Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

Richard Ledgett: La NSA répond à la conférence TED d'Edward Snowden

240,758 views

2014-03-21 ・ TED


New videos

Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

Richard Ledgett: La NSA répond à la conférence TED d'Edward Snowden

240,758 views ・ 2014-03-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Marie Yufera
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Chris Anderson : Nous avons reçu Edward Snowden, ici,
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
il y a quelques jours,
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
et l'heure de la réponse est arrivée.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
Un certain nombre d'entre vous m'ont écrit,
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
et souhaitent poser des questions à notre invité travaillant pour la NSA.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Richard Ledgett est le 15ième directeur adjoint
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
de la NSA (Agence Nationale de Sécurité),
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
où il est un officier civil de haut rang,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
il travaille en tant que directeur exécutif,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
il met en place les stratégies et les politiques internes,
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
il est également, le principal conseiller du directeur.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
Bien,
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
merci d'accueillir Rick Ledgett, à TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Applaudissements)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Richard Ledgett : Merci de me donner l'opportunité de parler à vous tous, ici.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Je suis impatient de commencer,
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
merci d'avoir organisé cela.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
CA : Merci à vous, Rick.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
Nous sommes très contents que vous soyez là parmi nous.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
C'est une prise de position forte
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
pour la NSA que d'aller
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
vers plus de transparence en venant ici.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Vous avez vu, je pense,
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
l'interview donnée par Edward Snowden
ici-même, il y a quelques jours.
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Qu'en avez-vous pensé ?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
RL : Je pense que c'était intéressant.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Nous ne savions pas qu'il allait venir ici,
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
bien joué les gars,
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
pour avoir organisé cette belle surprise.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
Je pense que, comme un grand nombre
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
des informations publiées depuis que M. Snowden
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
a commencé à divulguer des informations classifiées,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
il y avait quelques bribes de vérité,
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
mais surtout beaucoup d'extrapolations et de demi-vérités,
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
et je suis là pour aider à faire la part des choses.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Je pense que c'est une discussion très importante
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
que nous menons aux États-Unis
02:03
and internationally,
38
123370
1515
et dans le monde,
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
je pense que c'est de la plus haute importance,
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
il est donc d'autant plus nécessaire
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
que nous ayons une discussion factuelle,
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
et nous voulons aider à cela.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
CA : La question que beaucoup de gens se posent ici est la suivante,
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
que pensez-vous des motivations de Snowden,
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
pour faire ce qu'il a fait ?
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
et aurait-il pu choisir de faire autrement ?
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
RL : Oui, tout à fait,
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
il aurait pu choisir de faire différemment
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
et je pense que le qualifier
de lanceur d'alertes,
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
nuit aux activités des vrais lanceurs d'alertes.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
Alors si quelqu'un travaille à la NSA --
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
et on est plus de 35 000.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
Ce sont tous de bons citoyens.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Comme vos maris, pères, sœurs,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
frères, voisins, neveux, amis et parents,
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
tous veulent travailler au mieux,
03:06
for their country
58
186145
1187
pour leur pays
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
et nos alliés internationaux.
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
De nombreuses possibilités sont offertes
si les gens ont une quelconque inquiétude.
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
La première : ils ont un superviseur,
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
et au-delà, toute la hiérarchie
03:20
within their organization.
64
200237
1742
au sein de leur organisation.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
S'ils ne sont pas à l'aise avec cela,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
il y a de nombreux inspecteurs généraux.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
Dans le cas de M. Snowden, il pouvait choisir entre
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
l'inspecteur général de la NSA, l'inspecteur général de la Marine,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
l'inspecteur général du Commandement du Pacifique,
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
l'inspecteur général du Département de la Défense,
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
et l'inspecteur général de la Communauté du Renseignement.
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
Chacun d'entre eux aurait été heureux de prendre en compte ses préoccupations,
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
et ceci dans la plus grande discrétion.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(CA et RL parlent en même temps)
Il pouvait choisir d'interpeller les commissions du Congrès,
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
et nous avons mis en place des processus pour faire ce genre de choses.
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
A aucun moment, il n'a utilisé une de ces solutions.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
CA : Vous avez dit qu'Ed Snowden
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
avait d'autres voies possibles
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
pour évoquer ses préoccupations.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Pour revenir sur ce sujet, j'aimerais évoquer un certain nombre de points.
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
En premier lieu : il pense certainement qu'en tant que sous-traitant,
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
il n'a pas accès à toutes les possibilités offertes aux employés.
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
Deuxièmement : il y a des antécédents, d'autres lanceurs d'alerte,
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
comme Andrews Drake,
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
traités plutôt durement, d'un certain point de vue.
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
Troisièmement : il ne dénonçait pas
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
un défaut précis qu'il avait découvert,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
mais des programmes approuvés
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
par les trois branches du gouvernement.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
Dans ce cas,
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
ne pensez-vous pas que ce qu'il a fait
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
était raisonnable ?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
RL : Non, je ne suis pas d'accord.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
Je pense que --
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
désolé, j'ai un retour
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
dans le micro --
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
il n'a pas choisi les bons moyens,
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
et de ce fait, il a mis la vie des gens en danger sur le long terme.
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
Je sais qu'il y a eu beaucoup d'interventions publiques
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
de la part de M. Snowden et de certains journalistes
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
qui disent que les éléments divulgués
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
n'ont pas porté atteinte à la sécurité nationale
et mis des gens en danger,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
et c'est absolument faux.
Ces révélations mettent des gens en danger.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Je pense qu'il y a également beaucoup d'arrogance dans l'idée
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
qu'il puisse en savoir plus que les rédacteurs de la Constitution,
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
sur la manière dont le gouvernement doit fonctionner et travailler
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
en ce qui concerne la séparation des pouvoirs,
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
et le fait que les branches exécutive et législative
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
doivent travailler ensemble et s'équilibrer.
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
Ensuite, il y a aussi le pouvoir judiciaire
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
qui supervise le tout.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Je pense que c'est extrêmement arrogant de sa part.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
CA : Pouvez-vous nous donner un exemple précis
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
de la manière dont il a mis en danger la vie d'autrui ?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
RL : Oui, bien sûr.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Les choses qu'il a divulguées,
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
les moyens, les capacités,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
la NSA est une organisation basée sur les capacités,
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
lorsque nous avons des objectifs des services de renseignements étrangers
des choses dont il est parfaitement légitime de se soucier --
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
les terroristes sont l'exemple type,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
mais il y a aussi les trafiquants d'êtres humains,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
les trafiquants de drogue,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
ceux qui veulent créer des armes de pointe, des armes nucléaires,
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
et créer des filières d'approvisionnement,
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
les États-nations qui pourraient s'attaquer à leurs voisins,
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
ce dont vous pouvez avoir un exemple
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
avec ce qui se passe à l'heure actuelle,
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
nos capacités de renseignement sont utilisées
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
de manière très discrète, mesurée et contrôlée.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
La divulgation inconsidérée de ces capacités
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
signifie que nos adversaires les voient
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
et les reconnaissent, « Hé, cela pourrait me rendre vulnérable »,
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
ils changent de position.
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
Et nous avons vu des cibles terroristes
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
dans la zone des États-nations,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
des trafiquants divers et variés,
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
qui, à cause de ces révélations,
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
sont partis au-delà du rayon d'action
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
qui nous permet d'avoir un aperçu de ce qu'ils font.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
Le résultat, c'est que les nôtres
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
qui se trouvent à l'étranger, dans des endroits dangereux
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
qu'ils soient diplomates ou militaires,
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
et pour nos alliés qui sont dans les mêmes conditions
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
sont plus en danger
car nous ne sommes plus en mesure
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
de voir ce qui les menace.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
CA : Ceci est donc une réponse générale,
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
à cause de ses révélations
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
l'accès que vous aviez à certaines informations
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
s'est tari, s'est fermé.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
Mais le problème vient de la nature de cet accès,
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
qui n'était pas forcément légitime en première intention.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
J'aimerais que vous nous décriviez le programme Bullrun,
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
dans lequel il est dit que la NSA
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
a spécifiquement affaibli la sécurité
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
dans le but d'obtenir le type d'accès dont vous avez parlé.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
RL : Donc il y a, quand nos
cibles légitimes des services de renseignements,
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
comme celles dont je vous parlais précédemment,
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
utilisent le système mondial de télécommunications
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
comme mode de communication,
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
et c'est ce qu'ils font, parce que c'est un système très performant,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
-- c'est le système le plus complexe jamais conçu par l'homme,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
c'est une véritable merveille,
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
beaucoup de personne ici présents
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
sont partie prenante dans sa création,
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
et son amélioration,
c'est juste une chose fantastique.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
Mais il est aussi utilisé par des gens
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
qui œuvrent contre nous et nos alliés.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
Donc si je veux les traquer,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
je dois avoir la capacité de les rechercher.
08:31
to go after them,
177
511484
2175
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
A nouveau, les limites se situent
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
dans la manière dont je vais mettre en application cette capacité,
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
non pas dans le fait que j'ai cette capacité.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
Autrement, si nous pouvions faire en sorte
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
que tous les méchants utilisent seulement une partie d'internet,
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
nous pourrions avoir un nom de domaine : malfaiteurs.com.
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
Ce serait fantastique,
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
et nous pourrions concentrer tous nos efforts en seul point.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Ils essayent de se soustraire au gouvernement,
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
et à sa capacité d'isoler et interdire leurs actions,
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
nous devons donc nous immerger dans leur monde.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
Je vais vous dire quelque chose.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
La NSA a deux missions :
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
l'une est le renseignement d'origine électromagnétique,
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
sur laquelle nous avons malheureusement lu beaucoup de choses dans la presse.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
L'autre est la sécurité de l'information et du traitement des données,
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
qui protège les systèmes de sécurité nationaux des États-Unis.
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
Des choses comme,
les systèmes de communication utilisés par le président,
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
les systèmes de communication qui contrôlent nos armes nucléaires,
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
les moyens de communication utilisés par nos militaires dans le monde,
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
et les systèmes de communication que nous utilisons avec nos alliés,
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
et quelques-uns sont aussi utilisés par nos alliés eux-mêmes.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
Nous faisons des recommandations
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
sur les normes d'utilisation,
et nous utilisons ces mêmes standards,
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
et nous faisons en sorte
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
que ces communications puissent être utilisées
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
de manière fiable
pour ce pour quoi elles sont faites.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
CA : Dans ce que vous dites, il semblerait
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
que lorsque l'on parle d'internet au sens large,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
toutes les solutions sont bonnes
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
si elles peuvent améliorer la sécurité de l'Amérique.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
Et à mon avis, c'est sur ce point,
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
que les opinions sont si divisées,
il y a beaucoup de gens dans cette pièce
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
09:59
and around the world
215
599455
1373
et dans le monde
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
qui ont une idée très différente d'internet.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
C'est pour eux une invention prodigieuse
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
de l'humanité,
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
au même titre que l'invention de l'imprimerie
par Gutenberg, par exemple.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
C'est la connaissance à portée de tous.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
C'est un lien entre tous.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
Et c'est ressenti de cette manière idéaliste.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
Et de ce point de vue,
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
ce qu'a fait la NSA s'apparente
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
à ce qu'auraient pu faire, en leur temps,
les autorités allemandes
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
en insérant un dispositif
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
dans toutes les presses,
qui aurait permis de savoir qui achète quoi et qui lit quoi.
10:30
and what they read.
228
630511
2020
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Pouvez-vous envisager cela de ce point de vue,
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
cela paraît monstrueusement choquant ?
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
RL : Je comprends tout à fait cela,
et je partage le point de vue sur l'utilité d'internet,
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
j'ajouterais même que ça va au-delà d'internet.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
C'est un système de télécommunication mondial.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Internet n'est que la partie émergée de l'iceberg,
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
mais il y a bien plus.
Je pense que les gens ont tout à fait le droit de s'inquiéter
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
de l'équilibre qu'il doit y avoir entre transparence et opacité.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
Cela a été formulé comme si il s'agissait
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
d'un équilibre entre vie privée et sécurité nationale.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
Je ne pense pas que ce soit la bonne manière de voir les choses.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Je pense qu'il s'agit réellement de ce qui est transparent et de ce qui est secret.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
C'est le débat national et international actuel,
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
nous voulons y prendre part, et nous voulons que les gens
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
y participent en étant informés.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Donc il y a des choses,
permettez-moi de parler de cela un peu plus longuement,
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
il y a des choses sur lesquelles nous devons être transparents :
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
nos autorités, nos procédures,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
notre surveillance, qui nous sommes.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
Nous, la NSA, n'avons pas fait du bon travail de ce côté-là,
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
et je pense que c'est en partie, la raison pour laquelle,
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
cela a été une telle révélation,
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
et cela a fait autant sensation dans les médias.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Personne ne savait réellement qui nous étions.
Nous étions la « No Such Agency » [Une telle agence n'existe pas],
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
la « Never Say Anything » [Ne dit jamais rien].
Il y a des caricatures de notre logo
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
un aigle qui porte des écouteurs.
C'est l'image que le public a de nous.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
Nous nous devons d'être plus transparents concernant ces choses.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Ce sur quoi nous ne devons pas être plus transparents,
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
parce que ce n'est pas bon pour les États-Unis,
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
ainsi que pour tous les pays avec lesquels nous travaillons,
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
et que nous aidons à obtenir des informations
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
qui leur permettent d'assurer leur sécurité
12:02
and their people,
263
722438
1509
et celle de leur population,
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
il n'est pas bon de mettre à jour les opérations et les capacités,
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
d'une manière telle que cela permettrait aux gens contre lesquels nous travaillons,
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
les criminels reconnus comme tels,
de les contrer.
12:18
to counter those.
267
738092
2300
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
CA : N'est-ce pas aussi
un mauvais coup porté aux entreprises américaines,
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
qui ont donné au monde la plupart
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
des services qui comptent sur Internet ?
RL : Oui, c'est vrai.
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
Cela met vraiment les entreprises dans une position difficile,
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
de même que nous,
12:40
because the companies,
274
760677
1941
parce que nous les contraignons à délivrer des informations,
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
comme le font toutes les nations du monde.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Tous les pays industrialisés dans le monde
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
ont des programmes d'interception de données légaux,
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
via lesquels ils demandent aux entreprises
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
de leur fournir les informations
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
dont ils ont besoin pour leur sécurité.
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
Les entreprises impliquées
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
se conforment toutes à ces programmes de la même manière
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
quand elles travaillent en Russie ou en Grande-Bretagne,
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
en Chine, en Inde ou en France,
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
quel que soit le pays dont on parle.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
Le fait que ces révélations se soient faites dans les termes suivants :
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
« vous ne pouvez pas faire confiance à l'entreprise A
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
parce que votre vie privée devient suspecte avec eux »,
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
cela n'est vrai que dans la mesure où
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
c'est ce qui se passe dans toutes les entreprises du monde
qui traitent avec l'un de ces pays dans le monde.
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
Du coup, les gens l'utilisent comme
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
un argument marketing,
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
cela a été vendu comme ça dans plusieurs pays,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
des pays alliés inclus,
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
où il se dit :
« Hé, vous ne pouvez pas faire confiance aux États-Unis,
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
mais faites confiance à nos entreprises de télécommunications,
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
parce qu'elles sont sécurisées. »
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
En réalité, ils utilisent cet argument
pour contrecarrer l'avance technologique
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
qu'ont les entreprises américaines
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
dans le domaine de l'informatique dématérialisée
et des technologies basées sur internet.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
CA : Vous êtes assis là, avec le drapeau américain,
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
et la Constitution américaine nous garantit
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
la liberté contre les « perquisitions et saisies non motivées ».
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Comment définiriez-vous le droit des citoyens américains à la vie privée ?
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Ce droit existe-t-il ?
RL : Oui bien sûr, il existe.
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
Et nous y consacrons une quantité de temps et de force démesurée,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
démesurée et nécessaire je devrais dire,
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
une quantité de temps et d'efforts dans le but
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
de protéger cette vie privée.
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
Au delà de ça, la vie privée des citoyens
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
dans le monde, il n'est pas seulement question des Américains.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Plusieurs choses sont en jeu ici.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Premièrement : nous utilisons tous le même réseau.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Mes communications,
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
j'utilise un service de courrier électronique
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
qui est aussi celui le plus utilisé par les terroristes dans le monde :
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
le numéro un.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
Donc je suis juste à côté d'eux dans cet espace,
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
au sein d'Internet.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
Donc nous devons être capables de séparer ces données,
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
et de trouver l'information qui nous est utile.
En faisant cela, il est évident que nous allons rencontrer
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
des Américains et d'innocents citoyens étrangers
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
qui sont simplement en train de faire leurs affaires.
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
Dans ce cas-là nous avons des procédures
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
qui écartent ces informations.
Elles nous disent, quand vous trouvez cela,
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
pas si vous trouvez ceci, quand vous trouvez ceci,
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
parce qu'il est certain que vous allez le trouver,
c'est comme cela que vous protégez cela.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
Elles s'appellent les procédures de minimisation.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Elles sont approuvées par le Procureur Général
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
et basées sur la Constitution.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
Et donc nous protégeons ceux-là.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
Et donc, pour les gens, les citoyens du monde
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
qui vaquent à leurs occupations légales,
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
quotidiennement,
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
le président dans son discours du 17 janvier,
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
a énoncé un certain nombre
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
de protections supplémentaires que nous leur fournissons.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
Donc je pense réellement,
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
que tout le monde a droit à la vie privée,
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
et que nous travaillons très dur
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
pour protéger ce droit.
CA : Que faites-vous des étrangers qui utilisent
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
les services Internet de compagnies américaines ?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Ont-ils un droit à la vie privée ?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
RL : Tout à fait. Ils l'ont dans le sens où
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
il n'y a que trois cas dans lesquels nous pouvons
contraindre l'une de ces entreprises
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
à nous donner des informations :
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
lorsque nous pouvons identifier une personne en particulier,
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
identifiée par un certain type de sélecteur,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
associée à la lutte contre le terrorisme, ou à la prolifération,
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
ou à tout autre cible de services de renseignement étrangers.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
CA : Il a beaucoup été dit
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
qu'un grand nombre des renseignements obtenus
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
avec l'aide de ces programmes
sont essentiellement des métadonnées.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
Ce ne sont pas vraiment les mots
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
que nous pouvons écrire dans un mail
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
ou utiliser par téléphone.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
C'est à qui c'est écrit, quand, et ainsi de suite.
Mais certains disent,
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
et quelqu'un ici dans le public a parlé
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
à un ancien analyste de la NSA, selon lui
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
les métadonnées sont beaucoup plus invasives
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
que les données de base,
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
parce que dans les données de base,
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
vous vous présentez de la manière dont vous souhaitez.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
Avec les métadonnées, personne ne peut dire
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
quelles conclusions vont en découler.
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Qu'en est-il ?
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
RL : Je ne comprends pas vraiment ce débat.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Je pense que les métadonnées sont importantes pour plusieurs raisons.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
Elles vous permettent
d'établir des liens entre les personnes
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
qui souhaitent les cacher.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Quand un terroriste entre en contact
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
avec quelqu'un que nous ne connaissons pas
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
mais qui soutient ou participe aux activités terroristes,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
ou quelqu'un qui viole des sanctions internationales
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
en fournissant des armes nucléaires ou du matériel
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
à un pays comme l'Iran ou la Corée du Nord,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
cette personne essaye de cacher ses activités
parce qu'elles sont illicites.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Les métadonnées vous permettent de relier tout ça.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Une gigantesque collection de contenu
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
serait une alternative à cela
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
beaucoup moins efficace
et beaucoup plus invasive en ce qui concerne la propriété privée.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
Donc vu sous cet angle, les métadonnées,
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
sont en fait un apport positif pour le droit à la vie privée.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
Et contrairement, à certaines choses
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
qui ont été écrites,
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
nous ne sommes pas là assis
à entrecroiser les métadonnées de tout le monde.
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Si vous n'avez aucun lien
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
avec une cible précise des services de renseignement
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
vous ne nous intéressez pas.
CA : Donc en ce qui concerne les menaces
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
auxquelles l'Amérique doit faire face, en général,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
à quel niveau situez-vous le terrorisme ?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
RL : Je pense que le terrorisme est toujours la première de ces menaces.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Je pense qu'il n'y a jamais eu
autant de lieux où les choses se passent mal
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
et qui forment des substrats dans lesquels
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
les terroristes profitent du manque de gouvernance pour se développer.
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Un de mes anciens supérieurs, Tom Fargo, Amiral Fargo,
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
avait l'habitude de décrire ça comme des « arcs d'instabilité ».
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
Il y a de nombreux « arcs d'instabilité » dans le monde en ce moment,
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
des endroits comme la Syrie
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
où, à l'heure actuelle, se déroule une guerre civile
et il y a un nombre important
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
des milliers et des milliers de combattants étrangers
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
qui vont en Syrie pour apprendre comment devenir des terroristes
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
et pratiquer cette activité,
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
beaucoup de ces gens sont des occidentaux
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
qui détiennent des passeports européens
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
et dans certains cas des Américains,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
et ils sont essentiellement en train d'apprendre
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
comment faire le « djihad »
avec la ferme intention de partir
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
et de revenir le faire dans leur propre pays.
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Il y a des lieux comme l’Irak
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
qui subissent une très forte violence sectaire,
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
un autre endroit favorable à la naissance du terrorisme.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
Et vous avez aussi l'activité dans la corne de l'Afrique
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
et dans la zone du Sahel.
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Encore une fois, des lieux où la gouvernance est faible
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
qui deviennent des terreaux fertiles pour les activités terroristes.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
Donc je pense que c'est très sérieux, la menace numéro un.
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
Je pense que la menace numéro deux est la cybermenace.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
Elle se décompose en trois points :
le premier et le plus connu
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
dont les gens ont entendu parler,
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
est le vol de propriété intellectuelle.
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
Des pays étrangers viennent,
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
volent les secrets des entreprises,
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
et par la suite fournissent ces informations
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
aux entreprises d’État
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
ou aux entreprises en lien avec le gouvernement,
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
pour leur permettre de faire de grandes avancées technologiques
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
ou pour accroître leurs compétences en informatique décisionnelle,
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
dans le but de gagner des contrats à l'étranger.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Ce sont des activités très coûteuses qui se déroulent à l'heure actuelle.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Plusieurs États-nations font cela.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Ensuite, il y a les attaques par déni de service.
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Vous savez certainement qu'il y en a eu
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
une série dirigée contre
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
le secteur financier américain depuis 2012.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
Encore une fois, c'est un État-nation qui mène ces attaques,
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
et ils font cela
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
sous forme de représailles semi-anonymes.
La dernière forme sont les attaques destructives,
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
et ce sont celles qui me préoccupent le plus.
Elles sont en augmentation.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
Il y a eu l'attaque contre Saudi Aramco en 2012,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
août 2012.
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
Plus de 35 000 ordinateurs ont été infectés
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
par un virus qui a tout effacé.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Suivie d'une autre attaque une semaine plus tard
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
contre une société qatarie.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
En mars 2013,
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
il y a eu une attaque en Corée du Sud,
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
attribuée par la presse à la Corée du Nord,
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
qui a infecté des milliers d'ordinateurs.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Celles-ci sont en augmentation,
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
et nous voyons des gens s'intéresser
à ces possibilités
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
avec le désir de les employer.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
CA : Bien, il y a plusieurs choses ici,
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
parce que c'est vraiment le cœur du problème, ou presque.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
Tout d'abord,
beaucoup de gens qui regardent
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
le risque et les chiffres
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
ne comprennent pas cette croyance selon laquelle
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
le terrorisme est toujours la menace numéro un.
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
En dehors du 11 Septembre,
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
je crois que les chiffres pour les 30 ou 40 dernières années
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
sont d'environ 500 Américains morts à cause du terrorisme,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
la plupart à cause de terroristes locaux.
La possibilité ces dernières années
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
de mourir à cause du terrorisme
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
est beaucoup moins importante que celle de mourir à cause d'un éclair.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
Ce à quoi vous pouvez me répondre qu'un seul accident nucléaire
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
ou attaque bioterroriste ou autre
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
changerait ces chiffres.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Est-ce votre point de vue ?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
RL : Hé bien, je dirai deux choses.
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
La première, la raison pour laquelle il n'y a pas eu
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
d'attaque importante aux États-Unis depuis le 11 Septembre,
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
ce n'est pas le hasard.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
Nous avons travaillé très dur,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
avec l'aide de beaucoup d'autres
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
au sein de la communauté du renseignement,
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
les militaires,
et tous nos alliés dans le monde.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Vous n'avez entendu parler
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
que de la partie émergée de l'iceberg
en ce qui concerne le nombre d'attaques terroristes
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
que les programmes de la NSA ont contribué à stopper,
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
54 en tout,
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
dont 25 en Europe,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
et sur ces 25,
18 se sont passées dans trois pays,
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
certains sont nos alliés,
et certains de ces pays, d'ailleurs,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
trouvent à redire sur les programmes de la NSA.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Ce n'est pas par accident que ces choses-là arrivent.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
C'est du travail. Nous trouvons et échangeons
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
des renseignements sur les activités terroristes
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
et nous les interdisons d'une manière ou d'une autre,
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
en appliquant la loi,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
grâce à la coopération avec d'autres pays
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
et parfois grâce à des actions militaires.
L'autre chose que je souhaite dire
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
est que votre idée de menace nucléaire ou bio-chimique
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
n'est pas du tout exagérée
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
en réalité, il existe un certain nombre de groupes
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
qui s'y intéressent depuis des années,
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
ils souhaitent obtenir ces technologies
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
et travaillent dans ce but.
CA : Il a également été dit,
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
que parmi ces 54 supposés incidents,
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
à peu près aucun d'entre eux
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
n'avait de lien
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
avec ces fameux programmes
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
mis à jour par M. Snowden,
que cela s'est fait à travers d'autres formes de renseignement,
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
que vous recherchez une aiguille dans une botte de foin,
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
et que ces programmes controversés
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
ont pour seul effet de complexifier ces recherches,
et ne permettent en aucun cas de trouver l'aiguille.
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
L'aiguille a été trouvée grâce à d'autres méthodes.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Y a-t-il une part de vérité ?
RL : Non, en fait nous parlons de deux programmes en particulier.
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Le premier est la Section 215
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
du programme de métadonnées de la téléphonie américaine,
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
et l'autre est communément
appelé le programme PRISM,
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
c'est en réalité la section 702 de l'amendement FISA.
Mais le programme 215
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
n'est adapté qu'aux menaces
directes contre les États-Unis,
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
il y a eu une douzaine de menaces
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
dans lesquelles il a été impliqué.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Maintenant vous verrez des gens dire publiquement
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
qu'il n'y a pas de lien de « cause à effet »,
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
il n'y a aucun cas pour lequel
la menace ait été mise à exécution.
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
Mais cela dénote un manque de compréhension
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
de la manière dont fonctionne la surveillance terroriste.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Pensez à ce que voyez à la télévision,
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
quand vous regardez une enquête concernant un meurtre.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
Par quoi cela commence-t-il ? Par un corps,
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
et ils partent de là pour résoudre le crime.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
Nous travaillons en amont,
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
avec de la chance, avant qu'il y ait des cadavres,
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
et nous cherchons des solutions
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
en fonction des personnes auxquelles nous avons à faire,
en fonction de ce qu'ils essayent de faire,
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
et cela demande une grande quantité d'informations.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Pensez à une mosaïque,
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
et est impossible de dire si une partie était indispensable
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
à la construction de cette mosaïque,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
mais pour réaliser l’œuvre en entier,
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
vous avez besoin de toutes les fractions d'information.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
En ce qui concerne les menaces qui n'étaient pas destinées
directement aux États-Unis
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
42 sur les 54,
le programme PRISM est tout à fait adapté,
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
et nous a aidés concrètement
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
à arrêter ces attaques.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
CA : Snowden a dit il y a deux jours,
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
que le terrorisme a toujours été
« une bonne excuse pour l'action » dans le monde des renseignements.
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
C'est un sujet qui fait appel
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
à un émotionnel très fort chez les gens,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
cela permet de mettre en place ces programmes
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
qui confèrent à une organisation comme la vôtre
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
des pouvoirs qu'elle n'aurait pas autrement.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
Avez-vous des débats en interne à ce sujet ?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
RL : Oui.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Nous parlons de cela tout le temps,
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
il y a un débat en cours
entre la branche exécutive
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
et au sein même de la NSA
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
et la communauté du renseignement
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
sur ce qui est juste, adapté,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
ce qu'il est correct de faire.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
Il est important de signaler
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
que les programmes
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
dont nous sommes en train de parler
ont tous été autorisés par deux présidents différents,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
deux partis politiques différents,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
deux fois par le Congrès,
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
et par des juges fédéraux à 16 reprises.
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
Ce n'est pas la NSA qui prend ces décisions
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
de manière unilatérale.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
C'est une activité légale
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
du Ministère des Affaires Étrangères du gouvernement des États-Unis,
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
approuvée par les trois branches
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
du gouvernement des États-Unis,
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
et dont le Président Madison aurait été fier.
CA : Pourtant, quand les membres du Congrès
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
ont découvert ce qui se passait avec leur autorisation,
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
beaucoup d'entre eux ont été très choqués.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Pensez-vous que ce n'est pas une réaction légitime,
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
mais une réaction seulement liée au fait que l'information soit devenue publique,
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
qu'ils savaient réellement ce que vous étiez en train de faire
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
avec les pouvoirs qu'ils vous avaient délégués ?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
RL : Le congrès est une machine complexe.
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
Ils sont 535,
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
ils changent souvent,
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
en ce qui concerne la Chambre des députés,
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
c'est tous les deux ans.
Je pense que la NSA a fourni
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
tous les renseignements nécessaires à nos commissions de surveillance,
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
la diffusion de cette information à tout le Congrès
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
est gérée par les commissions elles-mêmes.
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Je dirais que les membres du Congrès
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
ont eu l'opportunité de se rendre compte,
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
et un grand nombre d'entre eux,
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
ceux qui ont des responsabilités de surveillance,
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
avaient la capacité de le faire.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
En fait, les présidents de ces comités l'ont affirmé publiquement.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
CA : Vous avez mentionné la menace de cyberattaques,
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
et je pense que personne ici présent ne contredirait
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
le fait que c'est une grande préoccupation,
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
mais acceptez-vous qu'il existe un compromis
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
entre stratégies défensives et offensives
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
et qu'il est possible que les mesures prises
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
pour « affaiblir le chiffrement »
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
et qui vous permettent de trouver les méchants
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
puissent aussi ouvrir la porte à d'autres formes de cyberattaques ?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
RL : Je crois deux choses.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
La première, vous parlez d'affaiblissement du chiffrement,
moi non.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
La suivante est que ces deux missions incombent à la NSA,
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
nous avons un caractère défensif très fort,
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
et en réalité, les faiblesses que nous décelons
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
dans la grande majorité des cas,
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
nous les transmettons aux personnes responsables
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
de la création ou du développement de ces produits.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
Nous avons une grande expérience dans ce domaine,
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
et nous travaillons actuellement sur une proposition
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
pour être transparent et publier des rapports de transparence,
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
de la même manière que les sociétés Internet
sont autorisées à publier des rapports concernant
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
leur propre transparence.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Nous voulons être plus transparents au regard de tout ça.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
Nous sommes utilisateurs de nos propres programmes.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Nous utilisons les standards, nous utilisons les produits
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
que nous recommandons,
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
il est donc dans notre intérêt
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
de protéger nos communications
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
au même titre que celles des autres.
CA : Edward Snowden,
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
après sa conférence, circulait dans les couloirs
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
à l'aide du « bot »,
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
je l'ai entendu dire à un couple de personnes,
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
qui lui demandait ce qu'il pensait
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
de la NSA de manière générale,
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
il faisait des compliments sur les gens
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
qui travaillent avec vous,
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
il disait que c'est un groupe
d'employés vraiment passionnés
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
qui veulent faire les choses bien,
et que le problème vient de politiques mal conçues.
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
Il est venu de manière très raisonnable et calme.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
Pas comme un fou.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Diriez-vous, même si vous êtes en désaccord
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
avec la manière de faire, qu'il a au moins
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
ouvert la discussion sur un sujet très important ?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
RL : Je pense que cette discussion est très importante.
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
Je n'aime pas la manière dont il a fait ça.
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Il y avait d'autres manières de procéder
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
qu'il aurait pu choisir
et qui n'auraient pas mis les nôtres en danger,
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
ni des personnes d'autres nations,
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
en perdant de la visibilité
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
sur ce que font nos adversaires.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Mais je pense réellement que c'est
une discussion très importante.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
CA : Il a été dit qu'il y a une différence de point de vue
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
entre vous et vos collègues
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
sur les différents scénarios
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
d'amnistie qui pourraient
lui être proposés.
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Je crois que votre supérieur, le Général Keith Alexander,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
a dit que « ce serait un exemple terrible
30:13
for others;
698
1813884
1465
pour les autres,
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
vous ne pouvez pas négocier avec quelqu'un
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
qui a enfreint la loi de cette manière. »
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
Mais certains de vos propos ont été rapportés
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
disant que si Snowden pouvait démontrer qu'il restituait
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
tous les documents non divulgués,
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
alors, peut-être, qu'un compromis pourrait être envisagé.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Vous le pensez toujours ?
RL : Oui, en fait,
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
c'est ma partie préférée sur ces 60 minutes d'interview,
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
toutes les erreurs de citations qui viennent de là.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
Ce que j'ai dit en réalité, en réponse à la question concernant
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
le fait que j'accepterais d'envisager des discussions
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
concernant l'atténuation des sanctions contre Snowden,
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
oui, j'ai dit qu'une conversation valait la peine.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
C'est quelque chose dont le procureur général
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
des États-Unis et aussi le Président
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
ont également parlé,
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
et je m'en réfère au procureur général
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
parce que c'est sa fonction.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
Mais il y a une forte tradition de jurisprudence aux États-Unis,
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
de discussion avec les gens qui ont été
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
inculpés de crime dans le but de,
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
si c'est profitable au gouvernement,
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
si l'on peut retirer quelque chose de cela,
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
il y a toujours une place pour ce genre de discussions.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Je ne préjuge d'aucune issue,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
mais il y a toujours de la place pour la discussion.
Aussi profane qu'il semble être,
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
il semble avoir des choses à offrir aux États-Unis,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
le gouvernement, vous, d'autres,
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
en terme d'équilibre des choses
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
et d'aide à la création de politiques plus adéquates,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
avancer vers le futur plus intelligemment.
Voyez-vous cela comme
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
quelque chose de possible ?
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
RL : C'est en dehors de mes compétences.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
Ça n'a rien à voir avec la NSA.
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
C'est le genre de choses qui incombent
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
au Département de la Justice.
C'est à eux de voir.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
CA : Rick, quand Ed Snowden a fini sa conférence,
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
je lui ai offert la possibilité de partager
une idée qui méritait d'être diffusée.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
Quelle serait votre idée à diffuser
32:02
for this group?
743
1922989
2282
à ce groupe ?
RL : Je pense que c'est connaître les faits.
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
C'est une discussion très importante,
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
et les retentissements, ne sont pas juste pour la NSA,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
pas seulement le gouvernement,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
c'est vous, ce sont les entreprises Internet.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Ce problème de vie privée et données personnelles
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
est bien plus important que le seul gouvernement,
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
donc il faut tenir compte des faits.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Ne comptez pas sur les gros titres,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
sur les phrases toutes faites,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
sur les conversations unilatérales.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
C'est l'idée, je pense, qui mérite d'être diffusée.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
Nous avons un symbole, un badge,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
nous portons des insignes au travail avec un cordon,
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
et si je peux faire de la pub,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
mon insigne dit « Dallas Cowboys ».
Allez Dallas.
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Je viens de perdre la moitié des auditeurs, je sais.
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
L'insigne de ceux
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
qui travaillent dans l'organisation
et font du travail de crypto-analyse
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
comportent l'inscription « Regardez les données ».
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
C'est l'idée qu'il faut diffuser.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Regardez les données.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
CA : Rick, il a fallu pas mal de courage,
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
je pense, pour venir et parler ouvertement
33:06
to this group.
770
1986607
1254
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
à cette audience.
Ce n'est pas quelque chose qui a été fait fréquemment
pas la NSA dans le passé,
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
en plus la technologie nous a joué des tours.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Nous apprécions vraiment que vous soyez venu
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
partager cette conversation extrêmement importante.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Merci beaucoup.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
RL : Merci Chris.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7