Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

240,758 views ・ 2014-03-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Saric Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Chris Anderson: Edward Snowden je bio ovdje
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
prije nekoliko dana,
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
a ovo je vrijeme za odgovor.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
Nekoliko osoba mi je pisalo
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
s pitanjima za našeg gosta iz NSA.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Richard Ledgett je 15. zamjenik direktora
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
Nacionalne sigurnosne agencije,
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
viši je civilni službenik,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
djeluje u svojstvu operativnog direktora,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
usmjerava strategije, postavlja interne politike
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
te djeluje kao glavni savjetnik direktora.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
Sve u svemu,
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
poželite dobrodošlicu Ricku Ledgettu na TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Pljesak)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Richard Ledgett: Zbilja sam zahvalan za priliku razgovarati s vama.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Veseli me ovaj razgovor
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
i zato hvala što ste ovo organizirali.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
CA: Hvala, Rick.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
Drago nam je što ste nam se pridružili.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
Ovo je zasigurno snažna izjava
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
što je NSA voljna surađivati
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
i ovdje pokazati otvorenije lice.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Vidjeli ste, barem mislim,
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
govor i intervju koji je Edward Snowden
ovdje držao prije par dana.
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Što mislite o tome?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
RL: Mislim da je bilo zanimljivo.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Nismo znali da će se on pojaviti ovdje
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
stoga vam čestitamo na organizaciji
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
tako lijepog iznenađenja.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
Mislim da, kao kod mnogo stvari
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
koje su izašle otkad je g. Snowden
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
počeo otkrivati tajne informacije,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
bilo tu zrnaca istine,
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
ali mnogo je ekstrapolacija i poluistina
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
i želim se osvrnuti na njih.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Mislim da je ovo bitan dijalog
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
koji vodimo u Sjedinjenim Državama
02:03
and internationally,
38
123370
1515
i međunarodno
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
i mislim da je važan i bitan
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
te s obzirom na to, to mora biti
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
dijalog koji se temelji na činjenicama,
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
a mi želimo pomoći da se to ostvari.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
CA: Pitanje koje mnogo ljudi ovdje ima jest:
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
"Što mislite o Snowdenovoj motivaciji
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
za činjenje toga što je učinio
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
i je li imao alternativni način na koji je mogao djelovati?"
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
RL: Apsolutno je imao
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
alternativnih načina na koje je mogao djelovati
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
i mislim da ga karakterizacijom
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
kao zviždača
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
zapravo oštećujemo legitimne aktivnosti zviždača.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
Što ako netko tko radi za NSA --
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
a tu radi preko 35 000 ljudi.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
To su sve odlični građani.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Oni su poput vaših supruga, očeva, sestara,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
braće, susjeda, nećaka, prijatelja i rodbine,
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
i svi žele učiniti ispravnu stvar
03:06
for their country
58
186145
1187
za svoju državu
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
i za naše međunarodne saveznike,
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
stoga je mnogo mjesta na koja se može obratiti
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
ako netko ima brige.
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
Prvo, tu je njihov nadglednik
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
te svi uz nadgledni lanac
03:20
within their organization.
64
200237
1742
unutar njihove organizacije.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
Ako nekome ovo nije ugodno,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
velik je broj glavnih inspektora.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
U slučaju g. Snowdena, imao je opciju između
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
NSA-inog glavnog inspektora,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
glavnog inspektora Ratne mornarice,
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
glavnog inspektora Pacifičke komande,
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
glavnog inspektora Ministarstva obrane
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
te glavnog inspektora obavještajne zajednice,
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
a bilo koji od njih zadržao bi primjedbe u tajnim kanalima
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
i bio bi sretan istražiti ih.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(CA i RL pričaju istodobno)
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
Imao je opciju obratiti se kongresnim odborima,
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
a postoje i uspostavljeni mehanizmi za ovo
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
i nije napravio ništa od toga.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
CA: Rekli ste da je
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
Ed Snowden imao druga mjesta
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
na koja se mogao obratiti.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Odgovor na to su dvije stvari:
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
prvo, što on doista vjeruje da on kao ugovornik
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
nije imao iste mogućnosti obraćanja poput stalnih zaposlenika,
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
a drugo, poznato je da se druge zviždače,
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
poput [Thomasa Andrewsa Drakea] vrlo grubo
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
tretiralo u nekim pogledima
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
i treće, ono čime se on bavio
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
nije bila jedna specifična greška koju je otkrio,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
nego programi koje su odobrile
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
sve tri grane vlasti.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
Mislim, u ovim okolnostima
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
može li se reći da je ono što je on učinio
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
bilo razumno?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
RL: Ne, ne slažem se s tim.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
Mislim da —
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
oprostite, dobivam povratnu vezu
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
kroz mikrofon —
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
da su djela koja je učinio neprikladna
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
zbog činjenice što je stavio ljudske živote u rizik,
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
zapravo, dugotrajno,
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
i znam da su o tome puno pričali
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
u javnosti i g. Snowden i neki novinari
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
koji su rekli da stvari koje su otkrivene
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
nisu stavile nacionalnu sigurnost i ljude u rizik,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
a to, kategorički, nije istina.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
Zapravo jesu.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Također mislim da je nevjerojatno arogantna
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
ideja da on zna bolje od
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
stvaratelja Ustava
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
kako bi vlast trebala biti organizirana i djelovati
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
kroz raspodjelu moći
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
te o činjenici da izvršna i zakonodavna grana
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
moraju raditi zajedno i držati jedna drugu pod kontrolom
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
i da sudska grana
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
nadgleda cijeli proces.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Mislim da je to jako arogantno s njegove strane.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
CA: Možete li dati konkretan primjer
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
kako je stavio ljudske živote u rizik?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
Da, naravno.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Stvari koje je otkrio,
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
mogućnosti,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
a NSA je organizacija utemeljena na mogućnostima,
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
kada imamo strane obavještajne mete,
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
legitimne objekte interesa --
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
poput terorista u tipičnom primjeru,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
ali ovo uključuje i trgovanje ljudima,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
trgovinu drogom,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
ljude koji pokušavaju izraditi napredna oružja, nuklearna oružja
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
i grade sustave za njihovu isporuku
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
te države koje su agresor prema svojim neposrednim susjedima,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
za koje imate nekakav uvid
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
u to što se sada događa,
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
mogućnosti se primjenjuju
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
na vrlo diskretan, odmjeren i kontroliran način.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
Nekontrolirano otkrivanje ovih mogućnosti
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
znači da ih protivnici mogu vidjeti
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
i prepoznati: "Hej, možda sam ranjiv na ovo",
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
te se odmaknu od toga,
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
a vidjeli smo mete u terorizmu
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
u području država,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
kod raznoraznih krijumčara i drugih ljudi
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
koji su se zbog ovih otkrića
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
odmaknuli od naše sposobnosti
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
uvida u to što rade.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
Efekt je takav da su naši ljudi
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
koji su u inozemstvu na opasnim mjestima,
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
bez obzira jesu li diplomati ili vojska
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
i naši saveznici koji su u sličnim situacijama,
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
u većem riziku jer ne vidimo
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
prijetnje koje idu prema njima.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
CA: To je općeniti odgovor,
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
da je zbog njegovih otkrića
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
pristup koji ste imali određenim informacijama
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
ugašen, zatvoren je.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
No, briga postoji jer priroda tog pristupa
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
nije nužno legitimna od samog početka.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
Mislim, opišite nam taj Bullrun program
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
gdje je navodno NSA
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
izričito oslabljivala sigurnost
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
kako bi dobila pristup o kojem pričate.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
RL: Kada naše
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
legitimne strane obavještajne mete, koje sam već opisao,
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
koriste globalne telekomunikacijske sustave
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
kao svoju telekomunikacijsku metodologiju,
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
a čine to jer je to odličan sustav,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
to je najkompleksniji sustav koji je čovjek izmislio,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
i čudo je,
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
i mnogo je ljudi u ovoj prostoriji
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
odgovorno za njegovo stvaranje
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
i poboljšanje
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
i to je krasna stvar.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
No koriste ga i ljudi koji
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
djeluju protiv nas i naših saveznika.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
Ako ih želim slijediti,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
moram imati mogućnost
08:31
to go after them,
177
511484
2175
pratiti ih
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
i ponovno, postoje kontrole
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
načina primjene ove mogućnosti
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
i nije da ja imam ovu mogućnost.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
S druge strane, kada bismo mogli učiniti to
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
da svi zločinci koriste jedan dio interneta,
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
mogli bismo imati domenu zlocinac.com.
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
To bi bilo odlično
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
i sav trud bismo mogli koncentrirati ondje.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
To ne funkcionira tako.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Pokušavaju se skriti
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
od vladine sposobnosti
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
izolacije i zabrane ovih djelovanja,
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
stoga i sami plivamo u istom prostoru.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
No, reći ću vam ovo.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
NSA ima dvije misije.
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
Jedna je Signals Intelligence misija
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
o kojoj smo nažalost toliko čitali u vijestima.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
Druga je Information Assurance misija,
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
odnosno zaštita sustava nacionalne sigurnosti Sjedinjenih Država,
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
a to su stvari poput
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
komunikacija koje koristi predsjednik,
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
komunikacija koje kontroliraju naše nuklearno naoružanje,
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
komunikacija koje koristi naša vojska diljem svijeta
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
te komunikacija koje koristimo s našim saveznicima
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
i neke koje i sami saveznici koriste.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
Mi dajemo preporuke koje standarde koristiti,
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
ali i sami koristimo iste standarde,
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
stoga mnogo ulažemo
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
u provjeru jesu li ove komunikacije
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
sigurne za svoje svrhe.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
CA: Ali zvuči kao da govorite da
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
što se tiče interneta u cjelini,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
bilo koja strategija je u igri
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
ako unaprijedi sigurnost Amerike.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
I mislim da upravo zbog ovoga dolazi do
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
takve raspodjele mišljenja,
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
da je u ovoj prostoriji puno ljudi
09:59
and around the world
215
599455
1373
i diljem svijeta
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
koji na drugačiji način razmišljaju o internetu.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
O njemu misle kao o monumentalnom
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
izumu čovječanstva,
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
otprilike u razini Gutenbergova tiska, na primjer.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
On svima donosi znanje.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
On sve povezuje.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
I gleda se u takvim idealističkim terminima.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
I iz ove perspektive,
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
ono što je NSA učinila jednako je
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
vlastima u prošloj Njemačkoj,
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
umetanju nekakvog uređaja u svaku printanu štampu,
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
koji otkriva koje knjige ljudi kupuju
10:30
and what they read.
228
630511
2020
i što čitaju.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Možete li shvatiti da iz ove perspektive
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
čini se nečuveno?
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
RL: Shvaćam to i zapravo dijelim pogled o koristi interneta
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
i istaknuo bih da je ovo veće od interneta.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
To je globalni telekomunikacijski sustav.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Internet je veliki dio toga, ali tu je i puno više.
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
Mislim da ljudi imaju legitimne brige
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
o ravnoteži između transparentnosti i povjerljivosti.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
Ovo se nekako umotalo kao ravnoteža
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
između privatnosti i nacionalne sigurnosti.
Mislim da to nije ispravan okvir.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Mislim da se doista radi o transparentnosti i povjerljivosti.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
I to je nacionalni i međunarodni dijalog koji vodimo
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
i želimo sudjelovati u njemu te želimo da
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
ljudi sudjeluju na informirani način.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Postoje stvari,
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
dopustite mi da kažem još nešto,
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
postoje stvari o kojima moramo biti transparentni:
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
naše ovlasti, naši procesi,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
naš nadzor, o tome tko smo mi.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
Mi, NSA, nismo dobro ovo obavili
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
i djelomice je zbog toga
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
ovo otkriće izazvalo
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
takvu senzaciju u medijima. Nitko nije znao tko smo mi.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Mi smo bili No Such Agency ili Never Say Anything.
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
Postoji prerada našeg logoa
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
kao orla sa slušalicama oko njega.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
To je javna karakterizacija.
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
Stoga moramo biti transparentniji oko ovih stvari.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Ne moramo biti transparentni
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
jer je to opasno za SAD,
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
opasno za sve druge države s kojima radimo
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
i kojima pomažemo dostaviti informacije,
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
koje njima pomažu osigurati sebe
12:02
and their people,
263
722438
1509
i svoje ljude,
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
opasno je izložiti operacije i mogućnosti
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
na način koji omogućuje ljudima protiv kojih radimo,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
protiv opće priznatih negativaca,
12:18
to counter those.
267
738092
2300
stvaranje protumjera.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
CA: Ali nije li isto tako opasno dati
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
udarac u tijelo američkim tvrtkama
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
koje su pružile svijetu
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
većinu važnijih internetskih usluga?
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
RL: Jeste. Istina je da su tvrtke
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
u nezgodnoj poziciji, kao što smo i mi,
12:40
because the companies,
274
760677
1941
jer tvrtke
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
silimo na pružanje informacija,
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
baš kao i bilo koja druga nacija na svijetu.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Svaka industrijalizirana nacija u svijetu
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
ima zakoniti program presretanja
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
prema kojem zahtijevaju od tvrtki
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
pružanje informacija
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
koje su im potrebne za sigurnost,
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
a uključene tvrtke
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
su pristale na ove programe
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
na isti način na koji to moraju
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
kada rade u Rusiji ili u U.K.-u
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
ili u Kini ili Indiji ili Francuskoj,
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
u bilo kojoj državi koju izaberete.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
Činjenica da su ova otkrića
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
široko okarakterizirana kao:
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
"Ne možete vjerovati tvrtki A jer
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
vam je privatnost s njima upitna",
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
je samo točna u smislu da je
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
točna s bilo kojom drugom tvrtkom na svijetu
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
koja djeluje u bilo kojoj državi na svijetu.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
Stoga ovo ljudi uzimaju
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
kao marketinšku prednost,
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
a i neke države je tako tretiraju,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
uključujući i neke savezničke države,
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
kada govore:
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
"Hej, ne možete vjerovati SAD-u,
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
ali možete vjerovati našoj telekomunikacijskoj tvrtki
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
jer smo mi sigurni."
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
I koriste ovo kako bi se suprostavili
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
vrlo jakoj tehnološkoj prednosti
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
koju tvrtke SAD-a imaju
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
u područjima tehnologije oblaka i interneta.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
CA: Sjedite tamo s američkom zastavom
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
i američki Ustav garantira
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
slobodu od nerazumne pretrage i zadržavanja.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Kako karakterizirate
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
pravo američkog građanina na privatnost?
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Postoji li takvo pravo?
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
RL: Da, naravno da postoji.
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
I mi posvećujemo veliku količinu vremena i pritiska,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
veliku i prikladnu, rekao bih,
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
količinu vremena i truda kako bismo osigurali
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
zaštitu privatnosti.
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
I više od toga, zaštitu privatnosti građana
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
diljem svijeta, ne samo amerikanaca.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Ovdje se radi o nekoliko stvari.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Prvo, svi smo na istoj mreži.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Moje komunikacije,
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
ja sam korisnik jednog servisa za e-mail,
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
koji je prvi po odabiru
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
terorista diljem svijeta, prvi.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
Tako da sam ja točno pored njih u prostoru e-maila
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
na internetu.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
Moramo imati sposobnost ovo razdvojiti
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
i pronaći relevantne informacije.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
Dok ovo radimo, nesumnjivo ćemo naići na
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
amerikance i nevine strane državljane,
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
koji se bave svojim poslom
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
i imamo uspostavljene postupke koji ovo raščlanjuju,
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
koji kažu da kada nađemo to,
ne ako nađemo, nego kada nađemo jer ćemo sigurno naći,
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
ovako to zaštitite.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
Ovo se naziva postupcima minimalizacije.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Njih odobrava državni odvjetnik
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
i temelje se na Ustavu.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
Tako da ovo štitimo.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
Potom, za ljude, građane svijeta
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
koji se bave zakonitim poslovima
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
na svakodnevnoj bazi,
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
predsjednik je u svojem govoru 17. siječnja
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
predstavio dodatne zaštite
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
koje se njima pružaju.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
Apsolutno smatram da
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
ljudi imaju pravo na privatnost
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
te radimo naporno kako bismo osigurali
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
to da je pravo na privatnost zaštićeno.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
CA: Što je sa strancima koji koriste
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
internet usluge američkih tvrtki?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Imaju li oni pravo na privatnost?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
RL: Imaju. Imaju, u smislu da je
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
jedini način na koji možemo prisiliti
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
jednu od takvih tvrtki da nam pruži informacije je
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
kada pripada jednoj od ove tri kategorije:
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
identificiramo da je taj pojedinac,
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
identificiran pomoću nekakvog izbornika,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
povezan s protuterorizmom
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
ili proliferacijom ili drugim stranim obavještajnim metama.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
CA: Mnogo se govorilo o činjenici da je
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
puno informacija prikupljenih
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
kroz ove programe zapravo metapodatci.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
Nisu nužno stvarne riječi
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
koje je netko napisao u e-mailu
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
ili rekao preko telefona.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
Radi se o tome kome se pisalo i kada, itd.
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
No kaže se,
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
i netko iz publike je razgovarao s
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
bivšim analitičarom za NSA, koji je rekao
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
da su metapodatci zapravo invazivniji
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
od osnovnih podataka
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
jer se osnovnim podatcima
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
predstavljate onako kako se želite predstaviti.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
Kroz metapodatke, tko zna kakvi se zaključci
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
donose?
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Postoji li nešto u tome?
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
RL: Doista ne razumijem ovaj argument.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Mislim da su metapodatci važni iz dva razloga.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
Metapodatci su informacije koje vam dopuštaju
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
pronalaženje veza koje ljudi žele sakriti.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Kada se terorist dopisuje
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
s nekim tko nam još nije poznat,
ali je uključen u djelovanje ili podržavanje terorističkih aktivnosti
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
ili nekim tko krši međunarodne sankcije
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
pružanjem materijala povezanog s nuklearnim naoružanjem
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
državi poput Irana ili Sjeverne Koreje,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
oni pokušavaju prikriti ovu aktivnost jer je protuzakonita.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Metapodatci dopuštaju povezivanje ovoga.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Alternativa ovome je
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
mnogo manje učinkovita,
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
a mnogo više zadire u privatnost,
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
a to su gigantske količine skupljanja sadržaja.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
Metapodatci, na neki način,
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
unaprjeđuju privatnost.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
Suprotno od nekih stvari
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
koje su pisane o nama,
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
mi ne sjedimo tamo da bismo mljeli
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
profile metapodataka prosječnih ljudi.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Ako niste u vezi
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
s jednom od valjanih obavještajnih meta,
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
niste nam od interesa.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
CA: U pogledu prijetnji
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
s kojima se Amerika općenito suočava,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
gdje biste smjestili terorizam?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
RL: Mislim da je terorizam još uvijek na prvom mjestu.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Mislim da nismo bili u vremenu
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
u kojem ima više mjesta
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
na kojima sve ide po zlu
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
i koja stvaraju Petrijevu zdjelicu u kojoj teroristi
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
iskorištavaju nedostatak vlasti.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Moj stari šef, Tom Fargo, Admiral Fargo,
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
opisivao je to kao svodove nestabilnosti.
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
Ima mnogo svodova nestabilnosti
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
sada u svijetu,
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
u mjestima poput Sirije, gdje je građanski rat
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
i gdje imate ogromne brojke,
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
tisuće i tisuće stranih ratnika
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
koji dolaze u Siriju
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
da nauče biti teroristi
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
i prakticirati ovu aktivnost
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
i mnogo tih ljudi su Zapadnjaci,
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
koji imaju putovnice europskih država
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
ili u nekim slučajevima Sjedinjenih Država,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
oni u osnovi uče kako
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
djelovati u džihadu te iskazuju namjeru
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
vratiti se i učiniti to
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
u svojim domovinama.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Imate mjesta poput Iraka,
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
koji pati od visoke razine sektaškog nasilja
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
što je, isto tako, plodno tlo za terorizam.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
Imate i aktivnosti u Afričkom rogu
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
i u sahelskom području Afrike.
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Opet, mnogo slabih vlasti
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
čime se stvara plodno tlo za terorističke aktivnosti.
Zato mislim da je vrlo ozbiljno. Mislim da je na prvom mjestu.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
Mislim da je na drugom mjestu cyber prijetnja.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
Mislim da cyber predstavlja prijetnju na tri načina:
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
prvi i vjerojatno najuobičajeniji
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
za koji su ljudi čuli jest
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
krađa intelektualnog vlasništva,
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
u osnovi, strane države ulaze,
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
kradu tajne tvrtki
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
i predaju ove informacije
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
državnim poduzećima
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
ili tvrtkama povezanim s vladom
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
kako bi im pomogli u tehnološkom skoku
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
ili kako bi došli do poslovnih podataka
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
koji se koriste kako bi dobili natječaje u inozemstvu.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Ovo je niz skupih aktivnosti koje se sada odvijaju.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Nekoliko država ovo radi.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Drugo su napadi uskraćivanjem usluge.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Vjerojatno znate da je mnoštvo takvih
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
usmjerenih na
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
financijski sektor SAD-a od 2012. godine.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
Ponovno, jedna država izvršava ove napade,
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
a radi to
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
na poluanonimni način odmazde.
Posljednji su destruktivni napadi,
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
a ti me najviše zabrinjavaju.
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
Ovi napadi su u usponu.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
Imate napad protiv Saudi Aramca u 2012.,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
u kolovozu 2012. godine.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
Ugasili su oko 35 000 njihovih računala
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
s virusom Wiper varijante.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Imali ste sljedeći napad već tjedan kasnije,
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
usmjeren na katarsku tvrtku.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
U ožujku 2013.,
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
imali ste napad Južne Koreje,
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
koji se u vijestima pripisivao Sjevernoj Koreji,
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
koji je ugasio tisuće računala.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Ovi su u usponu
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
i vidimo da ljudi izražavaju zanimanje
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
za ove mogućnosti
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
i želju za njihovim korištenjem.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
CA: OK, par stvari ovdje
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
jer je ovo zaista središnji dio.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
Prvo,
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
mnogo ljudi koji pogledaju rizike
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
i pogledaju brojeve,
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
ne razumiju ovo vjerovanje da je terorizam
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
još uvijek na prvom mjestu prijetnji.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
Pored 11. rujna,
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
u zadnjih 30 ili 40 godina, mislim da se radi o
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
500-tinjak amerikanaca koji su poginuli od terorizma,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
uglavnom zbog domaćih terorista.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
U zadnjih par godina, vjerojatnost da će vas
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
ubiti terorizam je
puno manja od toga da će vas ubiti munja.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
Pretpostavljam da ćete reći da bi jedan nuklearni incident
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
ili bioterorizam ili nešto tako
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
izmijenio ove brojke.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Je li ovo vaša perspektiva?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
RL: Rekao bih dvije stvari.
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
Prvo, razlog što nije bilo
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
većih napada u Sjedinjenim Državama od 11. rujna
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
nije slučajnost.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
Napravili smo puno posla
22:01
that other folks
500
1321367
1381
kao i drugi kolege
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
u obavještajnoj zajednici
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
i vojska
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
i naši saveznici diljem svijeta.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Čuli ste brojeve o
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
vrhu sante leda u pogledu
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
broja terorističkih napada koje su NSA-ini programi
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
pomogli spriječiti bio 54,
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
od toga 25 u Europi,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
a od tih 25,
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
18 ih se dogodilo u tri države,
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
od kojih su neke naši saveznici,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
a neke nam otežavaju život
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
zbog NSA-inih programa.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Nije slučajnost da se takve stvari događaju.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
To je naporan rad. To smo mi koji nalazimo informacije
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
o terorističkim aktivnostima
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
i zaustavljamo ih
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
kroz policiju,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
kroz suradničke aktivnosti s drugim državama,
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
a ponekad kroz vojnu akciju.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
Druga stvar koju bih rekao jest da
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
Vaša ideja o nuklearnoj ili kemijsko-biološkoj prijetnji
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
nije toliko nategnuta
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
i veći broj grupa je
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
u zadnjih nekoliko godina izrazilo zanimanje
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
i želju nabaviti ove mogućnosti
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
te rade prema tome.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
CA: Isto tako je rečeno da
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
od ova 54 navodna incidenta,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
da ih je malo, možda nijedan,
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
zapravo imalo veze
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
s ovim kontroverznim programima
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
koje je g. Snowden otkrio,
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
da se ovo odvilo kroz druge oblike informiranja,
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
da tražite iglu u plastu sijena,
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
a učinci ovih programa,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
ovih kontroverznih programa,
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
jest da samo dodaju sijena na plast,
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
kako se igla ne bi našla.
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
Igla se našla drugim metodama.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Ima li nešto u tome?
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
RL: Ne, zapravo postoje dva programa
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
koja se obično uvode u ovu raspravu.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Jedan je program Odjeljka 215,
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
program metapodataka telefonije SAD-a,
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
a drugi se
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
popularno naziva PRISM program,
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
a to je zapravo Odjeljak 702 Zakona o izmjenama i dopunama FISA-e.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
No program 215 je
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
relevantan samo za prijetnje
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
koje su usmjerene protiv Sjedinjenih Država,
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
a bilo je na desetke prijetnji
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
u koje je on bio uključen.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Ono što ljudi javno kažu
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
je da nema "samo zbog" slučaja,
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
i nema slučaja u kojem se "samo zbog" toga
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
prijetnja nije dogodila.
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
No ovo ukazuje na nedostatak razumijevanja
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
toga kako teroristička istraga funkcionira.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Mislite da je kao na televiziji
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
kada gledate istragu ubojstva.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
S čim započinjete? Započinjete s tijelom,
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
a potom rade dalje kako bi riješili zločin.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
Mi zapravo počinjemo puno prije toga,
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
prije nego što postoje tijela
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
i pokušavamo stvoriti slučaj
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
otkrivajući tko su ti ljudi i što namjeravaju učiniti,
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
a to uključuje masivne količine informacija.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Zamislite to kao mozaik
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
gdje je teško reći da je jedan dio mozaika
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
bio odgovoran za njegovu izgradnju,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
ali da se stvori cijela slika
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
morate imati sve informacije.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
S druge strane, od one 54 prijetnje koje nisu bile povezane sa SAD-om,
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
preostale 42,
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
program PRISM bio je neopisivo relevantan
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
i bio je neophodan
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
u zaustavljanju tih napada.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
CA: Snowden je prije dva dana rekao
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
da je terorizam uvijek bio
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
ono što se u obavještajnom svijetu naziva
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
"paravan za akciju",
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
da je to nešto,
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
zbog toga što se poziva na snažan
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
emocionalni odgovor u ljudima,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
omogućava pokretanje ovih programa
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
kako bi se stekla moć kakvu organizacija poput vaše
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
inače ne bi mogla imati.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
Postoji li interna rasprava o tome?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
RL: Postoji.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Neprestano raspravljamo o ovim stvarima,
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
a rasprava koja se odvija
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
u izvršnoj grani
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
i unutar same NSA
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
i u obavještajnoj zajednici o tome
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
što je ispravno, što je razmjerno,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
što je pravilno za napraviti.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
Važno je za napomenuti da su programe
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
o kojima pričamo
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
ovlastila dva različita predsjednika,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
dvije različite političke stranke,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
Kongres dvaput
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
te savezni sudci 16 puta,
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
tako da nije da se NSA skriva
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
i radi ono što želi.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
Ovo je legitimna aktivnost
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
vanjskih poslova Sjedinjenih Država
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
koju su dogovorile sve tri grane
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
vlasti Sjedinjenih Država,
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
a predsjednik Madison bio bi ponosan.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
CA: Pa ipak, kada su kongresnici otkrili
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
što se točno odvijalo s tom ovlasti,
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
mnogi su bili potpuno šokirani.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Ili mislite da to nije legitimna reakcija
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
nego je takva jer je sve proizašlo u javnost
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
i da su točno znali što radite
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
s ovlastima koje su vam dane?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
RL: Kongres je veliko tijelo.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
Njih je 535
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
i često se mijenjaju,
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
u slučaju doma, svake dvije godine
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
i mislim da je NSA predala
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
sve relevantne informacije nadzornim odborima,
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
a tada je raspodjela informacija
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
nadzornog odbora u Kongresu
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
nešto čime se oni bave.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Rekao bih da su članovi Kongresa
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
imali mogućnost informirati se,
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
a značajan broj njih,
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
onih kojima se dodijelila odgovornost nadzora,
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
imao je mogućnost to napraviti.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
I predsjedatelji ovih odbora rekli su to u javnosti.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
CA: Spomenuli ste prijetnju cyber napada
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
i svi u ovoj prostoriji bi se složili
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
da je to ogromna briga,
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
ali prihvaćate li da postoji dvojba
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
između ofenzivnih i defenzivnih strategija
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
i da je moguće da su te iste mjere
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
koje su "oslabile enkripciju"
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
i omogućavaju vam pronalazak zločinaca,
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
mogu otvoriti vrata oblicima cyber napada?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
RL: Mislim dvije stvari.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
Prvo, rekao si oslabljena enkripcija. Ja nisam.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
A drugo je to da
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
NSA ima obje ove misije
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
i mi smo teško naklonjeni obrani
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
i, zapravo, ranjivosti koje nalazimo
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
u velikoj većini slučajeva,
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
otkrivamo ljudima koji su odgovorni
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
za proizvodnju i razvoj ovih proizvoda.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
Imamo dobra postignuća u vezi toga,
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
a trenutno radimo na prijedlogu
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
o transparentnosti i objavi izvješća o transparentnosti
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
na isti način na koji se tvrtkama za internet
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
dozvoljava objava izvješća o transparentnosti.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Želimo biti transparentniji o tome.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
Ponovno, mi koristimo ista rješenja.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Koristimo standarde i proizvode
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
koje preporučamo
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
tako da nam je u interesu
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
zaštititi komunikacije
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
na isti način kao i tuđe.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
CA: Edward Snowden,
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
kada je šetao hodnicima nakon svog govora
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
u svom botu,
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
nekoliko ljudi ga je pitalo
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
o tome što misli
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
o NSA općenito
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
i davao je komplimente o ljudima
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
koji rade s vama
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
i rekao da je to zbilja
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
strastvena grupa zaposlenika
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
koji žele učiniti ispravnu stvar
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
i da se problem javio
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
zbog loše zamišljene politike.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
Doimao se jako razumno i mirno.
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
Nije se doimao kao luđak.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Biste li prihvatili barem,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
čak i ako se ne slažete s tim kako je to napravio,
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
da je otvorio bitnu raspravu?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
RL: Mislim da je bitno
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
da se ova rasprava odvija.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
Ne sviđa mi se način na koji je to učinio.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Mislim da su brojni drugi načini
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
na koje je to mogao napraviti,
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
a koji ne bi stavili naše ljude u opasnost
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
i ljude drugih nacija
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
kroz gubitak uvida
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
u to što rade naši protivnici.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Ali mislim da je ovo važan dijalog.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
CA: Rečeno nam je da
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
postoji razlika u mišljenjma
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
između Vas i Vaših kolega
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
o scenariju u kojemu
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
bi mu se mogla dati amnestija.
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Mislim da je Vaš šef, general Keith Alexander,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
rekao da bi to bio grozan primjer
30:13
for others;
698
1813884
1465
drugima;
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
ne možete pregovarati s nekim
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
tko je na taj način prekršio zakon.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
No, citirali su Vas i rekli ste da
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
ako Snowden može dokazati da predaje
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
sve još neotkrivene dokumente,
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
da je dogovor možda moguć.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Mislite li još uvijek ovo?
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
RL: Da, zapravo,
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
moj najdraži dio o tom "60-minutnom" intervjuu
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
su svi iskrivljeni citati koji su iz toga proizašli.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
Ono što sam zapravo rekao kao odgovor na pitanje o tome
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
bih li sudjelovao u raspravama
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
o ublažavanju akcija protiv Snowdena.
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
Rekao sam da da, da vrijedi porazgovarati o tome.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
Ovo je nešto o čemu su glavni državni odvjetnik
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
Sjedinjenih Država i predsjednik
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
razgovarali
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
i poštujem državnog odvjetnika
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
jer je to njegova odluka.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
No postoji snažna tradicija
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
u američkoj zakonskoj praksi
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
o dijalogu s ljudima
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
koji su optuženi za zločine,
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
ukoliko je na korist vladi,
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
kada bi vlada dobila nešto od toga,
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
da uvijek postoji mjesto za takav dijalog.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Ne pretpostavljam nikakav ishod,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
ali uvijek postoji mjesto za dijalog.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
CA: Laicima se čini kako
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
ima nešto za ponuditi SAD-u,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
vladi, Vama, drugima,
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
u pogledu ispravljanja stvari
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
i pomaganju smišljanja pametnije politike,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
pametnijem putu naprijed, u budućnost.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
Smatrate li da bi se ovakva mogućnost
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
uopće mogla ostvariti?
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
RL: Ovo je izvan mojih odluka.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
To nije pitanje NSA.
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
To bi bilo pitanje za
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
Ministarstvo pravosuđa.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
Ja ću poštovati njih.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
CA: Rick, kada je Ed Snowden završio svoj govor,
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
ponudio sam mu priliku podijeliti ideju vrijednu širenja.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
Što bi bila Vaša ideja vrijedna širenja
32:02
for this group?
743
1922989
2282
ovoj grupi?
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
RL: Doznajte činjenice.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
Ovo je zbilja važan dijalog,
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
i utječe, ne samo na NSA,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
ne samo na vlast,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
nego na vas, na internet tvrtke.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Pitanje privatnosti i osobnih podataka
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
mnogo je veće od same vlade
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
stoga doznajte činjenice.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Nemojte se oslanjati na naslove novina,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
na zvučne isječke,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
na jednostrane razgovore.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
Mislim da je to ideja vrijedna širenja.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
Imamo natpis, iskaznice,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
nosimo iskaznice na poslu na vrpcama,
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
ako bih mogao skrenuti s teme,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
na mojoj vrpci piše: "Dallas Cowboys."
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Idemo, Dallas.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
Upravo sam se otuđio od pola publike, znam.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
Ljudi
koji rade u organizaciji
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
koja se bavi kripto-analitičkim radom
imaju vrpce na kojima piše: "Pogledajte podatke."
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
To je ideja vrijedna širenja.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Pogledajte podatke.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
CA: Rick, mislim da je trebalo
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
imati hrabrosti doći i otvoreno razgovarati
33:06
to this group.
770
1986607
1254
s ovom grupom.
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
To nije nešto što je NSA radila u prošlosti,
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
a i tehnologija je stvarala izazov.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Doista nam je drago što ste ovo učinili
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
i sudjelovali u ovom važnom razgovoru.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Puno hvala.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
RL: Hvala, Chris.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7