Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

240,758 views ・ 2014-03-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Κρις Άντερσον: Είχαμε εδώ τον Έντουαρντ Σνόουντεν
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
πριν από μερικές ημέρες,
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
και τώρα ήρθε η ώρα της απάντησης.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
Mερικοί από εσάς μου έγραψαν
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
ερωτήσεις για τον καλεσμένο μας από την NSA.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Ο Ρίτσαρντ Λέτζετ είναι ο 15ος αναπληρωτής διευθυντής
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
της Εθνικής Υπηρεσίας Ασφάλειας,
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
και είναι ανώτερος πολιτικός αξιωματικός εκεί,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
ενεργεί ως υπεύθυνος επιχειρηματικών λειτουργιών,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
κατευθύνοντας στρατηγικές, θέτωντας εσωτερικές πολιτικές
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
και λειτουργεί ως ο κύριος σύμβουλος του διευθυντή.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
Και αφού είναι όλα καλά,
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
Ρικ Λέτζετ, καλωσόρισες στο TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Χειροκρότημα)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Ρίτσαρντ Λέτζετ: Είμαι πραγματικά ευγνώμων για την ευκαιρία να μιλήσω εδώ.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Ανυπομονώ για τη συζήτηση,
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
σ' ευχαριστώ που το κανόνισες.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
ΚΑ: Σ' ευχαριστώ, Ρικ.
Εκτιμούμε που ήρθες.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
Σίγουρα είναι μια αρκετά δυνατή δήλωση
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
ότι η NSA είναι διατεθειμένη να προσεγγίσει
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
και να δείξει εδώ ένα πιο ανοιχτό πρόσωπο.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Πιστεύω πως είδες
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
την ομιλία και την συνέντευξη που έδωσε ο Έντουαρντ Σνόουντεν
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
εδώ πριν από μερικές ημέρες.
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Ποια είναι τα συμπεράσματά σου;
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
ΡΛ: Νομίζω πως ήταν ενδιαφέρον.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Δεν είχαμε συνειδητοποιήσει ότι θα εμφανιζόταν εκεί,
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
έτσι, μπράβο σας που οργανώσατε
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
μια τέτοια ωραία έκπληξη.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
Νομίζω ότι, όπως πολλά από αυτά
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
που βγήκαν στην επιφάνεια από τότε που ο κ. Σνόουντεν
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
άρχισε να αποκαλύπτει διαβαθμισμένες πληροφορίες,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
υπήρχαν ψήγματα αλήθειας,
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
αλλά πολλές αυθαιρεσίες και μισές αλήθειες,
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
και ενδιαφέρομαι να βοηθήσω στην αντιμετώπισή τους.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Νομίζω ότι είναι μια πολύ σημαντική συζήτηση
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
που κάνουμε στις Ηνωμένες Πολιτείες
02:03
and internationally,
38
123370
1515
και παγκοσμίως,
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
νομίζω ότι έχει σημασία,
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
κι έτσι, πρέπει να κάνουμε,
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
μια συζήτηση βασισμένη σε γεγονότα.
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
Θέλουμε να βοηθήσουμε ώστε να γίνει αυτό.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
ΚΑ: Η ερώτηση που έχουν πολλοί εδώ είναι,
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
ποιά είναι η γνώμη σου για τα κίνητρα του Σνόουντεν
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
γι' αυτό που έκανε,
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
και υπήρχε εναλλακτικός δρόμος που θα μπορούσε ν' ακολουθήσει;
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
ΡΛ: Φυσικά και είχε
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
εναλλακτικούς δρόμους που θα μπορούσε ν' ακολουθήσει,
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
και πραγματικά πιστεύω ότι το να τον χαρακτηρίζουμε
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
ως πληροφοριοδότη
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
πλήττει νόμιμες δραστηριότητες καταγγελίας δυσλειτουργιών.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
Και τι αν κάποιος δουλεύει για την NSA --
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
πάνω από 35.000 άτομα δουλεύουν εκεί.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
Είναι όλοι τους καλοί πολίτες.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Είναι ακριβώς όπως οι σύζυγοί σας, οι πατεράδες σας, τα αδέρφια σας,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
οι γείτονές σας, τα ανίψια σας, οι φίλοι και συγγενείς σας,
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
και όλοι τους θέλουν να κάνουν το σωστό
03:06
for their country
58
186145
1187
για τη χώρα τους
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
και για τους συμμάχους μας παγκοσμίως,
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
έτσι υπάρχουν πολλοί τρόποι να απευθυνθεί κάποιος που έχει κάποια ανησυχία.
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
Πρωτίστως, υπάρχει ο προϊστάμενός τους,
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
και όλη η αλυσίδα εποπτείας
03:20
within their organization.
64
200237
1742
στον οργανισμό τους.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
Αν δεν νιώθουν άνετα με αυτό,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
υπάρχουν κάμποσοι γενικοί επιθεωρητές.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
Στην περίπτωση του κ. Σνόουντεν, είχε την επιλογή
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
του γενικού επιθεωρητή της NSA, του Ναυτικού,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
της Διοίκησης του Ειρηνικού
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
του Υπουργείου Άμυνας,
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
και της κοινότητας των μυστικών υπηρεσιών,
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
και καθένας από αυτούς θα κρατούσαν τις ανησυχίες του σε διαβαθμισμένα κανάλια
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
και θα τα αντιμετώπιζαν με ευχαρίστηση.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(ΚΑ και ΡΛ μιλούν ταυτόχρονα)
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
Είχε την επιλογή να πάει στις επιτροπές του Κογκρέσου,
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
και υπάρχουν μηχανισμοί σε ισχύ που το κάνουν αυτό,
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
και δεν έκανε κανένα από αυτά τα πράγματα.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
ΚΑ: Τώρα, είπες ότι
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
ο Εντ Σνόουντεν είχε άλλες οδούς
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
για να αναφέρει τις ανησυχίες του.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Ο αντίλογος σε αυτό είναι μερικά πράγματα:
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
ένα, σίγουρα πιστεύει ότι ως συμβασιούχος
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
οι οδοί που θα ήταν διαθέσιμοι σε αυτόν ως υπάλληλος δεν υπήρχαν,
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
δύο, υπάρχει ιστορικό από άλλους πληροφοριοδότες,
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
όπως [ο Τόμας Άντριους Ντρέικ] που τους χειρίστηκαν
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
αρκετά σκληρά, από μερικές απόψεις,
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
και τρίτον, αυτό που ανέλαβες
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
δεν ήταν ένα συγκεκριμένο ελάττωμα που ανακάλυψε,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
αλλά προγράμματα που είχαν εγκριθεί
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
και από τους τρεις κυβερνητικούς κλάδους.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
Θέλω να πω, σε αυτή την περίπτωση,
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
δεν θα συμφωνούσες ότι αυτό που έκανε
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
ήταν λογικό;
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
ΡΛ: Όχι, δεν συμφωνώ με αυτό.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
Νομίζω ότι --
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
συγγνώμη, λαμβάνω ανατροφοδότηση
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
μέσω του μικροφώνου εδώ --
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
οι ενέργειες που έκανε ήταν ακατάλληλες
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
λόγω του γεγονότος ότι έθεσε σε κίνδυνο ζωές,
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
βασικά, μακροπρόθεσμα,
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
και ξέρω ότι συζητήθηκε πολύ
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
δημοσίως από τον κ. Σνόουντεν και μερικούς δημοσιογράφους
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
που λένε ότι αυτά που έχουν αποκαλυφθεί
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
δεν έχουν θέσει σε κίνδυνο την εθνική ασφάλεια και τον κόσμο,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
και αυτό κατηγορηματικά δεν είναι αλήθεια.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
Στην πραγματικότητα, το κάνουν.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Νομίζω ότι υπάρχει επίσης μια καταπληκτική αλαζονεία
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
στην ιδέα ότι ξέρει καλύτερα
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
από αυτούς που πλαισιώνουν το Σύνταγμα,
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
στο πώς θα πρέπει να είναι σχεδιασμένη και να δουλεύει η κυβέρνηση,
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
για τον διαχωρισμό της ισχύς
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
και το γεγονός ότι ο εκτελεστικός και ο νομοθετικός κλάδος
πρέπει να δουλέψουν μαζί και μεταξύ τους ελέγχονται και να εξισοροπούνται,
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
και μετά ο δικαστικός κλάδος,
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
που επιβλέπει την όλη διαδικασία.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Νομίζω ότι είναι εξαιρετικά αλαζονικό εκ μέρους του.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
ΚΑ: Μπορείς να δώσεις ένα συγκεκριμένο παράδειγμα
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
του πώς έθεσε ζωές σε κίνδυνο;
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
ΡΛ: Ναι, φυσικά.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Αυτά που αποκάλυψε,
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
οι δυνατότητες,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
και η NSA είναι ένας οργανισμός που βασίζεται στις δυνατότητες,
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
έτσι όταν στοχεύουμε ξένες μυστικές υπηρεσίες,
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
με έννομο ενδιαφέρον --
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
όπως οι τρομοκράτες είναι το εικονικό παράδειγμα,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
αλλά συμπεριλαμβάνει πράγματα όπως σωματέμπορους,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
έμπορους ναρκωτικών,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
άτομα που προσπαθούν να φτιάξουν προηγμένα όπλα, πυρηνικά όπλα,
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
και να φτιάξουν συστήματα παράδοσης γι' αυτά,
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
και χώρες-κράτη που μπορεί να επιτεθούν ενάντια στους άμεσους γείτονές τους,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
κάτι που ίσως βλέπετε
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
να συμβαίνει τώρα,
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
οι δυνατότητες εφαρμόζονται
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
με πολύ διακριτικούς, μετρήσιμους και ελεγχόμενους τρόπους.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
Έτσι η απεριόριστη αποκάλυψη αυτών των δυνατοτήτων
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
σημαίνει ότι όταν τις δουν οι αντίπαλοι
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
και θα αναγνωρίσουν ότι μπορεί να είναι ευάλωτοι σε αυτό,
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
θα φύγουν μακριά του,
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
και έχουμε δει τρομοκρατικούς στόχους,
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
στην περιοχή του έθνους-κράτους,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
σε λαθρεμπόρους διαφόρων τύπων, και άλλους
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
οι οποίοι, λόγω των αποκαλύψεων,
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
έχουν ξεφύγει από την ικανότητά μας
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
να έχουμε εικόνα του τι κάνουν.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
Το καθαρό αποτέλεσμά του είναι ότι οι άνθρωποί μας
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
που είναι σε επικίνδυνα μέρη στο εξωτερικό,
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
είτε είναι διπλωμάτες ή στρατιωτικοί,
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
και οι συμμάχοι μας που είναι σε παρόμοιες καταστάσεις,
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
είναι σε μεγαλύτερο κίνδυνο επειδή δεν βλέπουμε
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
τις απειλές που τους πλησιάζουν.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
ΚΑ: Αυτή είναι μια γενική απάντηση που λέει ότι
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
λόγω των αποκαλύψεών του,
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
η πρόσβαση που είχατε σε ορισμένου είδους πληροφοριών
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
έχει κλείσει, έχει αποκλειστεί.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
Αλλά η ανησυχία είναι ότι η φύση αυτής της πρόσβασης
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
δεν ήταν απαραίτητα νόμιμη από την αρχή.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
Περιέγραψέ μας αυτό το πρόγραμμα Bullrun
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
με το οποίο υποτίθεται ότι η NSA
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
αποδυνάμωσε συγκεκριμένα την ασφάλεια
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
για να έχει τον τύπο της πρόσβασης για την οποία μίλησες.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
ΡΛ: Υπάρχουν, όταν
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
οι δικαιολογημένοι στόχοι μας ξένων μυστικών υπηρεσιών που περιέγραψα
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
χρησιμοποιούν το παγκόσμιο σύστημα τηλεπικοινωνιών
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
ως την μέθοδο επικοινωνίας τους,
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
επειδή είναι ένα σπουδαίο σύστημα,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
είναι το πιο πολύπλοκο σύστημα που επινόησε ποτέ ο άνθρωπος,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
και είναι ένα θαύμα
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
και πολλοί σε αυτή την αίθουσα
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
είναι υπεύθυνοι για τη δημιουργία
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
και την βελτίωσή του,
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
και είναι κάτι υπέροχο.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
Αλλά χρησιμοποιείται και από ανθρώπους
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
που δουλεύουν εναντίον μας και εναντίον των συμμάχων μας.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
Αν θα τους καταδιώξω,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
πρέπει να έχω τη δυνατότητα
08:31
to go after them,
177
511484
2175
να τους κυνηγήσω,
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
και πάλι, υπάρχουν έλεγχοι
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
για το πώς εφαρμόζω αυτή τη δυνατότητα,
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
όχι ότι έχω την ίδια τη δυνατότητα.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
Ειδάλλως, αν μπορούσαμε να το κάνουμε έτσι ώστε
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
όλοι οι κακοί να χρησιμοποιούν μια γωνιά του Διαδικτύου,
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
θα μπορούσαμε να είχαμε μια διεύθυνση, κακός.com.
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
Αυτό θα ήταν τρομερό,
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
θα μπορούσαμε να επικεντρώσουμε εκεί.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
Αλλά δε λειτουργεί έτσι.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Προσπαθούν να κρυφτούν
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
από την ικανότητα της κυβέρνησης
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
να απομονώσει και να απαγορεψεί τις ενέργειές τους,
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
και έτσι πρέπει να κολυμπήσουμε στον ίδιο χώρο.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
Αλλά θα σας πω αυτό.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
Η NSA έχει δύο αποστολές.
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
Η μία είναι η αποστολή Μυστικών Υπηρεσιών Σημάτων
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
για την οποία δυστυχώς διαβάσαμε τόσα πολλά στον τύπο.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
Η άλλη είναι η αποστολή Διασφάλισης Πληροφορίας
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
για την προστασία συστημάτων εθνικής ασφάλειας των Η.Π.Α.,
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
και με αυτό, είναι πράγματα όπως
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
οι τηλεπικοινωνίες, που χρησιμοποιεί ο πρόεδρος,
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
που ελέγχουν τα πυρηνικά μας όπλα,
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
που χρησιμοποιεί ο στρατός μας σε όλον τον κόσμο
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
και αυτές που χρησιμοποιούμε με τους συμμάχους μας
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
και που χρησιμοποιούν και οι ίδιοι οι συμμάχοι μας.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
Κάνουμε συστάσεις σχετικά με το ποια πρότυπα να χρησιμοποιηθούν
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
και χρησιμοποιούμε τα ίδια πρότυπα,
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
κι έτσι έχουμε επενδύσει
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
στο να σιγουρευτούμε ότι αυτές οι τηλεπικοινωνίες
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
είναι ασφαλείς για τους προβλεπόμενους σκοπούς τους.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
ΚΑ: Αλλά ακούγεται σα να λές
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
ότι όταν πρόκειται για το Διαδίκτυο γενικά,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
οποιαδήποτε στρατηγική είναι αποδεκτή
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
αν βελτιώνει την ασφάλεια της Αμερικής.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
Νομίζω ότι εν μέρει εκεί υπάρχει
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
τέτοιος διαχωρισμός γνώμεων
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
έτσι πολλοί σε αυτή την αίθουσα και σε όλον τον κόσμο
09:59
and around the world
215
599455
1373
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
που σκέφτονται πολύ διαφορετικά το Διαδίκτυο.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
Το σκέφτονται ως μια βαρυσήμαντη
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
εφεύρεση της ανθρωπότητας,
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
περίπου στο ίδιο επίπεδο για παράδειγμα,
με το τυπογραφείο του Γουτεμβέργιου.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
Είναι αυτό που φέρνει τη γνώση σε όλους.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
Είναι αυτό που συνδέει τους πάντες.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
Εμφανίζεται σε κάπως ιδεαλιστικές απόψεις.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
Από αυτή τη σκοπιά,
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
αυτό που έκανε η NSA είναι αντίστοιχο
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
με τις αρχές παλιά στη Γερμανία
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
που έβαλε κάποια συσκευή σε κάθε τυπογραφείο
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
που αποκάλυπτε ποια βιβλία αγόραζε ο κόσμος
10:30
and what they read.
228
630511
2020
και τι διάβαζαν.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Μπορείς να καταλάβεις ότι από αυτή τη σκοπιά
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
φαίνεται εξωφρενικό;
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
ΡΛ: Το καταλαβαίνω και μοιράζομαι την άποψη χρησιμότητας του Διαδικτύου,
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
θα υποστήριζα ότι είναι μεγαλύτερο από αυτό.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
Είναι ένα παγκόσμιο σύστημα τηλεπικοινωνιών.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Είναι ένα μεγάλο κομμάτι του, αλλά υπάρχουν πολλά περισσότερα.
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
Νομίζω ότι ο κόσμος έχει εύλογες ανησυχίες
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
για την ισορροπία μεταξύ της διαφάνειας και της μυστικότητας.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
Αυτό έχει διατυπωθεί κάπως ως μια ισορροπία
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
μεταξύ της προστασίας των προσωπικών δεδομένων και της εθνικής ασφάλειας.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
Δε νομίζω ότι αυτό είναι το σωστό.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Νομίζω ότι είναι πραγματικά η διαφάνεια και η μυστικότητα.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
Αυτή είναι η εθνική και η διεθνής συζήτηση που κάνουμε,
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
και θέλουμε να συμμετάσχουμε
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
και να συμμετάσχει ο κόσμος με έναν ενημερωμένο τρόπο.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Υπάρχουν πράγματα,
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
αφήστε με να μιλήσω λίγο ακόμη,
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
υπάρχουν πράγματα για τα οποία πρέπει να είμαστε διαφανείς:
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
οι αρχές μας, οι διαδικασίες μας,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
η επίβλεψή μας, ποιοι είμαστε.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
Εμείς, η NSA, δεν το κάναμε καλά αυτό,
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
και νομίζω ότι είναι μέρος του λόγου
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
για τον οποίο αυτό είναι τόσο αποκαλυπτικό
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
και έχει προκαλέσει αίσθηση στα μέσα.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Κανείς δεν ήξερε ποιοι είμαστε. Ήμασταν οι Καμία Υπηρεσία, Μη Μιλάς.
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
Υπάρχουν παρωδίες του λογότυπού μας
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
με έναν αετό με ακουστικά γύρω του.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
Αυτός είναι ο χαρακτηρισμός από το κοινό.
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
Πρέπει να είμαστε πιο διαφανείς γι' αυτά τα πράγματα.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Δεν χρειάζεται να είμαστε διαφανείς, επειδή είναι κακό για τις Η.Π.Α.,
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
είναι κακό για όλες αυτές τις χώρες με τις οποίες συνεργαζόμαστε,
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
βοηθούμε στην παροχή πληροφοριών
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
που τους βοηθά να είναι ασφαλείς αυτοί και οι λαοί τους,
12:02
and their people,
263
722438
1509
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
είναι κακό να εκθέσουμε λειτουργίες και δυνατότητες
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
με τέτοιο τρόπο που να επιτρέπει τον κόσμο τον οποίο καταπολεμούμε,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
τους γενικά αναγνωρισμένους κακούς,
12:18
to counter those.
267
738092
2300
για να τους αντιμετωπίσουμε.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
ΚΑ: Αλλά δεν είναι και κακό να δίνετε
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
ένα χτύπημα στις Αμερικανικές εταιρείες που ουσιαστικά έδωσαν στον κόσμο
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
τις περισσότερες διαδυκτιακές υπηρεσίες που έχουν σημασία;
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
ΡΛ: Είναι. Οι εταιρείες είναι πραγματικά
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
σε μια δύσκολη θέση, όπως κι εμείς,
12:40
because the companies,
274
760677
1941
επειδή οι εταιρείες,
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
τις υποχρεώνουμε να παρέχουν πληροφορίες,
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
όπως κάνει κάθε άλλη χώρα στον κόσμο.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Κάθε βιομηχανοποιημένη χώρα στον κόσμο
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
έχει ένα νόμιμο πρόγραμμα αναχαίτισης
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
που απαιτούν από τις εταιρίες
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
να τους παρέχουν πληροφορίες
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
που χρειάζονται για την ασφάλειά τους,
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
και οι εταιρίες που εμπλέκονται
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
έχουν συμμορφώθεί με αυτά τα προγράμματα
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
με τον ίδιο τρόπο που πρέπει να συμμορφώνονται όταν λειτουργούν
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
στη Ρωσία ή το Ηνωμένο Βασίλειο,
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
την Κίνα, την Ινδία ή τη Γαλλία,
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
οποιαδήποτε χώρα θέλετε.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
Το γεγονός ότι αυτές οι αποκαλύψεις
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
έχουν χαρακτηριστεί ευρέως ως
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
«δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε την εταιρία Α επειδή
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
η προστασία των προσωπικών σας δεδομένων είναι ύποπτη με αυτούς»
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
είναι ακριβής μόνο με την έννοια
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
ότι είναι ακριβής με κάθε άλλη εταιρία στον κόσμο
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
που έχει να κάνει με οποιαδήποτε από αυτές τις χώρες στον κόσμο.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
Ο κόσμος το βλέπει ως αγοραστικό πλεονέκτημα στην αγορά,
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
και διατίθεται στην αγορά από αρκετές χώρες,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
συμπεριλαμβανομένων μερικών συμμαχικών μας χωρών, όπου λένε,
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
«Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε τις Η.Π.Α.,
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
αλλά μπορείτε τη δική μας εταιρεία τηλεπικοινωνιών,
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
επειδή είμαστε ασφαλείς».
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
Το χρησιμοποιούν αυτό για να αντιμετωπίσουν
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
το μεγάλο τεχνολογικό πλεονέκτημα
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
που έχουν οι εταιρείες των Η.Π.Α.
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
σε πεδία όπως οι τεχνολογίες που βασίζονται
στην online αποθήκευση δεδομένων.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
ΚΑ: Κάθεσαι εκεί με την Αμερικανική σημαία,
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
και το Αμερικανικό Σύνταγμα εγγυάται
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
ελευθερία από αδικαιολόγητη έρευνα και κατάσχεση.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Πώς χαρακτηρίζεις
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
το δικαίωμα των Αμερικανών πολιτών για την προστασία των προσωπικών τους δεδομένων;
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Υπάρχει τέτοιο δικαίωμα;
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
ΡΛ: Ναι, φυσικά και υπάρχει.
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
Αφιερώνουμε υπερβολικά πολύ χρόνο και πίεση,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
υπερβολικό και κατάλληλο, θα έπρεπε να πω,
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
χρόνο και προσπάθεια για να εξασφαλίσουμε
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
ότι προστατεύουμε τα προσωπικά δεδομένα.
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
Και πέρα από αυτό, η προστασία των προσωπικών δεδομένων των πολιτών
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
σε όλον τον κόσμο, όχι μόνο των Αμερικανών.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Μερικά πράγματα μπαίνουν εδώ στο παιχνίδι.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Πρώτα, είμαστε όλοι στο ίδιο δίκτυο.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Οι τηλεπικοινωνίες μου,
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
είμαι χρήστης μιας συγκεκριμένης υπηρεσίας ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
που είναι η νούμερο ένα επιλογή υπηρεσιών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
από τρομοκράτες σε όλον τον κόσμο.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
Έτσι είμαι εκεί, δίπλα τους στον χώρο του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
στο Διαδίκτυο.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
Πρέπει να μπορούμε να τις ξεχωρίσουμε
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
και να βρούμε τις πληροφορίες που είναι σχετικές.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
Κάνοντάς το, αναγκαστικά θα συναντήσουμε
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
Αμερικανούς και αθώους ξένους πολίτες
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
που απλώς κάνουν τη δουλειά τους,
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
και έχουμε διαδικασίες που τις βγάζουν απ' έξω,
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
δηλαδή, όταν το βρείτε, όχι αν το βρείτε, όταν το βρείτε,
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
επειδή σίγουρα θα το βρείτε,
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
να πώς θα προστατευθείτε.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
Αυτές ονομάζονται διαδικασίες ελαχιστοποίησης.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Έχουν εγκριθεί από τον υπουργό δικαιοσύνης
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
και βασίζονται στο σύνταγμα.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
Τα προστατεύουμε αυτά.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
Μετά, για τον κόσμο, τους πολίτες του κόσμου
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
που κάνουν τις νόμιμες δουλειές τους
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
σε καθημερινή βάση,
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
ο πρόεδρος, στον λόγο του στις 17 Ιανουαρίου,
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
ανέφερε κάποιες επιπλέον προστασίες
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
που τους παρέχουμε.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
Έτσι νομίζω απόλυτα
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
ότι ο κόσμος έχει το δικαίωμα ιδιωτικής προστασίας
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
και δουλεύουμε πολύ σκληρά για να εξασφαλίσουμε
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
ότι το δικαίωμα αυτό προστατεύται.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
ΚΑ: Τι γίνεται με τους ξένους που χρησιμοποιούν
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
διαδικτυακές υπηρεσίες από αμερικανικές εταιρίες;
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Έχουν καθόλου δικαιώματα προστασίας προσωπικών δεδομένων;
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
ΡΛ: Έχουν. Έχουν, με την έννοια
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
ότι ο μόνος τρόπος που μπορούμε να αναγκάσουμε
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
μία από αυτές τις εταιρίες να μας παρέχει πληροφορίες
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
είναι όταν ανήκει σε μία από τρεις κατηγορίες:
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
Μπορούμε να αναγνωρίσουμε ότι το συγκεκριμένο άτομο,
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
αναγνωρίζεται από κάποιου είδος επιλογέα,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
σχετίζεται με αντιτρομοκράτες
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
ή διάδοση χημικών ή κάποιον άλλον ξένο στόχο μυστικών υπηρεσιών.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
ΚΑ: Έχουν εννοηθεί πολλά από το γεγονός
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
ότι πολλές από τις πληροφορίες που έχετε συλλέξει
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
μέσω αυτών των προγραμμάτων ουσιαστικά είναι μεταδεδομένα.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
Δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες οι λέξεις
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
που έχει γράψει κάποιος σε κάποιο e-mail ή έδωσε σε ένα τηλεφώνημα.
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
Είναι ποιος έγραψε σε ποιον, και ούτω καθ' εξής.
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
Αλλά έχει υποστηριχθεί,
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
και κάποιος εδώ στο κοινό έχει μιλήσει
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
σε έναν πρώην αναλυτή της NSA ο οποίος είπε:
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
ότι τα μεταδεδομένα είναι πολύ πιο επεμβατικά
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
από τα βασικά δεδομένα,
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
επειδή στα βασικά δεδομένα
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
παρουσιάζεις τον εαυτό σου όπως θέλεις να παρουσιαστείς.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
Με τα μεταδεδομένα, ποιος ξέρει τι συμπεράσματα
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
μπορούν να βγουν;
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Υπάρχει κάτι σε αυτό;
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
ΡΛ: Δεν καταλαβαίνω αυτόν τον ισχυρισμό.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Νομίζω ότι τα μεταδεδομένα είναι σημαντικά για μερικούς λόγους.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
Τα μεταδεδομένα είναι η πληροφορία που σου επιτρέπει
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
να βρεις συνέσεις που προσπαθούν να κρύψουν οι άνθρωποι.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Έτσι όταν ένας τρομοκράτης αλληλογραφεί
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
με κάποιον που δεν μας είναι γνωστός
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
αλλά ασχολείται ή υποστηρίζει τρομοκρατική δραστηριότητα,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
ή κάποιον που παραβιάζει διεθνείς κυρώσεις
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
παρέχοντας υλικό σχετικό με πυρηνικά όπλα
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
σε μια χώρα όπως το Ιράν ή η Β. Κορέα,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
προσπαθεί να κρύψει αυτή τη δραστηριότητα επειδή είναι παράνομη.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Τα μεταδεδομένα σας επιτρέπουν να τα συνδέσετε αυτά.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Η εναλλακτική σε αυτό που,
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
θα ήταν πολύ λιγότερο αποτελεσματική και πολύ περισσότερο επεμβατική
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
στην ιδιωτικότητα,
θα ήταν η συγκέντρωση περιεχόμενου σε γιγαντιαία ποσά.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
Έτσι, τα μεταδεδομένα
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
στην πραγματικότητα αυξάνουν την προστασία των προσωπικών δεδομένων.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
Και αντίθετα με μερικά από αυτά που έχουν δημοσιευθεί,
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
δεν καθόμαστε και βγάζουμε
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
προφίλ μεταδεδομένων κοινών ανθρώπων.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Αν δεν συνδέεστε
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
με κάποιον από τους έγκυρους στόχους των μυστικών υπηρεσιών,
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
δεν μας ενδιαφέρετε.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
ΚΑ: Όσον αφορά στις απειλές
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
που αντιμετωπίζει η Αμερική γενικά,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
που θα κατατάξετε την τρομοκρατία;
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
ΡΛ: Νομίζω ότι η τρομοκρατία εξακολουθεί να είναι το νούμερο ένα.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Νομίζω ότι δεν υπήρξε ποτέ καιρός
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
με περισσότερα μέρη
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
όπου τα πράγματα πάνε άσχημα
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
και δημιουργούν το τρυβλίο πέτρι όπου οι τρομοκράτες
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
εκμεταλλεύονται την έλλειψη διακυβέρνησης.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Ένα παλιό αφεντικό μου, ο Τομ Φάργκο, ο ναύαρχος Φάργκο,
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
το περιέγραφε ως τις καμάρες της αστάθειας.
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
Έχουμε πολλές καμάρες αστάθειας
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
στον κόσμο αυτή τη στιγμή,
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
σε μέρη όπως η Συρία, όπου υπάρχει εμφύλιος πόλεμος
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
και έχετε τεράστιους αριθμούς,
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
χιλιάδες και χιλιάδες ξένους πολεμιστές
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
που έχουν έρθει στη Συρία
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
να μάθουν πώς να γίνουν τρομοκράτες και εξασκούν αυτήν την πρακτική,
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
πολλοί από αυτούς είναι Δυτικοί
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
που έχουν Ευρωπαϊκά διαβατήρια
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
ή σε μερικές περιπτώσεις των Ηνωμένων Πολιτειών,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
και βασικά τώρα μαθαίνουν
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
να κάνουν τζιχάντ και έχουν εκφράσει την πρόθεση
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
να βγουν και να το κάνουν αργότερα
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
στις δικές τους χώρες.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Έχετε μέρη όπως το Ιράκ,
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
που υποφέρει από ένα υψηλό επίπεδο θρησκευτικής βίας,
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
και πάλι είναι ένα πρόσφορο έδαφος για την τρομοκρατία.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
Έχετε τη δραστηριότητα στη Σομαλική χερσόνησος
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
και στην περιοχή Σαχέλ στην Αφρική.
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Και πάλι, πολύ αδύναμη διακυβέρνηση
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
που δημιουργεί ένα πρόσφορο έδαφος για τρομοκρατική δραστηριότητα.
Πιστεύω ότι είναι πολύ σοβαρό. Νομίζω ότι είναι το νούμερο ένα.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
Το νούμερο δύο είναι η κυβερνοαπειλή.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
Νομίζω ότι η κυβερνοαπειλή είναι μια απειλή με τρεις τρόπους:
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
Ένας τρόπος, και μάλλον ο πιο κοινός τρόπος
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
που έχει ακούσει ο κόσμος,
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
είναι λόγω της κλοπής πνευματικής ιδιοκτησίας,
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
οπότε βασικά, οι ξένες χώρες μπαίνουν,
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
κλέβουν μυστικά εταιριών,
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
και μετά παρέχουν αυτήν την πληροφορία
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
σε κρατικές επιχειρήσεις
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
ή εταιρίες που συνδέονται με την κυβέρνηση
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
για να τους βοηθήσουν στην βελτίωση της τεχνολογίας
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
ή στην απόκτηση εταιρικών μυστικών
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
που μετά χρησιμοποιούνται για να κερδίσουν συμβόλαια στο εξωτερικό.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Αυτό είναι ένα πολύ δαπανηρό σύνολο δραστηριοτήτων αυτή τη στιγμή.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Μερικές χώρες-κράτη το κάνουν.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Το δεύτερο είναι επιθέσεις άρνησης υπηρεσιών.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Πιθανώς να γνωρίζετε ότι είχαμε
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
μια έξαρση από αυτές εναντίον
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
του οικονομικού κλάδου των ΗΠΑ από το 2012.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
Και πάλι, αυτές οι επιθέσεις γίνονται από ένα έθνος-κράτος,
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
και το κάνουν ως ημι-ανώνυμο τρόπο αντιποίνων.
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
Η τελευταία είναι οι καταστροφικές επιθέσεις,
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
αυτές με ανησυχούν περισσότερο.
Αυτές αυξάνονται.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
Έχετε την επίθεση εναντίον της Σαουδικής Αράμκο το 2012,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
τον Αύγουστο του 2012.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
Έριξαν περίπου 35.000 από τους υπολογιστές τους
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
με ένα ιό τύπου Wiper.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Είχατε τη συνέχεια μια βδομάδα αργότερα
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
σε μια εταιρία στο Κατάρ.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
Το Μάρτιο του 2013,
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
είχατε μια επίθεση στη Νότιο Κορέα
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
που ο Τύπος την επέδωσε στη Βόρειο Κορέα
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
η οποία έριξε χιλιάδες υπολογιστές.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Αυξάνονται,
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
και βλέπουμε ότι ο κόσμος ενδιαφέρεται
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
σε αυτές τις ικανότητες
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
και δείχνουν την επιθυμία να τις εφαρμόσουν.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
ΚΑ: Εντάξει, μερικά πράγματα εδώ,
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
επειδή αυτό είναι σχεδόν ο πυρήνας του.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
Θέλω να πω, πρώτα απ' όλα,
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
πολλοί που κοιτάνε το ρίσκο και κοιτάνε τους αριθμούς
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
δεν καταλαβαίνουν ότι η τρομοκρατία
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
είναι ακόμη η νούμερο ένα απειλή.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
Εκτός από την 11η Σεπτεμβρίου,
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
νομίζω ότι οι αριθμοί τα τελευταία 30 ή 40 χρόνια
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
λένε ότι περίπου 500 Αμερικανοί έχουν πεθάνει από την τρομοκρατία,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
κυρίως από ντόπιους τρομοκράτες.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
Τα τελευταία χρόνια, η πιθανότητα
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
του να σκοτωθείς από τρομοκρατία
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
είναι πολύ μικρότερη από την πιθανότητα να σκοτωθείς από αστραπή.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
Υποθέτω πως θα έλεγες ότι ένα μεμονομένο πυρηνικό επεισόδιο
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
ή βιοτρομοκρατική ενέργεια ή κάτι τετοιο
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
θα άλλαζε αυτούς τους αριθμούς.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Ποια θα ήταν η οπτική;
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
ΡΛ: Θα έλεγα δύο πράγματα:
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
Το ένα είναι, ο λόγος για τον οποίο δεν υπήρξε
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
μια μεγάλη επίθεση στις Η.Π.Α. από την 11η Σεπτεμβρίου,
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
δεν είναι τυχαίος.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
Είναι η σκληρή δουλειά που έχουμε κάνει,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
που έχουν κάνει άλλοι,
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
οι μυστικές υπηρεσίες,
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
ο στρατός,
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
οι σύμμαχοί μας ανά την υφήλιο.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Έχετε ακούσει τα νούμερα σχετικά,
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
με την κορυφή του παγόβουνου,
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
τις 54 τρομοκρατικές επιθέσεις οι οποίες σταμάτησαν
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
με συμβολή της NSA,
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
25 από αυτές στην Ευρώπη,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
και από αυτές τις 25,
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
οι 18 ήταν σε τρεις χώρες,
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
μερικές από τις οποίες είναι σύμμαχοί μας,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
και μερικές από τις οποίες μας χτυπάνε
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
για τα προγράμματα της NSA, παρεμπιπτόντως.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Άρα αυτά τα πράγματα δεν συμβαίνουν κατά τύχη.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
Είναι σκληρή δουλειά. Εμείς βρίσκουμε πληροφορίες
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
για τρομοκρατικές ενέργειες
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
και τις απαγορεύουμε με κάποιον τρόπο,
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
μέσω επιβολής του νόμου,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
μέσω συνεργασιών με άλλες χώρες
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
και μερικές φορές μέσω στρατιωτικών ενεργειών.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
Το άλλο που θα έλεγα είναι
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
ότι η ιδέα σας για πυρηνικές ή βιοχημικές απειλές
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
δεν είναι καθόλου τραβηγμένη,
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
στην πραγματικότητα υπάρχουν διάφορες ομάδες
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
που εδώ και μερικά χρόνια έχουν εκφράσει ενδιαφέρον
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
για την απόκτηση αυτών των δυνατοτήτων
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
και δουλεύουν προς αυτό.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
ΚΑ: Επίσεις έχει ειπωθεί ότι,
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
από αυτά τα υποτιθέμενα 54 περιστατικά,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
έως και κανένα από αυτά
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
δεν είχε σχέση
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
με αυτά τα αμφιλεγόμενα προγράμματα
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
που αποκάλυψε ο κ. Σνόουντεν,
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
ότι βασικά έγινε μέσω διαφορετικών τρόπων μυστικών υπηρεσιών,
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
ότι ψάχνετε έναν ψύλλο στ' άχυρα,
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
και τα αποτελέσματα αυτών των προγραμμάτων,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
αυτά τα αμφιλεγόμενα προγράμματα,
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
απλώς προσθέτουν άχυρα, δεν βρίσκουν τον ψύλλο.
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
Ο ψύλλος βρέθηκε με άλλους μεθόδους.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Δεν είναι αλήθεια αυτό;
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
ΡΛ: Όχι, στην πραγματικότητα υπάρχουν δύο προγράμματα
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
που τυπικά εμπλέκονται σε αυτήν την συζήτηση.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Το ένα είναι το πρόγραμμα του τμήματος 215,
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
το πρόγραμμα τηλεφωνικών μεταδεδομένων των ΗΠΑ,
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
και το άλλο είναι
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
το δημοφιλές αποκαλούμενο πρόγραμμα PRISM,
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
στην πραγματικότητα είναι το τμήμα 702 της τροποποίησης του νόμου FISA.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
Αλλά το πρόγραμμα 215 σχετίζεται μόνο με απειλές
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
που στοχεύουν απευθείας τις Ηνωμένες Πολιτείες,
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
υπήρξαν δεκάδες απειλές
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
όπου εμπλάκηκε αυτό.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Τώρα θα δείτε ότι ο κόσμος λέει δημόσια
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
ότι δεν υπάρχει θέμα «αλλά»,
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
και δεν υπάρχει κανένα θέμα, όπου, αλλά αν αυτό,
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
θα συνέβαινε η απειλή.
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
Αλλά αυτό στην πραγματικότητα δείχνει έλλειψη κατανόησης
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
του πώς λειτουργούν οι έρευνες τρομοκρατίας.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Σκέφτεστε την τηλεόραση, παρακολουθείτε ένα μυστήριο με φόνο.
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
Από πού ξεκινάτε; Ξεκινάτε με ένα πτώμα,
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
και μετά δουλεύετε από εκεί για να λύσετε το έγκλημα.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
Εμείς ξεκινάμε πολύ πριν αυτό, ελπίζουμε πριν υπάρξουν πτώματα,
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
και προσπαθούμε να φτιάξουμε την υπόθεση
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
για το ποιοι είναι αυτοί, τι προσπαθούν να κάνουν,
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
και αυτό εμπεριέχει τεράστιες ποσότητες πληροφοριών.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Σκεφτείτε το ως ένα μωσαϊκό,
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
είναι δύσκολο να πεις ότι κάποιο κομμάτι του μωσαϊκού
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
ήταν απαραίτητο για να φτιαχτεί το μωσαϊκό,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
αλλά για να χτιστεί όλη η εικόνα,
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
πρέπει να έχετε όλα τα κομμάτια της πληροφορίας.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
Στις άλλες, από αυτές τις 54 απειλές που δεν σχετίζονται με τις ΗΠΑ,
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
οι άλλες 42,
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
το πρόγραμμα PRISM είχε μεγάλη σχέση με αυτό,
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
και στην πραγματικότητα ήταν ουσιώδες στη συμβολή
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
για να σταματήσουν αυτές οι επιθέσεις.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
ΚΑ: Ο Σνόουντεν είπε πριν από δύο ημέρες ότι η τρομοκρατία πάντα ήταν
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
αυτό που στον κόσμο των μυστικών υπηρεσιών
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
λέγεται «κάλυψη για την ανάληψη δράσης»,
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
ότι είναι κάτι
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
που επειδή δημιουργεί μια τόσο δυνατή
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
συναισθηματική αντίδραση στον κόσμο,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
επιτρέπει την έναρξη αυτών των προγραμμάτων
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
για να δώσει ισχύ σε έναν οργανισμό όπως τον δικό σας
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
που δεν θα είχε ειδάλλως.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
Υπάρχει κάποια εσωτερική συζήτηση γι' αυτό;
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
ΡΛ: Ναι.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Θέλω να πω, συζητούμε τέτοια πράγματα συνεχώς,
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
και υπάρχει συζήτηση που συνεχίζεται
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
στον εκτελεστικό κλάδο
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
μέσα στην ίδια την NSA και την κοινότητα μυστικών υπηρεσιών
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
σχετικά με το τι είναι σωστό,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
ποιο είναι το σωστό πράγμα που θα κάνουμε.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
είναι σημαντικό να τονίσουμε ότι τα προγράμματα για τα οποία μιλάμε
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
εγκρίθηκαν από δύο διαφορετικούς προέδρους,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
δύο διαφορετικά πολιτικά κόμματα,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
δύο φορές από το Κογκρέσο,
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
και από ομοσπονδιακούς δικαστές 16 διαφορετικές φορές,
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
οπότε δεν πάει η NSA
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
να κάνει του κεφαλιού της.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
Αυτή είναι νομιμη δραστηριότητα
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
της ξένης κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
που συμφωνήθηκε από όλους τους κλάδους
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
της κυβέρνησης των Ηνωμένων Πολιτειών,
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
και ο πρόεδρος Μάντισον θα ήταν περήφανος.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
ΚΑ: Και όμως, όταν τα μέλη του Κογκρέσου ανακάλυψαν
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
τι γινόταν χωρίς αυτήν την έγκριση,
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
πολλοί από αυτούς σοκαρίστηκαν τελείως.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Ή πιστεύεις ότι δεν ήταν μια σωστή αντίδραση,
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
ότι ήταν μόνο επειδή τώρα βγήκε δημόσια,
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
ότι στην πραγματικότητα ήξεραν ακριβώς τι κάνατε
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
με τις εξουσίες που σας έχουν δώσει;
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
ΡΣ: Το Κογκρέσο είναι ένα μεγάλο σώμα.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
Έχει 535 άτομα και αλλάζουν συχνά,
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
στην περίπτωση της Βουλής, κάθε δύο χρόνια,
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
και νομίζω ότι η NSA παρείχε
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
όλες τις σχετικές πληροφορίες στις επιτροπές μας εποπτείας,
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
και μετά τη διάδοση αυτών των πληροφοριών
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
με την επίβλεψη επιτροπών μέσα στο Κογκρέσο
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
είναι κάτι που διαχειρίζονται.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Νομίζω ότι θα έλεγα ότι τα μέλη του Κογκρέσου
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
είχαν την ευκαιρία να ενημερωθούν,
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
ένας σημαντικός αριθμός από αυτούς,
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
αυτοί που έχουν αναλάβει την ευθύνη εποπτείας,
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
είχαν τη δυνατότητα να το κάνουν αυτό.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
Οι πρόεδροι των επιτροπών αυτών το λένε αυτό δημοσίως.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
ΚΑ: Ανέφερες την απειλή των κυβερνοεπιθέσεων,
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
δε νομίζω ότι κάποιος σε αυτή την αίθουσα θα διαφωνήσει
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
ότι είναι ένα μεγάλο θέμα, αλλά δέχεσαι ότι υπάρχει ένα δίλημμα
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
μεταξύ των επιθετικών και αμυντικών στρατηγικών,
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
είναι πιθανό ότι τα ίδια τα μέτρα που πάρθηκαν
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
για να «αποδυναμώσουν την κρυπτογράφηση»,
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
και σας επιτρέπουν να βρείτε τους κακούς,
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
μπορεί να ανοίξουν την πόρτα σε είδη κυβερνοεπιθέσεων;
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
ΡΛ: Νομίζω δύο πράγματα.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
Το ένα είναι, εσύ είπες αποδυνάμωση κρυπτογράφησης. Εγώ δεν το είπα.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
Και το άλλο είναι ότι
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
η NSA έχει και τις δύο αυτές αποστολές,
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
και μεροληπτούμε έντονα προς την άμυνα,
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
και στην πραγματικότητα, οι αδυναμίες που βρίσκουμε
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
στη συντριπτική πλειοψηφία των περιπτώσεων,
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
τις αποκαλύπτουμε σε αυτούς που είναι υπεύθυνους
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
για την κατασκευή ή ανάπτυξη αυτών των προϊόντων.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
Έχουμε ένα σπουδαίο ιστορικό από αυτό,
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
αυτή τη στιγμή δουλεύουμε σε μια πρόταση
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
για να είμαστε διαφανείς και να εκδίδουμε αναφορές διαφάνειας
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
με τον ίδιο τρόπο που στις εταιρείες Διαδικτύου
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
επιτρέπεται να δημοσιεύουν αναφορές διαφάνειας γι' αυτούς.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Θέλουμε να είμαστε πιο διαφανείς σε αυτό.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
Και πάλι, τρώμε τη δική μας σκυλοτροφή.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Χρησιμοποιούμε τα πρότυπα, χρησιμοποιούμε τα προϊόντα
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
που προτείνουμε,
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
και έτσι είναι για το δικό μας ενδιαφέρον
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
να κρατήσουμε τις επικοινωνίες μας προστατευμένες
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
με τον ίδιο τρόπο που πρέπει να είναι οι επικοινωνίες των άλλων.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
ΚΑ: Ο Έντουαρντ Σνόουντεν,
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
όταν, μετά την ομιλία του, περιφερόταν στις αίθουσες εδώ
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
στο ρομπότ,
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
και τον άκουσα να μιλά σε μερικούς ανθρώπους,
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
τον ρώτησαν ποια ήταν η γνώμη του
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
για την NSA, γενικά,
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
και ήταν πολύ εγκωμιαστικός για τους ανθρώπους
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
που δουλεύουν μαζί σου,
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
είπε ότι είναι μια πραγματικά
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
παθιασμένη ομάδα υπαλλήλων
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
που θέλουν να κάνουν το σωστό,
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
και ότι τα προβλήματα προέρχονται
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
από κάποιες κακομελετημένες πολιτικές.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
Σίγουρα παρουσιάστηκε πολύ λογικά και ήρεμα.
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
Δεν παρουσιάστηκε σαν τρελός.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Θα δεχόσουν τουλάχιστον,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
αν και διαφωνείς με τον τρόπο που το έκανε,
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
ότι έχει ξεκινήσει μια συζήτηση που έχει σημασία;
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
ΡΛ: Νομίζω ότι η συζήτηση
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
είναι σημαντικό να γίνει.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
Δεν μου άρεσε ο τρόπος που το έκανε.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Νομίζω ότι υπήρχαν άλλοι τρόποι
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
που θα μπορούσε να το κάνει
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
που δεν θα διακινδύνευε τους ανθρώπους μας
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
και τους ανθρώπους άλλων κρατών
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
με το να χάσουν τη ορατότητα
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
στο τι κάνουν οι αντιπάλοι μας.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Αλλά νομίζω ότι είναι μια σημαντική συζήτηση.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
ΚΑ: Έχει αναφερθεί ότι υπάρχει σχεδόν διαφορά γνώμης
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
με σένα και τους συναδέλφους σου
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
για οποιοδήποτε σενάριο στο οποίο μπορεί να του προσφερθεί αμνηστία.
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Νομίζω ότι το αφεντικό σου, ο στρατηγός Κιθ Αλεξάντερ,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
έχει πει ότι θα ήταν ένα κακό παράδειγμα για άλλους·
30:13
for others;
698
1813884
1465
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
δεν μπορείς να κάνεις διαπραγματεύσεις με κάποιον
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
που έχει παραβεί τον νόμο με τέτοιο τρόπο.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
Αλλά αναφέρθηκε ότι είπες ότι,
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
αν ο Σνόουντεν μπορούσε να αποδείξει ότι παρέδιδε
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
όλα τα έγγραφα που δεν έχει αποκαλύψει,
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
ότι ίσως θα μπορούσε να εξεταστεί μια συμφωνία.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Το πιστεύεις ακόμα αυτό;
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
ΡΛ: Ναι, στην πραγματικότητα,
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
αυτό είναι το αγαπημένο μου πράγμα με τη συνέντευξη στα «60 Λεπτά»,
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
όλες οι λάθος αναφορές από αυτήν.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
Αυτό που είπα στην πραγματικότητα, σε απάντηση στην ερώτηση
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
αν σκέφτομαι κάποια συζήτηση
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
ελαφρυντικών ενάντια στον Σνόουντεν,
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
είπα ναι, αξίζει να συζητηθεί.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
είναι κάτι για το οποίο ο Υπουργός δικαιοσύνης των Η.Π.Α.
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
καθώς και ο πρόεδρος έχουν συζητήσει,
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
και αναφέρω τον Υπουργό δικαιοσύνης, επειδή είναι το πεδίο του.
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
Αλλά υπάρχει μεγάλη παράδοση
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
στην αμερικανική νομολογία
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
για συζητήσεις με άτομα
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
που έχουν κατηγορηθεί για εγκλήματα, έτσι ώστε,
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
αν είναι προς όφελος της κυβέρνησης, να βγει κάτι από αυτό,
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
ότι υπάρχει πάντα χώρος για τέτοιου είδους συζήτηση.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Δεν προϋποθέτω κάποιο αποτέλεσμα,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
αλλά υπάρχει πάντα χώρος για συζήτηση.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
ΚΑ: Σε έναν κοινό άνθρωπο φαίνεται
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
πώς έχει συγκεκριμένα πράγματα να προσφέρει στις ΗΠΑ,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
στην κυβέρνηση, σε σένα, σε άλλους,
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
για να γίνουν τα πράγματα σωστά,
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
να βοηθήσει στο να βρούμε μια πιο έξυπνη πολιτική,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
έναν πιο έξυπνο τρόπο να πορευθούμε στο μέλλον.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
Βλέπεις να έχει γίνει σκέψη
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
για μια τέτοια πιθανότητα;
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
ΡΛ: Δεν είναι καθόλου ο τομέας μου. Δεν είναι θέμα της NSA.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
Αυτό θα ήταν κάτι για το Υπουργείο Δικαιοσύνης
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
για να συζητήσει.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
Το αναβάλω σε αυτούς.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
ΚΑ: Ρικ, όταν ο Εντ Σνόουντεν τελείωσε την ομιλία του,
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
του έδωσα την ευκαιρία να μοιραστεί μια ιδέα που αξίζει να διαδωθεί.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
Ποια θα ήταν η δική σου ιδέα που αξίζει να διαδοθεί γι' αυτή την ομάδα;
32:02
for this group?
743
1922989
2282
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
ΡΛ: Νομίζω, μάθετε τα γεγονότα.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
Αυτή είναι μια πολύ σημαντική συζήτηση,
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
και επηρεάζει, και δεν είναι μόνο η NSA,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
δεν είναι μόνο η κυβέρνηση,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
είσαστε εσείς, είναι οι εταιρίες διαδικτύου.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Το θέμα με την προστασία των προσωπικών δεδομένων
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
είναι πολύ μεγαλύτερο από την κυβέρνηση,
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
οπότε μάθετε τα γεγονότα.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Μην στηρίζεστε στις επικεφαλίδες,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
μην στηρίζεστε σε μιντιακές ατάκες,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
μην στηρίζεστε σε μονόπλευρες συζητήσεις.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
Αυτή είναι η ιδέα που νομίζω ότι αξίζει να διαδοθεί.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
Έχουμε ένα σήμα, ένα διακριτικό καρτελάκι,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
φοράμε καρτέλες στη δουλειά με κορδόνια γύρω από τον λαιμό,
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
αν μπορούσα να προσθέσω κάτι,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
το δικό μου κορδόνι στη δουλειά λέει, «Ντάλας Κάουμποϊς».
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Ζήτω Ντάλας.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
Το ξέρω, μόλις αποξενώθηκα από το μισό κοινό.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
Το κορδόνι που οι άνθρωποί μας
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
που δουλεύουν στον οργανισμό
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
που κάνει κρυπτο-αναλυτική δουλειά
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
έχει μια καρτέλα που λέει, «Κοίτα τα δεδομένα».
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
Αυτή είναι η ιδέα που αξίζει να διαδοθεί.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Κοίτα τα δεδομένα.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
ΚΑ: Ρικ, χρειάστηκε αρκετό κουράγιο,
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
νομίζω, να έρθεις και να μιλήσεις ανοιχτά
33:06
to this group.
770
1986607
1254
σε αυτή την ομάδα.
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
Δεν είναι κάτι που έχει κάνει η NSA στο παρελθόν,
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
και επίσης η τεχνολογία είναι προκλητική.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Πραγματικά εκτιμούμε που το κάνεις αυτό
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
και μοιράζεσαι μαζί μας αυτή την πολύ σημαντική συζήτηση.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Σ' ευχαριστώ πολύ.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
ΡΛ: Σ' ευχαριστώ, Κρις
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7