Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

240,758 views ・ 2014-03-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Banderov Reviewer: Anton Hikov
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Крис Андърсън: Едуард Сноуден бе тук
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
преди няколко дни
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
и сега е време за отговор.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
И няколко от вас ми писаха
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
с въпроси, които да задам на днешния ни гост от АНС.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Така, Ричърд Леджет е 15-я заместник-директор
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
на Агенцията за национална сигурност,
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
той е висш граждански служител,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
действа като главен оперативен служител,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
направлява стратегии, задава вътрешни политики
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
и служи като основен съветник на директора.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
И ако всичко бъде наред,
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
посрещнете, Рик Леджет, в TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Ръкопляскане)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Ричърд Леджет: Наистина съм благодарен за възможността да говоря пред хората тук.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Очаквам с нетърпение този разговор
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
и благодаря за организирането му.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
КА: Благодаря Ви, Рик.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
Оценяваме присъединяването Ви към нас.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
Със сигурност е доста силно твърдението,
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
че АНС е желаеща да прояви желание за комуникация
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
и да покаже по-открито себе си тук.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Мисля, че сте видели
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
разговора и интервюто, което Едуард Сноуден
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
даде тук преди няколко дни.
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Какво е Вашето мнение?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
РЛ: Мисля, че бе интересно.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Не осъзнавахме, че той ще се появи там,
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
така, че поздравления за организирането
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
на такава приятна изненада.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
Мисля, че подобно на много от нещата,
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
които излезнаха наяве, откакто г-н Сноуден
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
започна да оповестява класифицирана информация,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
имаше такива със зрънце истина в тях,
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
но и също така такива с много преувеличения и полуистини
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
и аз съм заинтересован в подпомагането за решаването им.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Мисля, че това е настина много важен разговор,
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
който имаме в САЩ
02:03
and internationally,
38
123370
1515
и на световно ниво
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
и мисля, че е важен и за вноса,
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
и имайки предвид това, ние се нуждаем това да е
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
разговор базиран на факти,
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
и искаме да помогнем това да се случи.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
КА: Въпросът, който много от хората тук имат е,
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
каква мислите е мотивацията на Сноуден
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
за извършените от него дела
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
и имал ли е алтернативен път, по който е могъл да поеме?
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
РЛ: Той абсолютно имаше
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
алтернативни начини, по които да поеме
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
и всъщност си мисля, че определяйки го
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
като разобличител
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
действително наранява легитимните разобличителни дейности.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
И какво, ако някой, който работи за АНС --
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
и знаете ли, има над 35 000, които работят.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
Те всички са страхотни граждани.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Те са същите каквито са вашите съпрузи, бащи, сестри,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
братя, съседи, племенници, приятели, роднини,
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
всички, които са заинтересовани да правят правилното нещо
03:06
for their country
58
186145
1187
за своята страна
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
и за международните ни съюзници,
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
така, че има много места, към които да се обърнат,
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
ако хората имат опасения.
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
Първо, това е техния супервайзор,
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
и нагоре по супервайзорската верига
03:20
within their organization.
64
200237
1742
вътре в тяхната организация.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
Ако хората не се чувстват удобно с това,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
има много главни инспектори.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
В случая с г-н Сноунден, той имаше избора
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
на главния инспектор на АНС,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
главния инспектор на флота,
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
главния инспектор на Тихо-океанската команда,
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
главния инспектор на министерството на отбраната
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
и главния инспектор на разузнавателната общност
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
всеки, от които би запазил неговите притеснения в класифицирани канали
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
и би бил доволен да ги разгледа.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(К.А. и Р.Л. говорят едновременно)
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
Той е имал възможността да отиде до комисиите в Конгреса
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
и има механизми, по които да се направи това, които съществуват
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
и той не направи нито едно от тези неща.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
КА: Сега, Вие споменахте, че
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
Ед Сноуден е имал други опции,
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
чрез които да повдигне своите притеснения.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Аргумент против това се състои от следните неща:
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
първо, че той със сигурност вярва, че като контрактор,
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
възможностите, които биха му били достъпни като служител, не са били достъпни,
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
второ: има информация за други разобличители
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
като [Томас Андрюс Дрейк], които са третирани
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
доста грубо, според някои гледни точки
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
и трето, това, с което той се нагърбва
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
не е една специфична неизправност, която открива,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
а програми, които са били одоборени
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
от всичките три клона на правителството.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
Имам предвид, при тези обстоятелства,
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
не бихте ли се съгласили, че това, което е направил
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
е било разумно?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
РЛ: Не, не се съгласявам с това.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
Мисля, че --
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
извинявам се, получавам обратна връзка
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
чрез микрофона --
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
действията, които е предприел са били неподходящи,
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
поради фактът, че поставя човешки животи в опасност,
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
основно, в дългосрочен план,
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
и знам, че имаше доста публични
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
разговори от г-н Сноуден и някои от журналистите,
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
които казват, че нещата, които са били разкрити
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
не са поставили хората и националната сигурност в риск,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
а това категорично не е вярно.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
Те всъщност ги поставят.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Мисля, че има невероятна арогатност
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
в идеята, че той знае по-добре
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
от съставителите на Конституцията
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
в това как правителството трябва да бъде съставено и да работи
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
за разделение на правомощията
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
и фактът, че изпълнителните и законодателните власти
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
трябва да работят заедно, да се проверяват и балансират взаимно
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
и после законодателната власт,
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
която съблюдава целия процес.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Мисля, че е крайно арогатно от негова страна.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
КА: Можете ли да дадете специфичен пример
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
как той поставя живота на хората в опасност?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
РЛ: Да, разбира се.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Така, нещата, които той разкри,
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
възможностите,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
а АНС е организация базирана на възможности,
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
така, че когато имаме цели за външно разузнаване,
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
неща от законен интерес --
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
като -- терористите са традиционен пример,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
но включва неща като трафиканти на хора,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
трафиканти на наркотици,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
хора, които се опитват да изградят високотехнологични оръжия, ядрени оръжия
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
и изграждане на системи за доставка на същите,
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
и държави, които може да упражняват агресия срещу своите преки съседи,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
за които може би имате известна осведоменост
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
относно някои от нещата, които се случват в момента,
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
възможностите се прилагат
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
по много дискретени и премерени, и контролирани начини.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
Така, неограниченото разкриване на тези възможности
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
означава, че, тъй като противниците ги виждат
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
и разпознават, "Ей, може да съм уязвим към това ",
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
те се отдръпват от него
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
и ние сме виждали мишени в тероризма,
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
в националното пространство,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
в контрабандисти от всякакъв тип и други хора,
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
които, поради тези разкрития,
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
са се отдръпнали от нашата способност
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
да имаме поглед върху нещата, които правят.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
Крайният ефект от това е, че нашите хора,
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
които са отвъд океана, на опасни места,
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
независимо дали са дипломати или военни
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
и наши съюзници, които са в подобни ситуации,
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
са в голям риск, понеже не виждаме
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
заплахите, които се задават по пътя им.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
КА: Значи, това е общ отговор, който твърди, че
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
поради неговите разкрития,
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
достъп, който сте имали до определени типове информация
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
е бил прекъснат, е бил закрит.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
Но загрижеността е, че естеството на този достъп
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
не е бил непременно законен на първо място.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
Имам предвид, опишете ни тази Bullrun програма,
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
където се твърди, че АНС
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
специално отслабва защитата
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
с цел да придобие типът достъп, за който споменахте.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
РЛ: Значи, те са, когато нашите
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
законни цели за външно разузнаване от типът, който споменах преди малко,
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
използват глобалната телекомуникационна система
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
като свой метод за общуване
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
и те го правят, понеже това е страхотна система,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
това е най-сложната система измислена от човек,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
и е чудо,
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
и много от хората в залата там
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
са отговорни за създаването
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
и подоборяването ѝ,
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
и е просто прекрасно нещо.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
Но тя също така се използва от хора, които
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
работят срещу нас и нашите съюзници.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
И, ако ще ги преследвам,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
аз се нуждая от възможността
08:31
to go after them,
177
511484
2175
да тръгна след тях
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
и отново, контролът е
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
как аз упражнявам тази възможност,
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
не, че аз имам самата нея.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
Иначе, ако можехме да го направим така, че
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
всички лоши хора да използват една част от Интернет,
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
може би щяхме да имаме домейн, лошчовек.com
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
Това би било страхотно
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
и ще можем да концентрираме всичките си усилия там.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
Но не е така в реалността.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Те се опитват да се скрият
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
от способността на правителството
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
да изолира и забрани техните действия
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
така, че трябва да сме в едно и също пространство.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
Но ще ви кажа това.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
Значи, АНС има две мисии.
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
Едната е засичането на сигнали,
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
за която за съжаление четем толкова много в пресата.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
Другата е осигуряване на информация,
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
която има за цел да защити ситемите за национална сигурност на САЩ
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
и чрез това, това са неща
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
като комуникациите, които използва президента,
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
комуникациите, които контролират нашите ядрени оръжия,
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
комуникациите, които нашата армия изплозва по целия свят
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
и комуникациите, които използваме с нашите съюзници,
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
а даже и някои от нашите съюзници използват.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
И така, ние правим препоръки за използване на стандарти
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
и използваме същите тези стандарти,
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
така, че ние сме инвестирали,
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
за да се убедим, че тези комуникации
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
са сигурни за определените предназначения.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
КА: Но изглежда това, което казвате е,
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
когато се говори за Интернет като цяло,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
всяка стратегия е честна игра,
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
ако подобрява американската сигурност.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
И мисля, че това е от части мястото, където
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
има такова разделение на мнението,
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
че има много хора в тази зала
09:59
and around the world
215
599455
1373
и по целия свят,
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
които мислят различно относно Интернет.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
Те мислят за него като за много важно
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
човешко изобретение,
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
нещо като равнопоставено с печатната преса на Гутенберг, например.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
Той е носител на знание за всички.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
Той свързва всичко.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
И се разглежда в такъв тип идеалистични термини.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
И от тази гледна точка това,
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
което АНС е направила е равнозначещо на
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
властите в Германия
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
поставящи някакво устройство във всяка печатна преса,
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
която би разкрила кои книги хората си купуват
10:30
and what they read.
228
630511
2020
и какво четат.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Можете ли да разберете, че от тази гледна точка
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
вашите действия се усещат като скандални?
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
РЛ: Разбирам това и всъщност споделям гледната точка за полезността на Интернет
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
и бих потвърдил, че е по-голяма от Интернет.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
Това е глобална телекомуникационна система.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Интернет е голяма част от нея, но има много повече.
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
И мисля, че хората имат основателни притеснения
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
относно баланса между прозрачност и сигурност.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
Това е нещо като формулиран баланс
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
между лично пространство и национална сигурност.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
Не мисля, че това е правилното определение.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Мисля, че наистина е прозрачност и сигурност.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
И така, това е националния и международния разговор, който имаме
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
и искаме да участваме в това, и искаме
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
хората да участват в това по информиран начин.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Така, че има неща,
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
оставете ме да поговоря малко повече,
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
има неща, за които трябва да сме прозрачни:
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
нашите власти, нашите процеси,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
нашият надзор, кои сме ние.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
Ние, АНС, не сме свършили добра работа относно това
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
и мисля, че това е част от причината,
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
че това бе толкова разкриващо
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
и толкова сензационно в медиите.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Никой не знаеше кои сме. Ние бяхме - Няма Такава Агенция, Никога Не Казвай Нищо.
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
Имаше карикатури с нашето лого
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
като орел със слушалки около него.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
И така, това е общественото характеризиране.
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
И така, ние трябва да сме по-прозрачни относно тези неща.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Това, с което не трявба да сме прозрачни,
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
понеже е лошо за Щатите,
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
понеже е лошо за всички други страни, с които работим
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
и им помагаме с предоставянето на информация,
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
която им помага успешно да подсигурят себе си
12:02
and their people,
263
722438
1509
и своите хора,
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
понеже е лошо да се изобличават дейности и възможности
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
по начин, който позволява хората, срещу които работим,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
общоприетият образ на лошите хора,
12:18
to counter those.
267
738092
2300
да им се противопоставят.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
КА: Но не е ли също лошо да се нанесе
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
удар по тялото на американските компании,
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
които всъщност дават на света
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
повечето от Интернет услугите, които са от значение?
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
РЛ: Така е. Наистина компаниите са
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
в тежко положение, в каквото сме и ние,
12:40
because the companies,
274
760677
1941
понеже компаниите,
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
ние ги принуждаваме да предоставят информация,
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
точно както прави всяка друга нация по света.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Всяка индустриализирана нация по света
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
има законни програми за прихващане
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
където изискват компаниите
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
да им предоставят информация,
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
от която се нуждаят за своята сигурност
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
и компаниите, които са замесени,
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
са се съгласили с тези програми
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
по същия начин, по който трябва да направят,
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
когато оперират в Русия или Обединеното кралство,
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
или Китай, или Индия, или Франция,
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
която и да е страна, която назовете.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
И така, фактът, че тези разкрития
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
широко се харатеризират като
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
"не можете да вярвате на компания А,"
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
"понеже вашето лично пространство е под съмнение с тях"
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
всъщност е единствено правилно в смисъл такъв,
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
че е правилно за всяка една компания по света,
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
която работи с всяка от тези страни по света.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
И така, това бива посочвано от хора
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
като пазарно преимущество
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
и бива пласирано по този начин от няколко държави,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
всключително някои от нашите държави-съюзници,
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
където казват,
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
"Ей, не може да вярвате на Щатите,"
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
"но може да вярвате на нашата телекомуникационна комапния,"
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
"понеже сме сигурни".
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
И те всъщност използват това, за да се противопоставят
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
на много голямото технологично преуимущество,
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
което имат американските компании
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
в области като "облакът" и Интернет-базираните технологии.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
КА: Вие седите с американския флаг
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
и американската конституция гарантира
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
свобода от необосновано претърсване и изземване.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Как харатеризирате
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
правото на американския гражданин относно личния живот?
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Има ли такова право?
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
РЛ: Да, разбира се, че има.
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
И ние отдаваме прекомерно количество от време и напрежение,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
прекомерно и уместно, всъщност трябва да кажа,
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
количество от време и усилия, за да гарантираме,
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
че защитаваме това лично пространство
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
и освен това, личното пространство на граждани
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
по целия свят, не само американци.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Няколко неща са включени тук.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Първо, всички сме в същата мрежа.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Моята кореспонденция,
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
аз съм потребител на Интернет и-мейл услуга,
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
която е избор номер едно
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
на терористи по целия свят, номер едно.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
Така, че ето ме там, редом с тях в и-мейл пространството
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
в Интернет.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
И така, ние трябва да можем да разграничим това
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
и да намерим информация, която е основателна.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
Правейки това, ние непременно ще се сблъскаме
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
с американци и невинни чуждестранни граждани,
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
които си вършат своята работа
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
и имаме процедури, когато станат такива неща,
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
което значи, че когато намерите това,
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
не ако, когато го намерите, понеже сте сигурни, че ще го намерите,
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
ето как го защитавате.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
Това се наричат минимализиращи процедури.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Те се одобряват от главния прокурор
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
и са на конституционна основа.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
И така, ние ги защитаваме.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
И после за хората, гражданите на света,
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
които вършат своята законна работа
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
всекидневно,
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
президентът в своята реч от 17 януари (2014),
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
постави някои допълнителни защити,
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
които ние им доставяме.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
И така, мисля абсолютно,
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
че хората имат право на личен живот
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
и, че ние работим много усилено, за да се уверим,
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
че това право на личен живот е пазено.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
КА: Какво ще кажете за чужендците, които
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
използват Интернет услугите на американските компании?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Имат ли право на някакви права на личен живот?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
РЛ: Имат. Имат в смисъл
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
единственият начин, по който имаме възможност да принудим
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
една от тези компании да ни предостави информация
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
е, когато попадне в една от три категории:
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
можем да идентифицираме, че този отделен човек,
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
идентифициран от един вид избиращ,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
е свързан с антитерорист
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
или разпространение, или друга чуждестранна цел за разузнаване.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
КА: Много е направено от фактът, че
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
много от информацията, която сте придобили
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
чрез тези програми всъщност са метаданни.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
Не е всъщност същинските думи
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
на някого, който е написал и-мейл
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
или е провел телефонен разговор.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
Всъщност е информация на кого са писали и кога, и обратно.
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
Но се твърди
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
и някой от публиката тук е говорил
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
с бивш анализатор от АНС, който казал, че
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
метаданните са много по-инвазивни,
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
отколкото основната информация,
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
понеже в основната информация
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
представяте себе си както искате да се представите.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
С метаданните, кой знае какви изводи
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
могат да се извадят?
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Има ли нещо свързано с това?
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
РЛ: Наистина не разбирам аргумента.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Мисля, че метаданните са важна поради няколко причини.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
Метаданните са информация, която ви позволява
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
да намерите връзки, които хората се опитват да скрият.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Така, че когато терорист си кореспондира
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
с някого, който не ни е познат,
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
но е обързан с правене или поддържане на терористична активност,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
или някой, който нарушава межународни санкции
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
като предоставя материали свързани с ядрени оръжия
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
на страна като Иран или Северна Корея,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
се опитва да скрие тази активност, понеже е незаконна активност.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Метаданните ви позволяват да свържете всичко това.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Алтернативата
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
е доста по-неефективна
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
и много повече нарушава личното пространство,
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
което е гигантска колекция за събиране на съдържание.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
Така, че метаданните, в този смисъл,
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
всъщност подсилват правото на личен живот.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
И ние, противно на някои от нещата,
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
които са писани,
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
ние не стоим и следим
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
метаданни профилите на обикновените хора.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Ако не сте свързани
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
с някой от тези действителни мишени на разузнаването,
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
не ни интересувате.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
КА: Значи, по отношение на заплахите,
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
които като цяло грозят Америка,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
къде бихте поставили тероризма?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
РЛ: Мисля, че тероризма все още е номер едно.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Мисля, че никога не сме били във време,
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
където има повече пространства,
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
където нещата вървят на лошо
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
и формират петриева паничка, в която терористите
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
взимат преимущество от липсата на управление.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Стар мой шеф, Том Фарго, адмирал Фарго,
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
ги описваше като криви на нестабилност.
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
И имате много от тези криви на нестабилност
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
по света в момента,
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
в места като Сирия, където има гражданска война
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
и имате голям брой,
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
хиляди и хиляди чуждестранни бойци,
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
които отиват в Сирия,
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
за да научат как да бъдат терористи
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
и да практикуват тази дейност,
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
и много от тези хора са западняци,
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
които притежават паспорти за страните от ЕС
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
или, в някои случаи, за САЩ,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
и те всъщност се учат как
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
да правят джихад и се изявили намерение
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
да напуснат [Сирия] и да го извършат след това
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
в своите родини.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Имате места като Ирак,
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
който страда от високи нива на сектантско насилие,
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
отново благодатна почва за тероризъм.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
И имате дейностите в Сомалийския полуостров,
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
и в областта Сахел [Африка].
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Отново, много слабо управление,
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
което формира благодатна почва за терористична дейност.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
Така, че мисля, че е много сериозно. Мисля, че е номер едно.
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
Мисля, че номер две е кибер заплахата.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
Мисля, че киберпространството е заплаха по три начина:
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
Първият и сигурно най-общоприетия начин,
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
по който хората са чували за него
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
е поради кражба на интелектуална собственост,
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
в общи линии, чужди страни влизат,
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
крадат тайните на компаниите
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
и после предоставят тази информация
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
на държавни предприятия
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
или компании свързнаи с правителството,
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
за да им помогнат да подобрят бързо своята технология
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
или да придобият бизнес информация,
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
която после да се изпозлва за спечелване на договори отвъд океана.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Това е много скъп набор от дейности, който се случва в момента.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Няколко държави го правят.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Вторият начин е атака за отказ на услуга.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Сигурно ви е известно, че има
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
порой такива атаки насочени срещу
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
американския финансов сектор от 2012.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
Отново, това е дръжава, която изпълнява тези атаки
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
и те го правят като
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
полу-анонимна репресивна мярка.
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
И последният начин е разрушителни атаки,
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
и точно тези ме безпокоят най-много.
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
Те са във възход.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
Имате атаката срещу Saudi Aramco през 2012,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
август 2012.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
Тя извади от строя около 35 000 от техните компютри
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
с изтриващ вирус.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Имаше последваща атака седмица по-късно
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
срещу катарска компания.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
През март 2013
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
имаше южнокорейска атака,
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
която беше преписана от пресата върху Северна Корея,
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
която извади от строя хиляди компютри.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Тези са във възход
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
и виждаме хората да проявяват интерес
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
в тези възможности
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
и интерес да ги използват.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
КА: Добре, няколко неща,
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
понеже това е наистина ядрото на дебата, почти.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
Имам предвид, на първо място
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
много хора, които гледат рискът
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
и гледат числата,
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
не разбират това вярване, че тероризма
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
все още е заплаха номер едно.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
Отделно от 11.09,
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
мисля, че числата в последните 30-40 години
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
показват, че около 500 американци са умрели от тероризъм,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
предимно от местни терористи.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
Шансът в последните няколко години
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
да бъдеш убит от терорист
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
е много по-малък, отколкото шансът да бъдеш убит от светкавица.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
Мисля, че бихте казал, че един ядрен инцидент
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
или акт на биотероризъм, или нещо подобно
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
ще промени тези числа.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Това ли би трябвало да е гледната точка?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
РЛ: Добре, ще кажа две неща.
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
Първото е причината, поради която не е имало
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
сериозна атака срещу САЩ след 11.09,
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
това не е случайност.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
Това е много усилен труд, който сме извършили,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
който други хора
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
в разузнавателната общност са извършили,
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
който военните са извършили,
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
и който нашите съюзници по света са извършили.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Чули сте числата около
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
върхът на айсберга по отношение
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
на числата на терористични атаки, за които програмите на АНС
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
допринесоха за спирането им бе 54,
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
25 от тях в Европа,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
а от тези 25,
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
18 са възникнали в три страни
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
някои, от които са наши съюзници
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
и, между другото, някои от тях ни критикуват жестоко
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
за програмите на АНС.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Не е случайност, че се случиха тези неща.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
Това е усилен труд. Това сме ние, финансирайки разузнаване
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
на терористичните дейности
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
и възпирайки ги по един или друг начин,
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
чрез органите на реда,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
чрез съвместни дейности с други страни
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
и понякога чрез военни действия.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
Второто нещо, което бих искал да кажа е
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
вашата идея за ядрена или био-химична заплаха
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
не е толкова пресилена
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
и всъщност има няколко групи,
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
които от няколко години имат изявен интерес
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
и желание в притежаването на тези възможности
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
и работят за осъществяването им.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
КА: Също така бе казано,
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
че от тези 54 предполагаеми инцидента,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
почти нито един от тях
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
всъщност не е имал нещо общо
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
с тези спорни програми,
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
които г-н Сноуден разкри,
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
че е, всъщност, чрез други форми на разузнаване
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
извършваното от вас търсене на игла в купа сено
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
и ефектите на тези програми,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
тези спорни програми,
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
е да добави сено към купа,
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
а не наистина да намери иглата.
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
Иглата е била открита чрез други методи.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Няма ли нещо общо с това?
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
РЛ: Не, всъщност има две програми,
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
които типично са замесени в тази дискусия.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Едната е програмата по секция 215 [по Patriot Act, title II],
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
американската програма за телефонни-метаданни,
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
а другата е
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
популярно наричана програмата ПРИЗМ,
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
всъщност това е секция 702 от промяната през 2008-ма на FISA.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
Но програмата по секция 215
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
е единствено свързана със заплахи,
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
които са насочени срещу САЩ
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
и е имало стотици заплахи,
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
където това е било замесено.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Сега, това, което ще видите хората да казват публично,
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
е че няма случай "но за",
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
и няма случай където, "но за това
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
заплахата би се случила."
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
Но това всъщност показва липса на разбиране
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
за това как разлседването на терористите протича.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Помислете, че гледате мистериозно убийство
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
по телевизията.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
Откъде започват? Започват с тяло
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
и след това продължават своят път оттам, за да разрешат случая.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
Ние всъщност започваме много преди това,
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
да се надяваме преди да има някакви тела
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
и се опитваме да построим случая около
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
кои са хората, какво правят
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
и това включва огормно количество информация.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Представете си го като мозайка
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
и е трудно да се каже, че всяко парче от мозайката
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
непременно е нужно за построяването ѝ,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
но, за да изградите пълна картина,
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
вие се нуждаете от всички парчета информация.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
От друга страна, не-американските заплахи от тези 54,
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
другите 42 от тях,
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
програмата ПРИЗМ бе от огромно значение за тях
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
и всъщност бе от съществено значение
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
за спирането на тези атаки.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
КА: Сноуден каза преди два дни,
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
че тероризмът винаги е бил
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
това, което в света на разузнаването се нарича
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
"покривало за действие",
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
това е нещо, което,
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
понеже поражда такъв силен
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
емоционален отклик у хората,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
позволява инициирането на тези програми,
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
за да се постигне власт, която организация като вашата
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
не би имала по друг начин.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
Има ли някакъв вътрешен дебат относно това?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
РЛ: Да.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Имам предвид, дебатираме тези неща непрекъснато
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
и има дискусия, която продължава
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
в изпълнителната власт
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
и вътре в самата АНС,
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
и в разузнавателната общност, относно
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
какво е правилно, какво е пропорционално,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
какво е подходящото нещо за правене.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
И е важно да се отбележи, че тези програми,
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
за които говорим,
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
са били одобрени от двама различни президенти,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
две различни политически партии,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
два пъти от Конгреса
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
и 16 пъти от федерални съдии,
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
така, че това не е АНС, която гледа
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
да върши своята си работа.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
Това е законна дейност
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
на американската чуждестранна политика,
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
която е била одобрена от всички отдели
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
на американското правителство
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
и президента Медисън би бил горд.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
КА: И въпреки това, когато конгресмените откриха
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
какво всъщност е било сторено с това упълномощение,
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
много от тях бяха изцяло шокирани.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Или мислите ли, че това не е легитимна реакция,
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
че е единствено от разкриването пред публиката,
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
че те наистина са знаели какво сте правили
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
с властта, която са ви предоставили?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
РЛ: Конгресът е голямо тяло.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
Има 535 от тях
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
и често се сменят,
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
в случая със камарата на представителите, на всеки две години
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
и си мисля, че АНС предостави
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
цялата отговаряща информация на нашите контролни комисии,
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
и после разпространяването на тази информация
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
от надзорните комисии сред Конгреса
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
е нещо, за което същите отговарят.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Мисля, че бих казал, че членовете на Конгреса
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
са имали възможността да се запознаят
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
и всъщност голяма част от тях,
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
тези, на които е назначена надзорна отговорност,
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
са имали възможността да го направят.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
И всъщност ръководителите на тези комисии го казаха публично.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
КА: Сега, споменахте заплахата от кибератаки
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
и не мисля, че някой в тази зала би възразил,
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
че това е сериозна грижа,
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
но приемате ли, че има компромис
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
между нападателни и защитни стратегии
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
и че е възможно същите тези мерки предприети
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
да "отслабят криптирането ",
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
и позволяващи ви да намерите лошите хора,
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
може да отвори вратите за видове кибератаки?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
РЛ: Мисля си два неща.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
Първото е, вие казахте отслабване на криптирането, не съм аз.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
И второто е, че
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
АНС има и двете за свои мисии
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
и ние сме много тежко обвързани със защита,
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
и, всъщност, уязвимостите, които намираме
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
в преобладаващото множество от случаи,
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
ги разкриваме на хората, които са отговорни
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
за произвеждането или разработването на тези продукти.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
Имаме голям опит с това
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
и всъщност сега работим върху предложение
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
да бъдем прозрачни и да публикуваме прозрачни доклади
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
по същия начин, по който на Интернет комапниите
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
им се позволява да публикуват прозрачни доклади за тях самите.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Искаме да бъдем по-прозрачни относно това.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
И отново, ние използваме свои собствени вътрешни продукти.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Използваме стандартите, използваме продуктите,
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
които препоръчваме
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
и е в наш интерес
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
да пазим кореспонденцията защитена
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
по същия начин, по който хората трябва да бъдат.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
КА: Едуард Сноуден,
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
когато, след неговия разговор, се разхождаше из залите тук
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
в ботът,
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
го чух да казва на няколко души,
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
те го попитаха относно това какво мисли
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
за АНС като цяло
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
и той много хвалеше хората,
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
които работят за вас,
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
каза, че е наистина
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
пламенна група от служители,
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
които търсят да направят правилното нещо
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
и проблемите са дошли от
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
някои лошо измислени политики.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
Той изрази своето впечатление много разумно и спокойно.
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
Той не го направи като луд човек.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Бихте ли приели, че поне,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
дори, ако не се съгласите с това как го направи,
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
че отвори дебат, който е от значение?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
РЛ: Мисля си, че дискусията
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
е важно да я има.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
Не харесвам начина, по който той го направи.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Мисля, че имаше редица други начини,
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
по които можеше да го направи,
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
които не биха застрашили нашите хора
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
и хората от другите нации
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
чрез загуба на видимост
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
върху това, което нашите противници правят.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Но мисля, че е важен разговор.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
КА: Съобщено бе, че има
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
разлика в мненията
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
между вас и вашите колеги
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
относно какъвто и да е сценарии, в който
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
той би могъл да получи споразумение за амнистия.
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Мисля, че вашият шеф, генерал Кийт Александър,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
каза, че това би било ужасен пример
30:13
for others;
698
1813884
1465
за другите,
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
не можете да преговаряте с някого,
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
който е нарушил закона по някакъв начин.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
Но сте били цитиран да казвате, че,
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
ако Сноуден би могъл да докаже, че предава
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
всички неоповестени документи,
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
тогава би могло да се обмисли споразумение.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Мислите ли все още така?
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
РЛ: Да, всъщност,
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
любимото ми нещо относно онова интервю в "60 минути"
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
бе всичките тези погрешни цитирания, които дойдоха от него.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
Това, което казах всъщност, в отговор на въпрос относно,
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
бихте ли обмислили каквато и да е дискусия
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
относно смекчаващи действия срещу Сноуден,
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
аз казах, да, струва си един разговор.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
Това е нещо, за което главния прокурор
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
на САЩ и президентът също така,
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
всъщност и двамата са говорили относно това
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
и аз отстъпвам на главния прокурор,
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
понеже това е неговата линия.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
Но има силна традиция
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
в американското право
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
да се провежда дискусия с хора,
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
които са били осъдени заради пресъпления, за да,
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
ако облагодетелства правителството,
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
за да се получи нещо от това,
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
така, че винаги има пространство за такъв тип дискусии.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Така, че не предполагам никакъв изход,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
но винаги има пространство за дискусия.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
КА: За обикновенния човек изглежда, че
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
той може да предложи някои неща на САЩ,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
на правителството, вас, другите,
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
от гледна точка на поставянето на правилното място
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
и помагайки да се измисли по-умна политика,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
по-умен път напред за в бъдеще.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
Виждате ли, била ли е такава възможност
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
изобщо обмисляна?
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
РЛ: Това е извън моята линия.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
Това не е работа на АНС.
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
Това би трябвало да бъде министерство на правосъдието
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
тип дискусия.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
Бих отстъпил на тях.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
КА: Рик, когато Ед Сноуден приключи своя разговор,
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
аз му предложих шанса да сподели идея достойна за разпространение.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
Каква би била вашата идея достойна за разпространение
32:02
for this group?
743
1922989
2282
за тази група?
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
РЛ: Мисля, че е научете фактите.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
Това е наистина важен разговор
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
и той въздейства на, не само АНС,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
не само правителството,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
а на вас, на Интернет компаниите.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Проблемът с личния живот и личните данни
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
е много по-голям от правителството
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
и така, че научете фактите.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Не се осланяйте на заглавия,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
не се осланяйте на парчета звуков материал,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
не се осланяйте на едностранчиви разговори.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
Така, че това е идеята, мисля си, която е достойна за разпространение.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
Имаме бадж, бадж с етикет,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
носим баджове с връв около врата
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
и, ако мога да направя реклама,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
моят бадж на работа гласи "Далас Коубойс."
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Давай Далас.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
Отчуждих половината публика, знам.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
Така, че връвта, която носят нашите хора,
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
които работят в организацията,
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
която прави крипто-аналитичната работа
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
има етикет, който гласи "Погледни данните."
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
Така, че това е идея достойна за разпространение.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Погледни данните.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
КА: Рик, отне изестно количество кураж,
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
мисля си, всъщност, да излезете и да говорите открито
33:06
to this group.
770
1986607
1254
пред тази група.
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
Не е нещо, което АНС е правила много в миналото
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
и плюс това технологията бе предизвикателство.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Наистина оценяваме направеното
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
и споделянето на този много важен разговор.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Благодаря Ви.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
РЛ: Благодаря, Крис.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7