아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: hansom Lee
검토: Gemma Lee
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
크리스 앤더슨: 며칠 전에
에드워드 스노든씨와
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
함께 하였으니,
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
오늘은 대답할 시간입니다.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
그리고 여러분들 중 몇 분이
국가안보국(NSA)에서 온 손님에게 할
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
질문 몇가지를 보내주셨습니다.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
리처드 레짓은 국가안보국(NSA)의
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
15대 부국장이고,
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
거기서 상위 공무원이며
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
최고 운영 책임자로서 활동하며
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
전략을 제시하고,
내부 정책을 수립하며
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
국장에게 중요한 고문역할을 합니다.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
여러분이 기다리시는
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
릭 레짓을 TED 로 모시겠습니다.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(박수)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
리처드 레짓: 여러분들과 이야기할
기회를 주셔서 정말로 감사드립니다.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
저는 이 시간을 정말 기다려 왔습니다.
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
이런 기회를 마련해주셔서
정말 고맙습니다.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
크리스 : 고맙습니다. 릭.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
저희와 함께 해 주셔서 감사합니다.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
제가 생각하기에는
국가안보국(NSA)이 이곳에 나온 이유는
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
대중들과 소통하려는
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
강력한 의지로 보여집니다.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
제 생각에
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
에드워드 스노든이
며칠전 이곳에서 한
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
강연을 보셨을 것 같습니다.
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
어떤 생각을 하셨습니까?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
릭 : 흥미로웠습니다.
01:28
We didn't realize that he
was going to show up there,
27
88855
2887
저희는 그가 이곳에
나타날지 몰랐습니다.
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
그런 놀라움을 만든 여러분들에게
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
찬사를 보냅니다.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
제 생각에는
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
스노든씨가 기밀 정보를 폭로한 이후로
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
일어나는 많은 일들처럼,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
여기에는 여러가지 진실이 있습니다.
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
그러나 여기에는 과잉추측과
반쪽 진실이 섞여 있습니다.
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
저는 그것들을 규명하는 것에
도움을 주는데 관심이 있습니다.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
우리가 미국에서, 국제적으로 하고 있는
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
이 대화는 아주 중요하다고
02:03
and internationally,
38
123370
1515
생각합니다.
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
또한 이것이 매우 중요한
사안이기 때문에
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
그것을 염두해두고,
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
우리는 사실에 근거한
대화를 할 필요가 있습니다.
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
또 우리는 그렇게 되도록
돕고 싶습니다.
02:16
CA: So the question that a lot
of people have here is,
43
136606
4617
크리스 : 여기에 있는
많은 사람들이 한 질문은
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
스노든이
왜 그런 일을 했는지에 대해
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
어떻게 생각하시는지,
02:26
and did he have an alternative
way that he could have gone?
46
146388
4490
그가 취할 수 있었던
다른 방법이 있었습니까?
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
릭: 그는 분명히
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
다른 방법을 취할 수 있었고
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
저는 사실 그를 내부 고발자라고
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
간주하는 것은
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
정당한 내부 고발 행위를
손상시킨다고 생각합니다.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
누군가가 국가안보국에서
일한다고 합시다.
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
35,000 명 이상이
일하고 있습니다.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
그들은 모두 훌륭한 시민들입니다.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
그들은 여러분들의 남편, 아버지, 여동생,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
형, 이웃, 조카, 친구 그리고 친척이고
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
자기 나라를 위해, 국제적인 동맹국을 위해
03:06
for their country
58
186145
1187
올바른 행동을 하는것에
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
관심이 있습니다.
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
그리고 만약 여러분이
걱정거리가 있다면,
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
그 문제들을
짚고 넘어갈 곳이 많습니다.
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
우선, 그곳에는 그들의 상관이 있고
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
그들의 조직 내에서
03:20
within their organization.
64
200237
1742
일련의 상관들을 거쳐갑니다.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
만약 상관과 얘기하는 것이 불편하면
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
수많은 감독관들이 있습니다.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
스노든씨의 경우에 그는
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
국가안보국 감독관,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
해군 감독관,
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
태평양 사령부 감독관,
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
국방부 감독관,
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
정보국 감독관,
03:38
any of whom would have both kept
his concerns in classified channels
73
218350
4318
그 중 누구든 그의 근심을
기밀로 지키면서
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
문제를 함께 의논할 수 있었을 겁니다.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(크리스와 릭이 동시에 말함)
03:47
He had the option to go to
congressional committees,
76
227576
2603
그는 국회 위원회로
그 문제를 가져갈 수 있었고
03:50
and there are mechanisms
to do that that are in place,
77
230179
3119
그렇게 하는 구체적인 방법도
마련되어 있었습니다.
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
그는 그 중 어떤 것도
하지 않았습니다.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
크리스: 지금 당신은
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
에드워드 스노든이 그의 걱정을
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
표현할 수 있는 방법이
있었다고 말했습니다.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
여기서 짚고 넘어갈 점이
몇 가지 있습니다.
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
첫 번째로 그는 계약직이고
04:10
the avenues that would have been available
to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
고용된 사람들이 할 수 있는 방법들을
쓸 수 있다고 생각하지 않았습니다.
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
두 번째로 토마스 앤드류 드레이크와
같은 내부 고발자들이
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
몇몇 사람들의 시각에서는
꽤 심하게 대우받았다는
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
선례가 있고,
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
세 번째로는 그가 그렇게 한 이유는
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
그가 찾아낸 하나의
구체적인 결함이 아니라
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
정부의 입법부, 행정부, 사법부가 모두
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
승인한 프로그램 때문입니다.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
제 말은, 이런 상황속에서
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
그가 한 행동은
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
합리적이었다고
말할 수 있지 않습니까?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
릭: 아니요, 동의할 수 없습니다.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
제 생각엔,
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
죄송합니다, 이어폰을 통해
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
조언을 받고 있어서,
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
그가 취한 행동은 적절치 못했습니다.
04:57
because of the fact that
he put people's lives at risk,
100
297776
4775
왜냐하면 그는
기본적으로 또 장기적으로
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
사람들의 생명을
위험에 놓이게 했습니다.
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
그리고 스노든씨가
공개적으로 많은 얘기를 했고
05:05
in public by Mr. Snowden
and some of the journalists
103
305587
4664
일부 기자들은
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
폭로된 내용이 국가의 안보와 사람들을
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
위험에 놓이게 하지 않았다고 말하는데
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
그것은 절대 사실이 아닙니다.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
실제로 위험에 놓이게 했습니다.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
제 생각엔 그는 헌법을
제정하는 사람들보다.
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
더 잘 알고 있다는
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
자만심을 가지고 있는것 같습니다.
05:34
in how the government should
be designed and work
111
334348
2379
정부가 어떻게 설계되어야 하고 ,
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
권력은 어떻게 나눠야 하고,
05:38
and the fact that the executive
and the legislative branch
113
338869
6447
그리고 행정부와 입법부가
05:45
have to work together and they have
checks and balances on each other,
114
345316
2611
함께 일해야 하고 서로 균형을 맞춰
일해야 한다는 사실과
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
그리고 전체 과정을 감독하는 사법부에
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
관해서 말입니다.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
이것은 극도로 오만한
그의 모습이라고 생각합니다.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
크리스 : 그가 어떻게 사람들의
생명을 위험에 놓이게 했는지
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
구체적인 예를 들어주시겠습니까?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
릭 : 네,
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
그가 폭로한 것들은
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
능력인데,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
국가안보국은 능력에 기반한 조직이며
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
외국의 정보가 필요한 대상이 있을 때
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
합법적인 관심의 대상,
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
테러리스트가 대표적인 예인데
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
인신매매상,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
불법 마약 상인들,
06:22
people who are trying to build
advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
아니면 신형 무기, 핵무기를
만들려는 사람들,
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
이것들을 옮기는 시스템을 만드는 사람들,
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
이웃나라를 공격할지도 모르는 민족 국가,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
그런 것을 지금 일어나는 상황 속에서
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
알아볼 수 있습니다.
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
이러한 능력은
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
매우 조심스럽고 통제된
방법으로 적용되고 있습니다.
06:46
So the unconstrained disclosure
of those capabilities
136
406568
2788
그래서 이러한 능력에 대해
모든 것을 폭로한다는 것은
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
적들이 그걸 보고 이렇게 인식합니다.
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
"이봐, 이렇게 하면 들킬지도 몰라."
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
그들은 거기서 물러나고,
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
우리가 테러에서,
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
민족 국가에서,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
여러 형태의 밀수입자에서
봤던 목표대상들이
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
폭로때문에
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
그들이 하는 일을 조사하는
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
우리들의 능력을 벗어나버렸습니다.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
폭로의 효과는
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
해외의 위험한 곳에 있는 정보원들이
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
외교관이든 군인이든,
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
비슷한 상황에 있는 동지들이
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
굉장히 위험하다는 것입니다. 왜냐하면
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
그들한테 다가오는 위협을
우리가 보지 못하기 때문이죠.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
크리스 : 그래서 일반적인 응답은
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
그의 폭로때문에
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
과거에 접근할 수 있던 어떤 정보가
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
막혔고 폐쇄되었다는 말이군요.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
하지만 우려되는 점은 그런 접근법이
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
처음부터 합법적이지 않았다는 것입니다.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
제 말은, 불런이라는
프로그램을 설명할 때
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
국가안보국이 고의로
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
보안을 취약하게 만들었다고 했습니다.
07:51
in order to get the type of
access that you've spoken of.
161
471153
4569
당신이 말하는 그러한 정보들에
접근하기 위해서 말이죠.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
릭 : 그래서 우리가
08:00
legitimate foreign intelligence targets
of the type that I described before,
163
480863
2712
제가 앞에서도 언급했듯이 우리가
목표로 하는 외국의 정보 대상들이
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
통신 방법으로
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
전세계 통신 시스템을 씁니다.
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
그들이 그것을 사용하는 이유는
굉장한 시스템이기 때문입니다.
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
사람이 만든것중에
가장 정교한 시스템입니다.
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
놀랍죠.
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
그곳에 있는 많은 사람들이
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
시스템을 만들고
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
시스템을 확장하는 일을 합니다.
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
정말 훌륭합니다.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
하지만 이것은 우리의 국민을 공격하고
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
우리의 동맹을 공격하려는
사람들도 쓸 수 있습니다.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
만약에 제가 그들을 추적하려면
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
저는 그들을 감시할수 있는
08:31
to go after them,
177
511484
2175
능력이 필요합니다.
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
다시 한번 말하지만, 통제는
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
제가 어떻게
그 능력을 적용하는지에 있지
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
제가 가진 능력 그 자체가 아닙니다.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
다르게 말하면 만약에 우리가
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
모든 나쁜 사람들이
인터넷의 한 모퉁이를 쓴다면
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
badguy.com 과 같은
하나의 도메인을 가질 수 있겠죠.
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
정말 좋은 것입니다.
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
그러면 우리의 노력을
그곳에만 쏟아부으면 되겠지요.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
이것은 그렇게 되는 것이 아닙니다.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
그들은 그들의 행동을
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
고립시키고 금지하려는
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
정부의 감시에서 벗어나려고 합니다.
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
그래서 우리는 같은
공간을 수색해야 합니다.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
하지만 저는 이것을
말씀드리고 싶습니다.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
국가안보국은 두 가지 임무가 있는데
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
하나는 신호정보에 관한 임무인데
09:06
that we've unfortunately read so
much about in the press.
194
546776
3627
불행히도 언론에서 많이 나왔습니다.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
다른 하나는 정보를 보호하는 임무인데
09:12
which is to protect the national security
systems of the United States,
196
552141
2911
이것은 미국의 국가 안보를
보호하는 것입니다.
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
그리고 이것은 대통령이 사용하는
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
통신이나,
09:19
the communications that
control our nuclear weapons,
199
559036
2605
우리의 핵무기를 통제하는 통신,
09:21
the communications that our
military uses around the world,
200
561641
2269
우리 군이 세계에서 사용하는 통신,
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
우리가 동맹 국가들과 하는 통신,
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
동맹 국가들이 사용하는 통신 등입니다.
09:28
And so we make recommendations
on standards to use,
203
568125
5837
그래서 우리는 사용할 때 기준을 만들고
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
똑같은 기준을 사용하며
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
그러한 통신이
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
의도된 목적을 위해 안전할 수 있도록
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
투자를 했습니다.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
크리스 : 하지만 당신의 말은
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
대체적으로 인터넷에 관해서는
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
미국의 안보를 보강할 수 있다면
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
어떤 전략도 정당하다는 것처럼 들리는군요.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
그리고 제가 생각하기에는 이부분에서
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
의견이 갈릴수도 있다고 생각합니다.
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
지금 이곳에 있는 많은 사람들과
09:59
and around the world
215
599455
1373
전세계 사람들이
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
인터넷에 관해 아주 다르게
생각하고 있습니다.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
그들은 인터넷이 인간에게 가장
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
중요한 발명이라고 생각합니다.
10:07
kind of on a par with the
Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
예를 들면 구텐베르그 인쇄와
동급이라고 봅니다.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
모두에게 지식을 가져다줬죠.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
전부와 연결하구요.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
이런 이상적인 용어로 보는데
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
그러한 관점에서 본다면
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
국가안보국에서 한 일은
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
독일정부가
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
모든 인쇄기에 어떤 장비를 심어 놓고
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
사람들이 어떠한 책을 사는지
10:30
and what they read.
228
630511
2020
그리고 무엇을 읽는지에 대해
알게 되는 것과 같습니다.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
당신은 그러한 관점에서
이러한 것들을 이해할수 있습니까?
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
상당히 분노하게 되지 않나요?
10:38
RL: I do understand that, and I actually share
the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
릭 : 저도 이해하고 인터넷의 유용성에
관해서는 다른 사람들과 마찬가지입니다.
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
그리고 저는 이것은
인터넷보다 더 크다고 생각합니다.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
전세계 통신 시스템이니까요.
10:46
The Internet is a big chunk of
that, but there is a lot more.
234
646382
2451
인터넷도 통신에서 상당한 부분을
차지하지만 더 많은 것들이 있습니다.
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
그리고 저는 사람들이
10:52
about the balance between
transparency and secrecy.
236
652176
6306
투명성과 비밀에 대한 균형에 관해서
정당한 관심을 가진다고 생각합니다.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
그것은 사생활과 국가 안보 사이의
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
균형처럼 비유되어 있습니다.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
이것이 적절한 비유라고
생각하지는 않습니다.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
제가 생각하기에는 투명성과
비밀유지가 맞는것 같습니다.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
그래서 우리가 지금 하고 있는
이러한 국내적, 국제적인 대화에
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
공식적으로 우리도 참여하고
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
많은 사람들이 정보를 얻으면서
참여하기를 바랍니다.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
여기에 여러가지 것들이 있는데
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
몇 가지만 더 말씀드리자면
11:18
there are things that we need
to be transparent about:
246
678602
3769
우리가 투명하게 해야 할
일들이 있습니다.
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
우리의 권한, 일처리 과정
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
실수, 우리가 누군지에 관해서죠.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
국가안보국은 그런 것을 잘 하지 못했고
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
부분적으로는 그 때문에
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
언론에 보도되었을 때
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
깜짝 놀랄만큼
많이 드러났다고 생각합니다.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
아무도 우리를 몰랐고 그런 단체가
없었고 아무것도 말하지 않습니다.
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
우리의 로고를 떼어내서
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
헤드폰을 낀 독수리를 넣었죠.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
대중들이 우리를 보는 시각입니다.
11:47
And so we need to be more
transparent about those things.
257
707948
4336
그래서 우리는 조금 더 이러한 것들에
대해 투명해질 필요가 있습니다.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
우리가 공개하지 않아도 되는 것은
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
미국에게 나쁘기 때문이고,
11:56
it's bad for all those other
countries that we work with
260
716040
2583
우리와 같이 일하는 국가들에게도 안좋고
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
또 우리는 정보를 제공해서
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
그들이 스스로 자국민을
12:02
and their people,
263
722438
1509
자국민을 지킬 수 있게 도와야 합니다.
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
이러한 과정과 능력이 노출되면
12:07
in a way that allows the people
that we're all working against,
265
727837
5292
우리가 싸우려는 적들,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
일반적으로 나쁜 사람이라고
인식된 사람들이
12:18
to counter those.
267
738092
2300
역습할 수 있습니다.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
크리스 : 하지만 이것은
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
대부분의 인터넷 서비스를
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
전세계에 제공하는
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
미국 회사들한테
커다란 손실이 되지 않나요?
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
릭 : 그렇습니다. 회사들은
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
저희와 마찬가지로
굉장히 어려운 상황에 있습니다.
12:40
because the companies,
274
760677
1941
왜냐하면 우리가 회사에게
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
정보를 제공하라고 강요하기 때문입니다.
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
전세계 다른 국가들도 마찬가지입니다.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
모든 선진국가들은
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
합법적인 도청 프로그램을
가지고 있습니다.
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
정부는 회사들한테
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
정보를 제공하라고 요구하는데
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
안보를 위해서입니다.
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
그리고 그 회사들은
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
이러한 프로그램을 따르야 하는데
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
회사가
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
러시아나 영국,
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
중국이나 인도 또는 프랑스에서
운영할 때도 마찬가지입니다.
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
어떤 나라든 그렇게 따라야 합니다.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
그래서 이런 폭로는
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
일반적으로 이렇게 특징짓습니다.
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
"당신은 회사 A를 믿을 수 없어요.
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
왜냐하면 당신의 사생활이
침해받으니까요."
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
이말은 이런 면에서 정확합니다.
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
그런 나라들을 상대하는
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
세계의 모든 회사가 다 그렇습니다.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
그래서 사람들이 그런 점을 골라서
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
홍보 효과를 노리고
13:38
and it's being marketed that
way by several countries,
297
818164
1773
우리의 동맹국들을 포함한
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
몇몇 국가들은 그렇게 홍보합니다.
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
그들이 하는 말은
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
"보세요. 미국은 믿을 수 없어요.
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
하지만 우리 통신회사는 믿을 수 있어요.
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
우리가 안전하니까요."
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
그리고 그들은 실제로
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
인터넷과 클라우드를
기반으로 한 영역에서
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
미국 회사들이 가진
아주 큰 기술적 우위를
13:54
in areas like the cloud and
Internet-based technologies.
306
834205
3906
공격하고 있습니다.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
크리스 : 당신은 지금
미국 국기 앞에 앉아 있고
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
미국 헌법에서는
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
비합리적인 감시와 통제에 대한
자유를 보장하고 있습니다.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
당신은 그러면
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
미국 국민들의 사생활에 대한 권리는
어떻게 설명하실겁니까?
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
이러한 권리도 있는 겁니까?
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
릭 : 물론 있습니다.
14:18
And we devote an inordinate
amount of time and pressure,
314
858993
3043
그리고 우리는
지나치게 많은 시간과 압력,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
과도한 아니 적절한이라고 말해야겠죠.
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
적절한 양의 시간과 노력을 쏟는 것은
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
사생활을 지키기 위해서입니다.
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
더 나아가서, 국민들의 사생활은
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
미국만 중요한것이 아니라
전세계적으로 중요합니다.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
여기서 몇 가지 더 짚고
넘어가야할 점이 있습니다.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
첫째로, 우리는 똑같은
네트워크를 가지고 있습니다.
14:39
My communications,
322
879214
1574
제가 사용하는 통신은
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
저는 특정한 인터넷
이메일 서비스 사용자이며
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
이것은 전세계 테러리스트들이
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
제일 많이 사용하는 이메일입니다.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
그래서 저는 인터넷 상의
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
이메일 공간에서
그들 바로 옆에 있습니다.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
그래서 우리는 관련있는 정보들을
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
선별할수 있어야 합니다.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
그렇게 함으로써 우리는 필연적으로
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
미국인들과 죄없는 외국 시민들이
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
그냥 자기 사업을 하는 것을 볼 수 있고,
15:12
and so we have procedures in
place that shreds that out,
333
912107
2698
그걸 걸러내는 과정도 있습니다.
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
그것을 찾아냈을 때,
15:17
not if you find it, when you find it,
because you're certain to find it,
335
917020
2267
찾으면이 아니라, 찾아냈을때,
왜냐하면 찾아냈다고 확신하기 때문에
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
그것을 보호하는 방법이 있습니다.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
이러한 것을 최소화 과정이라고 합니다.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
이러한 것들은 법무 장관이나
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
헌법에 기초해서 승인됩니다.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
그리고 우리는 그런 것들을 보호합니다.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
그리고 전세계에 있는 시민들이
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
합법적인 사업을
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
일상 업무로 하는 사람들을 위해서
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
대통령께서 1월 17일에 하신 연설에서
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
추가적인 보호 장치를 내놓았는데
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
우리는 그걸 제공할 것입니다.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
결국 제 생각에는
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
사람들은 사생활에 대한 권리가 있고,
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
그리고 우리는 사생활 보호를 위해
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
엄청나게 많은 노력을 한다는 것입니다.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
크리스 : 미국 회사의 인터넷 서비스를
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
이용하는 외국인들은 어떤가요?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
그들은 사생활에 대한
권리를 가지고 있나요?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
릭 : 물론이죠. 당연합니다. 이러한 점에서
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
우리가 회사들에게 정보를 제공하라고
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
강요할수 있는 유일한 방법은
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
다음 3가지 경우에 해당할 때입니다.
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
특정한 사람을
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
일종의 선별단이 지목했을 때
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
그 사람이 테러와 관련이 있거나
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
핵확산이나 외국 정보부 목표과
관련이 있을 때입니다.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
크리스 : 이들 프로그램을 통해서
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
모은 정보의 상당한 부분이
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
메타데이터로 밝혀졌습니다.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
누가 이메일에 쓰거나
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
전화를 할 때 한
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
말이 아닙니다.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
누구한테 쓴 것이고,
언제 썼는지 같은 정보입니다.
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
하지만 여전히 논란거리입니다.
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
여기에 있는 청중 한분이
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
전 국가안보국 분석가와
얘기한 적이 있는데
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
메타 데이터는 핵심 데이터보다
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
더 침해한다고 하던데요.
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
왜냐하면 핵심 데이터는
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
보여주고 싶은 것만 보여주기 때문이죠.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
하지만 메타 데이터는
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
거기서 어떤 결론을
도출할 지 어떻게 알겠습니까?
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
여기에 어떤 의견이 있으신가요?
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
릭 : 저는 그 논점을
잘 이해하지 못하겠군요.
17:06
I think that metadata's important
for a couple of reasons.
380
1026550
2900
제가 생각하기에는 메타 데이터는
여러 가지 이유로 중요합니다.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
메타 데이터는 숨으려는 사람들의
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
연관성을 찾아줍니다.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
그래서 어떤 테러리스트가
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
우리가 알지못한 어떤 사람과 소통하면서
17:21
but is engaged in doing or
supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
테러활동을 하거나 도울 때,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
또는 누군가가 핵무기와 관련된 물질을
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
이란과 북한과 같은 나라에 공급함으로써
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
국제 제재를 어길 때,
17:31
is trying to hide that activity
because it's illicit activity.
389
1051612
3577
그런 활동을 숨기려고 할 것입니다.
왜냐하면 명백한 불법이기 때문입니다.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
메타 데이터가 하는 것은
이러한 것들을 연결해주는 거죠.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
그에 대한 대안으로는
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
더 비효율적이고
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
더 사생활을 침해하게 되는
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
광범위한 내용의 수집이 될 것입니다.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
그래서 메타 데이터는 그러한 면에서
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
오히려 사생활을
보호할수 있다고 하겠습니다.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
기사로 나간 것과는
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
반대로
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
우리는 거기 앉아서 일반 사람들에 대한
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
메타 데이터를 작성하지도 않습니다.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
여러분이 타당한 정보의 대상과
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
관련이 없다면
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
우리의 관심 대상이 되지 않습니다.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
크리스 : 그래서 미국이 맞서는
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
전반적인 위협들에 대해,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
테러리즘을 몇 번째로 생각하십니까?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
릭 : 제가 생각하기에는
테러리즘은 여전히 첫 번째입니다.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
우리는 전례없이
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
더 많은 곳에서
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
상황이 자꾸 나빠지고
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
관리 부족을 틈타
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
테러리스트가 판을 치는 시대에
있다고 생각합니다.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
저의 옛 상관인 톰 파고
(Tom Fargo), 파고 제독은
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
불안정 원형지대로 묘사하곤 했습니다.
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
그리고 이러한 불안정 원형지대가
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
전세계에 많이 있습니다.
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
시리아 같이 내전이
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
한창 진행중인 곳에서는
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
수많은 외국인 용병들이
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
시리아로 들어와서
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
테러리스트가 되는 법을 배우고
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
그런 활동을 훈련합니다.
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
그들 대부분이 서양 사람들인데
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
유럽국가의 여권이나
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
어떤 경우엔 미국 여권을 소지하며
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
지하드에 나가는 법을 배우고
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
자기가 태어난 나라에서
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
나중에 그런 활동을 하겠다고
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
의사표시를 했습니다.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
이라크 같은 데는
19:18
which is suffering from a high
level of sectarian violence,
431
1158748
2782
종파간의 갈등이 굉장히 심각하고
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
테러가 언제든지
일어날수 있는 곳입니다.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
그리고 아프리카 북동부와
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
아프리카 사헬지대에서
그런 활동이 보입니다..
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
다시 한번 말하자면 약한 정부가
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
테러리스트의 온상을 만듭니다.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
그래서 저는 첫 번째로
심각하다고 생각합니다.
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
두 번째는 사이버 공격입니다.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
제 생각에는 사이버 공격은
3가지로 이루어집니다.
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
첫 번째 방법은 아마
여러분들이 가장 많이
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
들어본 가장 흔한 방법인데
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
지적 재산을 훔치는 것입니다.
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
근본적으로 다른 나라들이 들어가서
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
회사의 비밀을 훔치고
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
그러한 정보들을
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
국유기업에게 제공하거나
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
정부와 연결된 회사들에게
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
기술을 뛰어넘을수 있게 도와주거나
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
기업 정보를 더 얻어서
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
해외 수주를 따도록 이용됩니다.
20:14
That is a hugely costly set of
activities that's going on right now.
451
1214222
3739
이것이 지금 벌어지는 활동으로
비용이 많이 들어갑니다.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
몇몇 민족국가들이 하고 있죠.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
두 번째로는 서비스 거부 공격입니다.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
여러분들도 이미 알고 계실텐데
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
2012년에 미국 금융 부문을
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
대량 공격한 적이 있습니다.
20:29
Again, that's a nation-state who
is executing those attacks,
457
1229591
2617
그런 공격을 하는 민족국가는
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
그들은
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
반 익명서로 보복적인 공격을 합니다.
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
그리고 마지막은 파괴적인 공격인데
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
제가 많이 걱정하는 것이 이것입니다.
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
이러한 공격들이 증가하고 있습니다.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
2012년 8월에는 사우디 아람코에
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
대한 공격이 있었습니다.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
35,000대의 컴퓨터가
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
와이퍼 스타일의 바이러스로
다운되었습니다.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
한 주뒤에는 카타리 회사에
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
후속 공격이 있었습니다.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
2013년 3월에는
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
남한이 공격당했는데
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
언론에서는
북한이 한 일이라고 추측했고
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
컴퓨터 수천 대가 망가졌죠.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
이러한 것들은 증가하고 있고
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
그리고 우리는 이러한 능력에
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
관심을 보이는 사람들을 보고
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
그들을 채용하고 싶습니다.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
크리스 : 알겠습니다.
여기서 몇 가지 더 짚고 넘어가죠.
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
왜냐하면 이것이 가장 핵심인데요.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
제말은 첫째로
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
많은 사람들은 이러한 위협을 보고
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
많은 숫자들을 보면서
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
테러가 가장 위협적이라는 믿음을
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
이해하지 못합니다.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
9.11을 제외하고는 말이죠.
21:25
I think the numbers are that
in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
제가 생각하기에는
이러한 숫자들이 지난 30~40년동안
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
500명 가까이 되는 미국인들이 죽었는데
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
대부분 자국에서 일어난
테러로 희생당한 것입니다.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
지난 몇 년 동안 테러로
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
죽을 가능성은
21:37
is far less than the chance
of being killed by lightning.
490
1297934
3984
번개에 맞아 죽을 가능성보다
낮다고 생각합니다.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
제가 생각하기에는
당신은 아마 핵과 관련된 사건이나
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
생화학 테러 같은 사고가 이러한 숫자를
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
바꿀 거라고 말할 것 같은데
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
이것에 대해 설명해 주시겠습니까?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
릭 : 글쎄요, 제가 말하고
싶은 것은 두가지 입니다.
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
첫 번째로 9/11 이후에 미국에서
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
큰 공격이 없었던 이유는
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
우연이 아닙니다.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
우리가 많은 일을 했고,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
정보기관에 속해있는
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
사람들이 많은 일을 했고,
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
군인들,
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
그리고 우리의 동맹들이
많은 일을 했습니다.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
여러분이 들었던 숫자들은
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
국가안보국이 테러 공격에
대처한 것들 가운데
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
빙산의 일각일 뿐입니다.
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
우리가 막았던 테러 54개중
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
25개는 유럽에,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
그 25개 중 18개는
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
3개 국가에서 일어났는데
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
몇 개는 우리의 동맹국가에서 일어났고,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
그리고 몇 개는 국가안보국의 프로그램을
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
정말 바쁘게 만들었습니다.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
그래서 이러한 것들이
일어난 것은 우연이 아닙니다.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
엄청난 노력있습니다.
테러리스트 활동에 대해
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
우리가 정보를 찾아낸거죠.
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
그들을 차단하는 방법은
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
법 집행,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
다른 나라와의 협력,
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
때로는 군사적인 행동으로 막습니다.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
제가 말씀드리고 싶은 다른 하나는
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
여러분이 생각하는
핵 또는 생화학 위협이
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
터무니없는 게 아니라
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
사실 이러한 것들에 관심을 갖는
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
사람들이 몇 년전부터
많이 존재해 왔었고
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
이러한 능력을 얻으려 하고
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
그렇게 하려고 일하고 있습니다.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
크리스 : 말씀하시기를
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
54개의 사건들 중에,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
적게는 그 어느 것도
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
스노든씨가 폭로한
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
논쟁이 되는 프로그램과는
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
아무 상관이 없다고 했습니다.
23:18
that it was basically through
other forms of intelligence,
534
1398831
3917
이것은 근본적으로
정보를 모으는 다른 형태이며,
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
마치 건초더미에서
바늘을 찾는 것과 같습니다.
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
이들 프로그램이 미치는 영향은,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
이러한 논란이 되는 프로그램은,
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
건초더미에 건초를 추가할 뿐이며,
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
진짜 바늘은 찾지 못한다는 것입니다.
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
바늘을 찾으려면
다른 방법이 필요하다는 것 입니다.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
이것에 대해서 다른 할말이 있나요?
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
릭 : 아뇨, 사실 그러한 논쟁을 불러온
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
두 가지 프로그램이 있습니다.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
하나는 215조 프로그램,
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
미국의 전화 메타 데이터 프로그램이고,
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
다른 하나는,
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
많이 알려진 PRISM 프로그램인데,
23:52
and it's actually section 702
of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
해외정보감독법(FISA)
조정법의 702조입니다.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
하지만 215프로그램은
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
오로지 미국에 대한
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
위협과 관련있고
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
12 건의 위협이
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
연루되어 있었습니다.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
지금 많은 사람들이 공개적으로
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
"만일 없었다면"이라고
하는 경우는 없었기 때문에
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
그게 없었다면
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
위협이 일어났을까라고는
말을 못할 겁니다.
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
하지만 그러한 것들은
테러리스트들의 수사에 대한
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
이해가 부족해서 생긴 일입니다.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
텔러비전에 대해 생각해보면,
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
살인사건에 대해 본다고 합시다.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
뭐부터 시작하나요?
시체부터 시작합니다.
24:32
and then they work their way
from there to solve the crime.
563
1472046
2236
거기서부터 사건을 풀어나갑니다.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
우리는 그보다 훨씬 전에 시작합니다.
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
시체가 생기기 전에 말이죠.
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
우리는 그 사람들이 누구인지
무엇을 하려는지
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
사건을 만들어나갑니다.
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
그래서 엄청난 양의
정보가 필요합니다.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
모자이크처럼 생각해보면,
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
모자이크를 만들어 나갈 때는
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
어느 조각이
필요하다고 말하기 어렵지만
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
전체 그림을 완성하려면
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
모든 정보가 필요합니다.
24:54
On the other, the non-U.S.-related
threats out of those 54,
574
1494996
3105
한편으로 54 개 중
미국과 관련되지 않은 위협은
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
42 개가,
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
PRISM프로그램과 많은 관련이 있고
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
사실 이러한 것들은
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
테러 공격같은 것을
막는데 도움이 됩니다.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
크리스 : 이틀전 스노든씨가 말하기를
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
테러는 항상
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
정보요원들 사이에서
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
"작전 은폐"라고 불리는 것입니다.
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
이것은 사람들한테
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
강력한 감정적 반응을
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
이끌어 낼수도 있는 문제입니다.
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
이러한 프로그램들이
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
당신이 속한 단체가 가질 수 없었던
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
권력을 행사할수 있게
해주기 때문입니다.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
이러한 점에 대해
어떻게 생각하십니까?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
릭 : 예.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
제말은 우리는 이러한 것들에
대해 항상 논쟁을 하고
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
이러한 것들에 대한 논의를
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
상위 부서,
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
국가안보국 자체 안,
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
정보부 단체에서 하고 있습니다.
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
무엇이 맞는지, 무엇이 적절한지,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
맞는 행동은 무엇인지에 대한
논의가 이루어지고 있습니다.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
그리고 중요한 점은
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
우리가 얘기하고 있는 프로그램이
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
두 명의 다른 대통령,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
두 개의 다른 정당,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
의회에서 2번,
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
그리고 연방 법원에서 16번
승인되었고
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
국가안보국이 자기마음대로
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
일을 처리하는게 아닙니다.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
이것은 미국 대사관과
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
미국정부 부처에 있는 모든 부서와
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
합의한
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
합법적인 행동입니다.
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
그리고 메디슨 대통령께서
자부심을 가질 사안 입니다.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
크리스 : 하지만 국회의원들은
그러한 권력으로 무엇을 하는지
26:26
what was actually being done
with that authorization,
612
1586787
2230
알게 되었을때 그들중 많은 사람들이
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
충격에 빠지게 되었습니다.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
아니면 타당한 반응이
아니라고 보십니까?
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
만천하에 공개되었기 때문이죠.
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
그런 권력을 당신들한테 줬을 때
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
어떤 일을 할 거라고
국회의원들은 정확히 알았습니까?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
릭 : 의회는 큰 집단입니다.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
535 명이 있고
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
자주 바뀝니다.
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
하원의 경우는 2년마다 바뀝니다,
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
제가 생각하기에 국가안보국은
26:54
all the relevant information
to our oversight committees,
623
1614201
3137
관련된 모든 자료를
감독위원회에 제공했고
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
감독위원회가 국회에
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
전달한 정보는
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
감독위원회가 관리했습니다.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
제가 생각하기에는 국회의원들이
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
스스로 알수 있는 기회가 충분히 있었고
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
사실 그들중 상당수는
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
그러한 것들을 관리하고
감독할 책임이 있는 사람들은
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
그걸 이해할 능력이 있었습니다.
27:19
And you've actually had the chairs of
those committees say that in public.
632
1639337
3938
결국에는 위원회 의장이
대중들에게 공개한것 입니다.
27:23
CA: Now, you mentioned the
threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
크리스 : 사이버 공격에
대해 언급하셨는데요.
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
제가 생각하기에는
여기 앉아있는 모든 사람들이
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
그것이 큰 문제라는 것에
동의하실 겁니다.
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
하지만 당신은 공격과 방어 전략사이를
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
절충해야한다고 보십니까?
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
그러한 조치가
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
"암호를 약화하라"였고
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
그래서 나쁜놈들을 찾아낼 수 있는데
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
그 때문에 사이버 공격에
또다른 문을 열어줄 수 있지 않나요?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
릭 : 그래서 저는 2 가지를 생각합니다.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
첫째는 암호약화하라고 하셨는데
저는 그렇게 하지 않았습니다.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
그리고 다른 하나는
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
국가안보국은 공격과 방어 모두에
대한 대책을 가지고 있고,
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
우리는 방어에 더 많은 중점을 두고
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
대다수의 경우에서
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
우리가 발견한 취약점들을
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
그러한 제품을 만들거나 개발하는데
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
책임이 있는 사람들에게 공개합니다.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
우리는 거기에 관한 자세한 기록이 있고,
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
지금 제안서를 작성중입니다.
28:17
to be transparent and to
publish transparency reports
653
1697050
3170
투명성을 유지하고
투명성에 관한 보고서를 내기 위해서죠.
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
인터넷 회사가
28:23
are being allowed to publish
transparency reports for them.
655
1703106
3867
대중들에게 공개하는
투명성보고서처럼 말입니다.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
우리는 그러한 것에 대해
조금 더 투명하기를 바랍니다.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
다시 말하지만, 우리는 스스로 만든
프로그램을 사용합니다.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
우리는 표준을 사용하며,
우리가 추천한 제품을
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
사용합니다.
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
그래서 우리의 관심사는
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
다른 사람들이 필요로 하는 것처럼
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
우리의 소통을 보호하는 것입니다.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
크리스 : 에드워드 스노든씨는
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
그의 강연이 끝났을때
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
보트로 회의장을 돌아다니면서
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
몇몇 사람들에게 하는 얘기를 들었는데
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
국가안보국에 대해 전반적으로
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
어떻게 생각하냐고 물었더니,
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
거기서 일하는 사람들에 대해
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
굉장히 호의적으로 말하면서,
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
옳은일을 하는 것에
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
굉장히 열정적인 사람들이고,
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
단지 굉장히 안좋은 정책때문에
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
문제가 생기는 거라고
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
말하더군요.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
그는 굉장히 침착하고 이성적으로
여기까지 온것입니다.
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
그는 미친 사람처럼 오지 않았습니다.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
최소한 당신이 이러한 점을 받아들인다면,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
그가 한 일에 동의하지 않는다고 해도
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
그가 이 문제에 대한 토론의 장을
열었다고 생각하지 않습니까?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
릭 : 제가 생각하기에 그러한 논의는
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
굉장히 중요하다고 생각합니다.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
저는 그가 한 방식이
마음에 들지 않습니다.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
제가 생각하기에는
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
다른 여러가지 방법들이 있었고
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
그랬다면 적들의 행동을 살필 수 있는
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
시야를 잃어버림으로써
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
사람들과 다른 나라 사람들을
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
위험에 빠트리지 않았겠죠.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
하지만 저는 이러한 대화는
아주 중요하다고 생각합니다.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
크리스 : 굉장히 다른 의견들이
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
당신과 당신 동료들 사이에
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
있다고 들었습니다.
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
어떤 시나리오든지
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
그가 만약에 사면과 관련에서
거래를 제안하면,
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
제 생각에는 당신의 상관인
키쓰 알렉산더 장군은
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
다른 사람들에게 굉장히
30:13
for others;
698
1813884
1465
안좋은 예라고 말했는데요.
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
어찌되었든 법을 어긴 사람과는
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
협상할수 없다는 것인데요.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
하지만 당신이 전에 말한 부분을 보면,
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
만약에 스노든씨가
아직 공개되지 않은 모든 정보를
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
돌려준다면
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
거래를 생각해보겠다고 말했는데요.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
아직도 그렇게 생각하십니까?
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
릭 : 네, 사실
30:32
this is my favorite thing about
that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
"인터뷰 60분"중
제가 제일 좋아하는 부분은
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
잘못 인용된 부분이
거기서 다 나온다는 거죠.
30:37
What I actually said, in
response to a question about,
709
1837049
2915
제가 실제로 말한 것은
질문에 대한 답변이었어요.
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
에드워드 스노든의 정상참작에 대한
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
어떠한 논쟁도 할 용의가 있습니까?
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
라는 질문에
네, 대화할 가치가 있다고 했죠.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
이것은 미국 법무부와
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
미국 대통령도
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
실제로 이야기를 했고
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
저는 법무부로 넘기겠습니다.
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
왜냐하면 그의 일이기 때문입니다.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
하지만 미국 법에
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
굉장히 오래된 전통이 있는데
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
법을 어긴 사람과
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
토론을 할 때
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
거기서 나온 사실이
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
정부에 도움이 된다면
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
대화의 여지가 있습니다.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
그래서 저는 어떠한 결과도
예상하지 않습니다만,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
대화를 할 여지는
항상 있다는 것입니다.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
크리스 : 비전문가 입장에서 보자면,
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
그는 미국에게 줄 확실한 게 있습니다.
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
정부와,당신과. 다른 사람들에게
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
조금 더 현명한 정책이
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
필요하고 이런 것들을 바로 잡을수 있게
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
그리고 좀 더 나은 미래를
만들기 위해서 말입니다.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
당신은 이러한 가능성을
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
인정하십니까?
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
릭 : 그것은 제가 대답할수 있는
문제는 아닌 것 같습니다.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
국가안보국이 하는 일이 아니거든요.
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
그것은 사법부에서
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
다뤄야 할 주제인것 같습니다.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
저는 그들에게 미루겠습니다.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
크리스 : 릭, 에드워드 스노든씨가
그의 강연을 마쳤을때,
31:57
I offered him the chance to
share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
저는 그에게 공유할 아이디어에
대해 말할 기회를 드렸습니다.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
당신이 이사람들과 공유하고 싶은
32:02
for this group?
743
1922989
2282
아이디어는 무엇입니까?
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
릭 : 제 생각에는
사실을 배우는 것 입니다.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
이것은 정말 중요한 대화이고
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
영향력이 있습니다.
국가안보국뿐만 아니고,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
정부뿐만이 아니고,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
여러분. 그리고 인터넷 회사들까지
해당되는 이야기입니다.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
사생활과 개인의 정보에 대한 주제는
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
정부보다 훨씬 큽니다.
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
그러니 사실을 배웁시다.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
기사의 제목에 현혹되지 않고,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
정치 연설에 현혹되지도 않으며
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
대화를 할때 한쪽 입장만
듣지 않는 것입니다.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
그것이 제가 생각하는
퍼뜨려야할 아이디어입니다.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
우리는 서명과 명찰이 있고
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
출입증을 달고 일합니다.
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
제가 한마디를 한다면
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
일할 때 출입증에 이렇게 쓰겠습니다.
"달라스 소몰이꾼들"
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
달라스로 가자.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
제가 방금 청중의 절반을
소외시켰네요.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
암호를 분석하는
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
단체에서 일하는
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
사람들이 매는 출입증에는
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
"데이터를 봐라"라고 쓰여있습니다.
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
이것이 제가 퍼뜨리고
싶은 아이디어 입니다.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
데이터를 봐야 합니다.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
크리스 : 릭, 제 생각으로
이렇게 공개된 장소에서
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
TED 청중들에게 말하려면
33:06
to this group.
770
1986607
1254
많은 용기가 필요하다고 생각합니다.
33:07
It's not something the NSA
has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
국가안보국은 과거에
이런 일을 하지 않았고,
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
기술은 점점 진화하고 있습니다.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
우리는 진심으로 당신의 한 행동과
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
이러한 대화를 함께 해주셔서
매우 감사합니다.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
감사합니다.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
릭 : 감사힙니다. 크리스.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.