Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

Ричард Леджетт: Ответ АНБ Эдварду Сноудену

240,873 views

2014-03-21 ・ TED


New videos

Richard Ledgett: The NSA responds to Edward Snowden's TED Talk

Ричард Леджетт: Ответ АНБ Эдварду Сноудену

240,873 views ・ 2014-03-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Chris Anderson: We had Edward Snowden here
0
12690
2170
Крис Андерсон [далее – КА]: Пару дней назад
00:14
a couple days ago,
1
14860
1538
на этой сцене мы говорили с Эдвардом Сноуденом.
00:16
and this is response time.
2
16398
2343
Пришло время ответного слова.
00:18
And several of you have written to me
3
18741
2255
Многие обратились ко мне с просьбой
00:20
with questions to ask our guest here from the NSA.
4
20996
4643
пригласить нашего гостя из АНБ.
00:25
So Richard Ledgett is the 15th deputy director
5
25639
2348
Итак, с нами Ричард Леджетт, 15-й заместитель директора
00:27
of the National Security Agency,
6
27987
2565
Агентства национальной безопасности Соединённых Штатов.
00:30
and he's a senior civilian officer there,
7
30552
3286
Он занимает старший гражданский пост,
00:33
acts as its chief operating officer,
8
33838
1985
является старшим офицером по оперативным вопросам,
00:35
guiding strategies, setting internal policies,
9
35823
3270
руководит стратегиями, определяет внутреннюю политику агентства
00:39
and serving as the principal advisor to the director.
10
39093
4380
и является главным советником действующего директора.
00:43
And all being well,
11
43473
1876
Поприветствуем
00:45
welcome, Rick Ledgett, to TED.
12
45349
3516
Ричарда Леджетта на сцене TED.
00:48
(Applause)
13
48865
5326
(Аплодисменты)
00:55
Richard Ledgett: I'm really thankful for the opportunity to talk to folks here.
14
55535
3748
Ричард Леджетт [далее – РЛ]: Хочу поблагодарить Вас за возможность обратиться к публике.
00:59
I look forward to the conversation,
15
59283
1954
Я открыт для диалога.
01:01
so thanks for arranging for that.
16
61237
2982
Спасибо, что вы предоставили такую возможность.
01:04
CA: Thank you, Rick.
17
64219
1538
КА: Спасибо, Ричард.
01:05
We appreciate you joining us.
18
65757
2567
Мы признательны Вам за Ваше участие.
01:08
It's certainly quite a strong statement
19
68324
2167
То, что АНБ открыто для диалога
01:10
that the NSA is willing to reach out
20
70491
1987
и предстаёт перед нами без маски,
01:12
and show a more open face here.
21
72478
3997
очень важно.
01:16
You saw, I think,
22
76475
1953
Я думаю, Вы видели
01:18
the talk and interview that Edward Snowden
23
78428
3893
интервью с Эдвардом Сноуденом,
01:22
gave here a couple days ago.
24
82321
944
записанное здесь пару дней назад.
01:23
What did you make of it?
25
83265
2439
Какое оно произвело на Вас впечатление?
01:25
RL: So I think it was interesting.
26
85704
3151
РЛ: Интервью было любопытным.
01:28
We didn't realize that he was going to show up there,
27
88855
2887
Мы не думали, что он сможет вот так появится тут.
01:31
so kudos to you guys for arranging
28
91742
3133
Спасибо вам, ребята,
01:34
a nice surprise like that.
29
94875
2703
что организовали такой милый сюрприз для нас.
01:37
I think that, like a lot of the things
30
97578
5373
На мой взгляд, бóльшая часть того,
01:42
that have come out since Mr. Snowden
31
102951
4519
что было обнародовано с тех пор, как господин Сноуден
01:47
started disclosing classified information,
32
107470
2565
начал раскрывать секретную информацию,
01:50
there were some kernels of truth in there,
33
110035
3466
было отчасти правдой, однако многое
01:53
but a lot of extrapolations and half-truths in there,
34
113501
3494
лишь экстраполяция и полуправда.
01:56
and I'm interested in helping to address those.
35
116995
2523
Я бы хотел внести ясность.
01:59
I think this is a really important conversation
36
119518
2320
Диалог на эту тему,
02:01
that we're having in the United States
37
121838
1532
возникший в США и на мировой арене,
02:03
and internationally,
38
123370
1515
имеет большое значение,
02:04
and I think it is important and of import,
39
124885
4409
и более всего имеет значение то,
02:09
and so given that, we need to have that be
40
129294
3460
чтобы этот диалог был основан
02:12
a fact-based conversation,
41
132754
1400
прежде всего на фактах.
02:14
and we want to help make that happen.
42
134154
2452
Мы бы хотели способствовать этому.
02:16
CA: So the question that a lot of people have here is,
43
136606
4617
КА: Один из вопросов, который волнует многих из нас.
02:21
what do you make of Snowden's motivations
44
141223
2914
Что Вы думаете о мотивах
02:24
for doing what he did,
45
144137
2251
поступка Сноудена?
02:26
and did he have an alternative way that he could have gone?
46
146388
4490
Были ли у него альтернативы?
02:30
RL: He absolutely did
47
150878
2339
РЛ: Разумеется,
02:33
have alternative ways that he could have gone,
48
153217
4198
у него были альтернативные пути.
02:37
and I actually think that characterizing him
49
157415
5594
И, на мой взгляд, называть Сноудена
02:43
as a whistleblower
50
163009
1990
«информатором, изобличителем» —
02:44
actually hurts legitimate whistleblowing activities.
51
164999
3528
оказывать медвежью услугу настоящим сознательным гражданам.
02:48
So what if somebody who works in the NSA --
52
168527
3571
Что делать теперь сотрудникам АНБ?
02:52
and there are over 35,000 people who do.
53
172098
3004
В агентстве работает 35 000 человек.
02:55
They're all great citizens.
54
175102
2353
Все они граждане.
02:57
They're just like your husbands, fathers, sisters,
55
177455
2303
Такие же, как ваши мужья, отцы, братья и сёстры,
02:59
brothers, neighbors, nephews, friends and relatives,
56
179758
4217
соседи, племянники, друзья, родственники.
03:03
all of whom are interested in doing the right thing
57
183975
2170
Все эти люди работают на пользу
03:06
for their country
58
186145
1187
своего отечества
03:07
and for our allies internationally,
59
187332
3034
и наших международных партнёров.
03:10
and so there are a variety of venues to address
60
190366
4082
Если у кого-то из них возникают вопросы,
03:14
if folks have a concern.
61
194448
1174
то их можно разрешить через разные инстанции.
03:15
First off, there's their supervisor,
62
195622
1923
Прежде всего, есть инспектор,
03:17
and up through the supervisory chain
63
197545
2692
а также инспекторы более высоких рангов
03:20
within their organization.
64
200237
1742
внутри организации.
03:21
If folks aren't comfortable with that,
65
201979
1647
Если такой сценарий не устраивает,
03:23
there are a number of inspectors general.
66
203626
2355
есть ещё ревизоры.
03:25
In the case of Mr. Snowden, he had the option
67
205981
3541
Господин Сноуден мог обратиться
03:29
of the NSA inspector general,
68
209522
1925
к ревизору в АНБ,
03:31
the Navy inspector general,
69
211447
1320
во Флоте,
03:32
the Pacific Command inspector general,
70
212767
1567
в Тихоокеанском командовании [вооружённых сил США],
03:34
the Department of Defense inspector general,
71
214334
1910
в Министерстве обороны США, в разведывательном сообществе —
03:36
and the intelligence community inspector general,
72
216244
2106
любой из них сохранил бы тревожные наблюдения
03:38
any of whom would have both kept his concerns in classified channels
73
218350
4318
господина Сноудена в засекреченных каналах
03:42
and been happy to address them.
74
222668
2631
и был бы рад помочь ему.
03:45
(CA and RL speaking at once)
75
225299
2277
(КА и РЛ говорят одновременно)
03:47
He had the option to go to congressional committees,
76
227576
2603
У него был вариант обратиться к комитету в Конгрессе.
03:50
and there are mechanisms to do that that are in place,
77
230179
3119
Для этого есть специальные механизмы,
03:53
and so he didn't do any of those things.
78
233298
2539
но он не выбрал ни один из таких путей.
03:55
CA: Now, you had said that
79
235837
2990
КА: Вы утверждаете,
03:58
Ed Snowden had other avenues
80
238827
2229
что у Эда Сноудена были другие способы
04:01
for raising his concerns.
81
241056
2695
заявить о своих тревогах.
04:03
The comeback on that is a couple of things:
82
243751
3326
Но тут вот что хочется отметить.
04:07
one, that he certainly believes that as a contractor,
83
247077
3810
Во-первых, Эд считал, что ему как контрактору,
04:10
the avenues that would have been available to him as an employee weren't available,
84
250887
3761
не были доступны пути, открытые для служащих АНБ.
04:14
two, there's a track record of other whistleblowers,
85
254648
3431
Во-вторых, мы в курсе, чем закончились истории других разоблачителей,
04:18
like [Thomas Andrews Drake] being treated
86
258079
2611
например, Томаса Эндрюс Дрейка,
04:20
pretty harshly, by some views,
87
260690
3147
к которым отнеслись жёстко.
04:23
and thirdly, what he was taking on
88
263837
1653
И в-третьих, то, о чём он говорит, —
04:25
was not one specific flaw that he'd discovered,
89
265490
3337
это не просто мелкий недочёт,
04:28
but programs that had been approved
90
268827
1971
но целые программы,
04:30
by all three branches of government.
91
270798
2941
одобренные всеми тремя ветвями власти.
04:33
I mean, in that circumstance,
92
273739
2799
Разве при таких обстоятельствах
04:36
couldn't you argue that what he did
93
276538
2403
путь, который он выбрал,
04:38
was reasonable?
94
278941
2266
не кажется оправданным?
04:41
RL: No, I don't agree with that.
95
281207
2313
РЛ: Нет, я не согласен с этим.
04:43
I think that the —
96
283520
3737
Я думаю...
04:47
sorry, I'm getting feedback
97
287257
2135
Извините, я слышу эхо микрофона...
04:49
through the microphone there —
98
289392
3557
Я думаю,
04:52
the actions that he took were inappropriate
99
292949
4827
его поступок был неуместным,
04:57
because of the fact that he put people's lives at risk,
100
297776
4775
поскольку он подверг опасности людей
05:02
basically, in the long run,
101
302551
1472
в долгосрочной перспективе.
05:04
and I know there's been a lot of talk
102
304023
1564
Конечно, сам господин Сноуден
05:05
in public by Mr. Snowden and some of the journalists
103
305587
4664
и некоторые журналисты утверждают,
05:10
that say that the things that have been disclosed
104
310251
3430
что раскрытые сведения
05:13
have not put national security and people at risk,
105
313681
4195
не представляют угрозы национальной безопасности или людям,
05:17
and that is categorically not true.
106
317876
4294
но это в корне неверно.
05:22
They actually do.
107
322170
1907
Угроза существует.
05:24
I think there's also an amazing arrogance
108
324077
2841
Более того, он невероятно самонадеян
05:26
to the idea that he knows better than
109
326918
4135
в том, что ему якобы лучше знать,
05:31
the framers of the Constitution
110
331053
3295
чем авторам Конституции о том,
05:34
in how the government should be designed and work
111
334348
2379
как должно быть устроено правительство,
05:36
for separation of powers
112
336727
2142
как должны работать ветви власти,
05:38
and the fact that the executive and the legislative branch
113
338869
6447
как исполнительная и законодательная ветви должны сотрудничать между собой,
05:45
have to work together and they have checks and balances on each other,
114
345316
2611
как они должны проверять действия друг друга,
05:47
and then the judicial branch,
115
347927
1534
как судебная власть
05:49
which oversees the entire process.
116
349461
1436
должна следить за этим процессом.
05:50
I think that's extremely arrogant on his part.
117
350897
4221
Его самонадеянность в этом отношении не знает границ.
05:55
CA: Can you give a specific example
118
355118
2306
КА: Вы можете привести конкретный пример того,
05:57
of how he put people's lives at risk?
119
357424
3456
как Сноуден подверг людей опасности?
06:00
RL: Yeah, sure.
120
360880
1997
РЛ: Да, конечно.
06:02
So the things that he's disclosed,
121
362877
3394
Сноуден раскрыл сведения
06:06
the capabilities,
122
366271
1515
о возможностях АНБ,
06:07
and the NSA is a capabilities-based organization,
123
367786
2442
а АНБ — это прежде всего организация, построенная на таких возможностях.
06:10
so when we have foreign intelligence targets,
124
370228
3874
У нас есть иностранные мишени,
06:14
legitimate things of interest --
125
374102
1631
объекты слежки.
06:15
like, terrorists is the iconic example,
126
375733
2010
Классический пример — террористы,
06:17
but it includes things like human traffickers,
127
377743
3094
но мы также следим за работорговцами,
06:20
drug traffickers,
128
380837
1862
наркоторговцами,
06:22
people who are trying to build advanced weaponry, nuclear weapons,
129
382699
3964
теми, кто пытается создать мощное оружие, ядерное оружие,
06:26
and build delivery systems for those,
130
386663
1963
создать системы по применению такого оружия,
06:28
and nation-states who might be executing aggression against their immediate neighbors,
131
388626
3631
а также за государствами, которые проявляют агрессию к своим соседям.
06:32
which you may have some visibility
132
392257
2594
Последнее
06:34
into some of that that's going on right now,
133
394851
2754
мы все можем наблюдать.
06:37
the capabilities are applied
134
397605
3962
Мы применяем наши возможности
06:41
in very discrete and measured and controlled ways.
135
401567
5001
очень деликатно, согласно установленным протоколам.
06:46
So the unconstrained disclosure of those capabilities
136
406568
2788
Раскрытие наших возможностей ведёт к тому,
06:49
means that as adversaries see them
137
409356
2284
что наши противники узнают о них и делают всё,
06:51
and recognize, "Hey, I might be vulnerable to this,"
138
411640
2363
чтобы не использовать больше
06:54
they move away from that,
139
414003
1567
знакомые нам каналы.
06:55
and we have seen targets in terrorism,
140
415570
3209
Некоторые из наших мишеней в области терроризма,
06:58
in the nation-state area,
141
418779
2132
внутренней безопасности,
07:00
in smugglers of various types, and other folks
142
420911
3002
контрабанды,
07:03
who have, because of the disclosures,
143
423913
1953
узнав о нашем инструментарии,
07:05
moved away from our ability
144
425866
2935
перестали пользоваться своими каналами,
07:08
to have insight into what they're doing.
145
428801
2088
и мы утратили возможность наблюдать за тем, что они делают.
07:10
The net effect of that is that our people
146
430889
2964
В итоге многие из наших людей,
07:13
who are overseas in dangerous places,
147
433853
1893
которые служат за границей в опасных точках —
07:15
whether they're diplomats or military,
148
435746
1864
дипломаты, военные,
07:17
and our allies who are in similar situations,
149
437610
2591
наши союзники в схожих ситуациях —
07:20
are at greater risk because we don't see
150
440201
2859
теперь подвержены большему риску, потому что нам неизвестно,
07:23
the threats that are coming their way.
151
443060
2951
когда на их пути возникнет опасность.
07:26
CA: So that's a general response saying that
152
446011
2059
КА: Это ответ общего характера.
07:28
because of his revelations,
153
448070
2097
Из-за раскрытого инструментария
07:30
access that you had to certain types of information
154
450167
2866
Вы потеряли доступ к некоторым видам информации.
07:33
has been shut down, has been closed down.
155
453033
3571
Источники закрылись.
07:36
But the concern is that the nature of that access
156
456604
3549
Но речь идёт о том, что сам доступ к информации
07:40
was not necessarily legitimate in the first place.
157
460153
3704
не всегда был правомерным.
07:43
I mean, describe to us this Bullrun program
158
463857
2782
Расскажите нам о программе Bullrun,
07:46
where it's alleged that the NSA
159
466639
2129
согласно которой АНБ
07:48
specifically weakened security
160
468768
2385
якобы преднамеренно ослабляло безопасность коммуникаций,
07:51
in order to get the type of access that you've spoken of.
161
471153
4569
чтобы получить тот уровень доступа, о котором Вы говорите.
07:55
RL: So there are, when our
162
475722
5141
РЛ: Наши правомерные объекты внешней разведки —
08:00
legitimate foreign intelligence targets of the type that I described before,
163
480863
2712
из тех, что я упоминал ранее, —
08:03
use the global telecommunications system
164
483575
3036
используют глобальные коммуникационные системы
08:06
as their communications methodology,
165
486611
2083
в качестве средства связи,
08:08
and they do, because it's a great system,
166
488694
1414
и они это делают, потому что это прекрасная система,
08:10
it's the most complex system ever devised by man,
167
490108
2838
самая сложная из всех когда-либо созданных людьми,
08:12
and it is a wonder,
168
492946
1647
настоящее чудо.
08:14
and lots of folks in the room there
169
494593
1604
Я знаю, в аудитории есть люди,
08:16
are responsible for the creation
170
496197
2351
причастные к созданию
08:18
and enhancement of that,
171
498548
1369
и развитию этой системы,
08:19
and it's just a wonderful thing.
172
499917
2873
и это замечательно.
08:22
But it's also used by people who are
173
502790
2497
Но эта система также используется теми,
08:25
working against us and our allies.
174
505287
2031
кто работает против нас и наших союзников.
08:27
And so if I'm going to pursue them,
175
507318
2431
Если мы хотим найти этих противников,
08:29
I need to have the capability
176
509749
1735
то нам необходимо иметь
08:31
to go after them,
177
511484
2175
возможность это сделать.
08:33
and again, the controls are in
178
513659
2826
Главное ведь
08:36
how I apply that capability,
179
516485
2521
не сама возможность,
08:39
not that I have the capability itself.
180
519006
2246
а то, как мы её применяем.
08:41
Otherwise, if we could make it so that
181
521252
1772
Если бы мы могли сделать так,
08:43
all the bad guys used one corner of the Internet,
182
523024
2186
чтобы все негодяи пользовались одним клочком сети Интернет,
08:45
we could have a domain, badguy.com.
183
525210
1956
у нас был бы домен badguy.com [англ. — плохой парень].
08:47
That would be awesome,
184
527166
1494
Это было бы просто чудесно,
08:48
and we could just concentrate all our efforts there.
185
528660
2142
и мы бы могли сконцентрировать свои усилия на этом клочке.
08:50
That's not how it works.
186
530802
1332
Но в жизни всё не так.
08:52
They're trying to hide
187
532134
2211
Негодяи прячутся
08:54
from the government's ability
188
534345
1805
от возможности государства
08:56
to isolate and interdict their actions,
189
536150
3283
изолировать и проникнуть в их действия,
08:59
and so we have to swim in that same space.
190
539433
2812
поэтому нам приходится окунуться в их среду.
09:02
But I will tell you this.
191
542245
1602
Вот что я вам скажу.
09:03
So NSA has two missions.
192
543847
1479
У АНБ две миссии.
09:05
One is the Signals Intelligence mission
193
545326
1450
Первая — миссия по сбору данных Signals Intelligence,
09:06
that we've unfortunately read so much about in the press.
194
546776
3627
о которой нам, к сожалению, довелось так много прочитать в газетах.
09:10
The other one is the Information Assurance mission,
195
550403
1738
Вторая — миссия по защите данных Information Assurance,
09:12
which is to protect the national security systems of the United States,
196
552141
2911
которая призвана защищать национальную безопасность США,
09:15
and by that, that's things like
197
555052
1968
а именно системы связи,
09:17
the communications that the president uses,
198
557020
2016
которыми пользуется президент;
09:19
the communications that control our nuclear weapons,
199
559036
2605
которые управляют ядерным оружием;
09:21
the communications that our military uses around the world,
200
561641
2269
которые наши военные используют по всему миру;
09:23
and the communications that we use with our allies,
201
563910
2491
которые мы используем для общения с нашими союзниками;
09:26
and that some of our allies themselves use.
202
566401
1724
которые используют некоторые наши союзники.
09:28
And so we make recommendations on standards to use,
203
568125
5837
Мы разрабатываем рекомендации о стандартах применения таких систем связи.
09:33
and we use those same standards,
204
573962
1827
Мы внедряем эти стандарты в АНБ.
09:35
and so we are invested
205
575789
1878
Поэтому мы заботимся о том,
09:37
in making sure that those communications
206
577667
2245
чтобы системы связи были безопасными
09:39
are secure for their intended purposes.
207
579912
3613
для реализации своего предназначения.
09:43
CA: But it sounds like what you're saying is that
208
583525
1949
КА: То есть Вы говорите,
09:45
when it comes to the Internet at large,
209
585474
3745
что касательно сети Интернет в целом,
09:49
any strategy is fair game
210
589219
2627
любая стратегия подходит,
09:51
if it improves America's safety.
211
591846
2916
если она укрепляет безопасность США.
09:54
And I think this is partly where there is such
212
594762
2058
Именно по этому вопросу
09:56
a divide of opinion,
213
596820
1385
и разделились мнения.
09:58
that there's a lot of people in this room
214
598205
1250
Многие из наших зрителей тут
09:59
and around the world
215
599455
1373
и по всему миру
10:00
who think very differently about the Internet.
216
600828
1650
придерживаются иных взглядов о сети Интернет.
10:02
They think of it as a momentous
217
602478
2987
Многие полагают, что сеть Интернет —
10:05
invention of humanity,
218
605465
1598
это эпохальное изобретение человечества,
10:07
kind of on a par with the Gutenberg press, for example.
219
607063
3164
сродни печатному станку Гуттенберга.
10:10
It's the bringer of knowledge to all.
220
610227
2455
Это источник знаний.
10:12
It's the connector of all.
221
612682
1704
Это связующая нить.
10:14
And it's viewed in those sort of idealistic terms.
222
614386
3385
Сеть Интернет рассматривается в идеалистичном смысле.
10:17
And from that lens,
223
617771
1573
И с этой точки зрения
10:19
what the NSA has done is equivalent to
224
619344
2597
то, что делает АНБ, —
10:21
the authorities back in Germany
225
621941
2160
это то же самое, что однажды сделали власти в Германии,
10:24
inserting some device into every printing press
226
624101
2869
когда внедрили жучки в каждый печатный станок,
10:26
that would reveal which books people bought
227
626970
3541
чтобы узнать, что люди читают
10:30
and what they read.
228
630511
2020
и какие книги покупают.
10:32
Can you understand that from that viewpoint,
229
632531
2231
Вы можете взглянуть на происходящее с этой точки зрения?
10:34
it feels outrageous?
230
634762
4205
Разве не возмутительно?
РЛ: Я понимаю, о чём Вы, и я разделяю
10:38
RL: I do understand that, and I actually share the view of the utility of the Internet,
231
638967
3302
мнение о том, что сеть Интернет — это полезный инструмент,
10:42
and I would argue it's bigger than the Internet.
232
642269
1702
но речь ведь идёт о чем-то большем, нежели просто сеть Интернет.
10:43
It is a global telecommunications system.
233
643971
2411
Речь идёт о глобальной телекоммуникационной системе.
10:46
The Internet is a big chunk of that, but there is a lot more.
234
646382
2451
Сеть Интернет является большим фрагментом этой системы,
10:48
And I think that people have legitimate concerns
235
648833
3343
но есть и другие слагаемые. Конечно, люди вправе беспокоиться
10:52
about the balance between transparency and secrecy.
236
652176
6306
о равновесии между открытой и закрытой информацией.
10:58
That's sort of been couched as a balance
237
658482
1940
Сейчас это преподносится
11:00
between privacy and national security.
238
660422
3636
как равновесие между тайной частной жизни и национальной безопасностью.
11:04
I don't think that's the right framing.
239
664058
1420
И мне не кажется, что это верная формулировка.
11:05
I think it really is transparency and secrecy.
240
665478
2365
Речь идёт об открытых и закрытых данных.
11:07
And so that's the national and international conversation that we're having,
241
667843
3559
Это диалог на государственном и международном уровне.
11:11
and we want to participate in that, and want
242
671402
1399
АНБ хочет участвовать в этом диалоге,
11:12
people to participate in it in an informed way.
243
672801
2440
но так, чтобы люди участвовали в нём будучи осведомлены о предмете.
11:15
So there are things,
244
675241
1911
Есть вещи —
11:17
let me talk there a little bit more,
245
677152
1450
я расскажу подробнее —
11:18
there are things that we need to be transparent about:
246
678602
3769
есть вещи, которые должны быть открытыми:
11:22
our authorities, our processes,
247
682371
2027
наша власть, механизм работы власти,
11:24
our oversight, who we are.
248
684398
2054
механизм надзора.
11:26
We, NSA, have not done a good job of that,
249
686452
1766
Мы в АНБ плохо справились с этой задачей.
11:28
and I think that's part of the reason
250
688218
1388
Отчасти именно поэтому
11:29
that this has been so revelational
251
689606
2729
раскрытые сведения получили
11:32
and so sensational in the media.
252
692335
2196
такой резонанс в СМИ.
11:34
Nobody knew who we were. We were the No Such Agency, the Never Say Anything.
253
694531
4126
Никто понятия не имел о том, кто мы. Мы были «безмолвным агентством».
11:38
There's takeoffs of our logo
254
698657
2649
Где-то даже есть карикатура на нашу эмблему —
11:41
of an eagle with headphones on around it.
255
701306
3019
орёл в наушниках.
11:44
And so that's the public characterization.
256
704325
3623
Таково мнение общественности о нас.
11:47
And so we need to be more transparent about those things.
257
707948
4336
Поэтому нам следует быть более открытыми в некоторых аспектах.
11:52
What we don't need to be transparent about,
258
712284
1418
Но есть вещи, которые не следует открывать,
11:53
because it's bad for the U.S.,
259
713702
2338
потому что это плохо для США
11:56
it's bad for all those other countries that we work with
260
716040
2583
и для стран, с которыми мы сотрудничаем,
11:58
and that we help provide information
261
718623
2093
которым мы поставляем информацию,
12:00
that helps them secure themselves
262
720716
1722
помогающую им защитить себя
12:02
and their people,
263
722438
1509
и своих людей.
12:03
it's bad to expose operations and capabilities
264
723947
3890
Нельзя раскрывать операции и возможности так,
12:07
in a way that allows the people that we're all working against,
265
727837
5292
чтобы те, против кого они направлены, —
12:13
the generally recognized bad guys,
266
733129
4963
плохие ребята —
12:18
to counter those.
267
738092
2300
знали, как нам противостоять.
12:20
CA: But isn't it also bad to deal
268
740392
3025
КА: Но разве не плохо наносить удар
12:23
a kind of body blow to the American companies
269
743417
3404
по американским компаниям,
12:26
that have essentially given the world
270
746821
1896
которые, по существу,
12:28
most of the Internet services that matter?
271
748717
5180
создали сеть Интернет?
12:33
RL: It is. It's really the companies are
272
753897
3392
РЛ: Конечно, плохо.
12:37
in a tough position, as are we,
273
757289
3388
Компаниям приходится нелегко, как и нам самим.
12:40
because the companies,
274
760677
1941
Мы вынуждаем компании
12:42
we compel them to provide information,
275
762618
2332
предоставлять нам данные так же,
12:44
just like every other nation in the world does.
276
764950
1983
как это делают остальные государства мира.
12:46
Every industrialized nation in the world
277
766933
3274
Любое развитое государство в мире
12:50
has a lawful intercept program
278
770207
2100
имеет законную программу по перехвату информации,
12:52
where they are requiring companies
279
772307
2498
согласно которой компании
12:54
to provide them with information
280
774805
1411
обязаны предоставлять данные,
12:56
that they need for their security,
281
776216
1655
необходимые для обеспечения безопасности.
12:57
and the companies that are involved
282
777871
2227
Компании выполняют эти требования
13:00
have complied with those programs
283
780098
1428
точно так же, как если бы
13:01
in the same way that they have to do
284
781526
1618
они выполняли их будучи
13:03
when they're operating in Russia or the U.K.
285
783144
3450
в России или Великобритании,
13:06
or China or India or France,
286
786594
4286
Китае, Индии, Франции
13:10
any country that you choose to name.
287
790880
2018
или любой другой стране.
13:12
And so the fact that these revelations
288
792898
4909
Таким образом, в свете обнародованных данных
13:17
have been broadly characterized as
289
797807
2294
утверждение о том,
13:20
"you can't trust company A because
290
800101
1890
что «мы не можем доверять компании А,
13:21
your privacy is suspect with them"
291
801991
3515
поскольку она не защищает тайну частной жизни»,
13:25
is actually only accurate in the sense that
292
805506
4041
истинно только в том смысле,
13:29
it's accurate with every other company in the world
293
809547
2736
что оно истинно для всех компаний мира,
13:32
that deals with any of those countries in the world.
294
812283
2159
которые сотрудничают с различными государствами.
13:34
And so it's being picked up by people
295
814442
2128
Многие ухватились за эту мысль
13:36
as a marketing advantage,
296
816570
1594
как за рыночное преимущество.
13:38
and it's being marketed that way by several countries,
297
818164
1773
Происходящее подаётся именно так в ряде стран,
13:39
including some of our allied countries,
298
819937
1511
в том числе в ряде стран-союзников.
13:41
where they are saying,
299
821448
1502
Теперь принято говорить:
13:42
"Hey, you can't trust the U.S.,
300
822950
1529
«США нельзя доверять,
13:44
but you can trust our telecom company,
301
824479
2586
но можно доверять нашей телекоммуникационной компании,
13:47
because we're safe."
302
827065
1354
потому что она надёжная».
13:48
And they're actually using that to counter
303
828419
1659
Этот аргумент используется в пику
13:50
the very large technological edge
304
830078
2318
технологическому превосходству
13:52
that U.S. companies have
305
832396
1809
американских компаний
13:54
in areas like the cloud and Internet-based technologies.
306
834205
3906
в сфере облачных технологи и сетевых решений.
13:58
CA: You're sitting there with the American flag,
307
838111
3007
КА: За Вашей спиной находится американский флаг,
14:01
and the American Constitution guarantees
308
841118
3570
а Конституция США гарантирует
14:04
freedom from unreasonable search and seizure.
309
844688
2847
защиту от необоснованного обыска и ареста.
14:07
How do you characterize
310
847535
1961
Как бы Вы охарактеризовали
14:09
the American citizen's right to privacy?
311
849496
4480
право американского гражданина на тайну частной жизни?
14:13
Is there such a right?
312
853976
2281
Есть вообще такое право?
14:16
RL: Yeah, of course there is.
313
856257
2736
РЛ: Конечно, такое право есть.
14:18
And we devote an inordinate amount of time and pressure,
314
858993
3043
Мы уделяем колоссальное количество времени и усилий,
14:22
inordinate and appropriate, actually I should say,
315
862036
2284
точнее колоссальное и необходимое количество времени и усилий тому,
14:24
amount of time and effort in order to ensure
316
864320
2208
чтобы обеспечить защиту
14:26
that we protect that privacy.
317
866528
2332
тайны частной жизни.
14:28
and beyond that, the privacy of citizens
318
868860
3057
Более того, тайну частной жизни людей по всему миру,
14:31
around the world, it's not just Americans.
319
871917
3649
не только американцев.
14:35
Several things come into play here.
320
875566
1900
Тут следует учитывать несколько моментов.
14:37
First, we're all in the same network.
321
877466
1748
Во-первых, мы все находимся в одной сети.
14:39
My communications,
322
879214
1574
Например, мои средства связи.
14:40
I'm a user of a particular Internet email service
323
880788
4147
Я сам являюсь пользователем службы электронной почты,
14:44
that is the number one email service of choice
324
884935
3971
которая также является любимой службой
14:48
by terrorists around the world, number one.
325
888906
1593
террористов по всему миру.
14:50
So I'm there right beside them in email space
326
890499
2725
То есть в сети Интернет
14:53
in the Internet.
327
893224
1889
я нахожусь с ними бок о бок.
14:55
And so we need to be able to pick that apart
328
895113
3592
Мы должны иметь возможность разобраться в этом
14:58
and find the information that's relevant.
329
898705
3855
и найти необходимые данные.
15:05
In doing so, we're going to necessarily encounter
330
905131
3362
Конечно, в наших поисках нам неизбежно попадутся
15:08
Americans and innocent foreign citizens
331
908493
2068
и американцы, и невинные иностранные граждане,
15:10
who are just going about their business,
332
910561
1546
которые просто заняты своими делами. На такой случай
15:12
and so we have procedures in place that shreds that out,
333
912107
2698
у нас есть особые протоколы, которые помогают отсеять такие результаты.
15:14
that says, when you find that,
334
914805
2215
Протоколы, в которых говорится, что делать, когда что-то такое обнаруживается, —
15:17
not if you find it, when you find it, because you're certain to find it,
335
917020
2267
не «если», а именно «когда» —
15:19
here's how you protect that.
336
919287
1783
именно так мы защищаем тайну.
15:21
These are called minimization procedures.
337
921070
2105
Это протоколы минимизации.
15:23
They're approved by the attorney general
338
923175
2028
Они одобрены министром юстиции
15:25
and constitutionally based.
339
925203
1600
и соответствуют Конституции США.
15:26
And so we protect those.
340
926803
2480
Так мы защищаем ваши свободы.
15:29
And then, for people, citizens of the world
341
929283
4471
Что касается иностранных граждан,
15:33
who are going about their lawful business
342
933754
1879
которые занимаются своими законными делами
15:35
on a day-to-day basis,
343
935633
1707
изо дня в день...
15:37
the president on his January 17 speech,
344
937340
2296
Президент 17-го января произнёс речь,
15:39
laid out some additional protections
345
939636
1493
в которой говорилось о дополнительных протоколах,
15:41
that we are providing to them.
346
941129
2059
внедрённых для защиты свобод иностранцев.
15:43
So I think absolutely,
347
943188
1872
В этом смысле, я уверен,
15:45
folks do have a right to privacy,
348
945060
1535
что у людей есть тайна частной жизни,
15:46
and that we work very hard to make sure
349
946595
2619
и мы не покладая рук работаем над тем,
15:49
that that right to privacy is protected.
350
949214
2806
чтобы её защитить.
15:52
CA: What about foreigners using
351
952020
1736
КА: Что насчёт иностранцев,
15:53
American companies' Internet services?
352
953756
2150
которые пользуются американскими онлайн-службами?
15:55
Do they have any privacy rights?
353
955906
3845
Есть у них право на тайну частной жизни?
15:59
RL: They do. They do, in the sense of,
354
959751
2673
РЛ: Конечно. Конечно, есть.
16:02
the only way that we are able to compel
355
962424
5740
Мы можем принудить компанию
16:08
one of those companies to provide us information
356
968164
2326
предоставить нам данные
16:10
is when it falls into one of three categories:
357
970490
3462
только в одном из следующих случаев.
16:13
We can identify that this particular person,
358
973952
3552
Если найденный нами человек,
16:17
identified by a selector of some kind,
359
977504
2390
отобранный программой,
16:19
is associated with counterterrorist
360
979894
3356
связан с контртерроризмом, распространением информации
16:23
or proliferation or other foreign intelligence target.
361
983250
5249
или является мишенью иностранных разведывательных служб.
16:28
CA: Much has been made of the fact that
362
988499
1782
КА: Значительное внимание уделялось тому,
16:30
a lot of the information that you've obtained
363
990281
2466
что большая часть собранной АНБ информации
16:32
through these programs is essentially metadata.
364
992747
2276
является метаданными.
16:35
It's not necessarily the actual words
365
995023
2295
То есть это не слова,
16:37
that someone has written in an email
366
997318
1653
написанные кем-то в электронном письме
16:38
or given on a phone call.
367
998971
1349
или сказанные в телефонном разговоре.
16:40
It's who they wrote to and when, and so forth.
368
1000320
4049
Это данные о том, кто, кому и когда написал или позвонил.
16:44
But it's been argued,
369
1004369
1536
Однако это тоже вызвало споры.
16:45
and someone here in the audience has talked
370
1005905
2111
Например, один из наших зрителей
16:48
to a former NSA analyst who said
371
1008016
2467
в разговоре с бывшим аналитиком АНБ
16:50
metadata is actually much more invasive
372
1010483
2387
узнал, что метаданные гораздо более полные,
16:52
than the core data,
373
1012870
1403
чем базовые данные,
16:54
because in the core data
374
1014273
1133
а базовые данные —
16:55
you present yourself as you want to be presented.
375
1015406
3227
это лишь формат, который Вы демонстрируете, чтобы хорошо выглядеть в наших глазах.
16:58
With metadata, who knows what the conclusions are
376
1018633
2706
Кто знает, какие выводы можно сделать
17:01
that are drawn?
377
1021339
1416
по метаданным?
17:02
Is there anything to that?
378
1022755
2006
Что Вы можете сказать об этом?
17:04
RL: I don't really understand that argument.
379
1024761
1789
РЛ: Мне непонятен смысл споров по этому вопросу.
17:06
I think that metadata's important for a couple of reasons.
380
1026550
2900
Метаданные важны по нескольким причинам.
17:09
Metadata is the information that lets you
381
1029450
4478
Метаданные помогают выявить связи,
17:13
find connections that people are trying to hide.
382
1033928
3391
которые люди пытаются скрыть.
17:17
So when a terrorist is corresponding
383
1037319
2011
Например, когда террорист ведёт переписку с кем-то,
17:19
with somebody else who's not known to us
384
1039330
1845
кто нам не известен,
17:21
but is engaged in doing or supporting terrorist activity,
385
1041175
2608
но занимается или поддерживает террористическую деятельность,
17:23
or someone who's violating international sanctions
386
1043783
2426
или с кем-то, кто нарушает международные санкции,
17:26
by providing nuclear weapons-related material
387
1046209
3077
предоставляя материалы для ядерного оружия
17:29
to a country like Iran or North Korea,
388
1049286
2326
такой стране, как Иран или Северная Корея,
17:31
is trying to hide that activity because it's illicit activity.
389
1051612
3577
и пытается скрыть эту деятельность, потому что она незаконная.
17:35
What metadata lets you do is connect that.
390
1055189
2810
Метаданные позволяют нам проследить такого рода взаимосвязи.
17:37
The alternative to that
391
1057999
1532
Альтернатива этому
17:39
is one that's much less efficient
392
1059531
1619
гораздо менее эффективна
17:41
and much more invasive of privacy,
393
1061150
1381
и гораздо более глубоко проникает в частную жизнь —
17:42
which is gigantic amounts of content collection.
394
1062531
3836
это сбор колоссального объёма данных.
17:46
So metadata, in that sense,
395
1066367
1393
В этом ключе, метаданные, напротив,
17:47
actually is privacy-enhancing.
396
1067760
2396
защищают тайну частной жизни.
17:50
And we don't, contrary to some of the stuff
397
1070156
2105
Несмотря на то, что было
17:52
that's been printed,
398
1072261
1715
о нас напечатано,
17:53
we don't sit there and grind out
399
1073976
2769
мы не сидим и не рассматриваем
17:56
metadata profiles of average people.
400
1076745
2837
метаданные обычных граждан.
17:59
If you're not connected
401
1079582
1956
Если вы никак не связаны
18:01
to one of those valid intelligence targets,
402
1081538
3052
с одной из наших мишеней,
18:04
you are not of interest to us.
403
1084590
3413
то вы не представляете для нас интереса.
18:08
CA: So in terms of the threats
404
1088003
3172
КА: Если говорить об угрозах
18:11
that face America overall,
405
1091175
2312
безопасности Америки,
18:13
where would you place terrorism?
406
1093487
3212
какое место Вы бы присвоили терроризму?
18:16
RL: I think terrorism is still number one.
407
1096699
3098
РЛ: На мой взгляд, терроризм всё ещё занимает первое место.
18:19
I think that we have never been in a time
408
1099797
3904
Никогда ранее в мире не было
18:23
where there are more places
409
1103701
1991
столько уязвимых мест,
18:25
where things are going badly
410
1105692
2853
где что-то шло не так.
18:28
and forming the petri dish in which terrorists
411
1108545
3901
Такие места стали благотворной почвой для террористов,
18:32
take advantage of the lack of governance.
412
1112446
5310
чтобы злоупотребить недостатком хорошего руководства.
18:37
An old boss of mine, Tom Fargo, Admiral Fargo,
413
1117756
3637
Мой бывший начальник — Том Фарго, адмирал Фарго —
18:41
used to describe it as arcs of instability.
414
1121393
2213
описывал такие места как арки нестабильности.
18:43
And so you have a lot of those arcs of instability
415
1123606
2368
В мире сейчас
18:45
in the world right now,
416
1125974
1693
множество таких арок нестабильности,
18:47
in places like Syria, where there's a civil war
417
1127667
1837
например, в Сирии, которая сейчас погружена в гражданскую войну.
18:49
going on and you have massive numbers,
418
1129504
2710
Сирия привлекает огромное количество,
18:52
thousands and thousands of foreign fighters
419
1132214
1735
тысячи и тысячи иностранных боевиков,
18:53
who are coming into Syria
420
1133949
1733
которые прибывают,
18:55
to learn how to be terrorists
421
1135682
1503
чтобы стать террористами
18:57
and practice that activity,
422
1137185
2101
и совершать ужасные поступки.
18:59
and lots of those people are Westerners
423
1139286
2699
Многие из этих людей —
19:01
who hold passports to European countries
424
1141985
3729
граждане европейских стран
19:05
or in some cases the United States,
425
1145714
1752
или даже США,
19:07
and so they are basically learning how
426
1147466
2401
которые хотят узнать,
19:09
to do jihad and have expressed intent
427
1149867
3480
что такое джихад
19:13
to go out and do that later on
428
1153347
2413
и потом использовать полученные навыки
19:15
in their home countries.
429
1155760
1667
на родной земле.
19:17
You've got places like Iraq,
430
1157427
1321
Или, например, Ирак,
19:18
which is suffering from a high level of sectarian violence,
431
1158748
2782
подверженный сектантским конфликтам,
19:21
again a breeding ground for terrorism.
432
1161530
2651
снова стал рассадником терроризма.
19:24
And you have the activity in the Horn of Africa
433
1164181
2506
То же происходит и в таких местах, как Африканский Рог
19:26
and the Sahel area of Africa.
434
1166687
3047
и область Сахель в Африке.
19:29
Again, lots of weak governance
435
1169734
2528
Множество слабых государств,
19:32
which forms a breeding ground for terrorist activity.
436
1172262
3891
которые становятся благоприятной почвой для развития терроризма.
19:36
So I think it's very serious. I think it's number one.
437
1176153
1994
Я думаю, это серьёзная угроза, которая заслуженно занимает первое место.
19:38
I think number two is cyber threat.
438
1178147
2254
На втором месте — кибератаки.
19:40
I think cyber is a threat in three ways:
439
1180401
5764
Кибератаки представляют угрозу по трём направлениям.
19:46
One way, and probably the most common way
440
1186165
3754
Во-первых, известный вид кибератаки,
19:49
that people have heard about it,
441
1189919
2192
который у всех на слуху, —
19:52
is due to the theft of intellectual property,
442
1192111
2000
это кража интеллектуальной собственности,
19:54
so basically, foreign countries going in,
443
1194111
4304
то есть кража корпоративных секретов
19:58
stealing companies' secrets,
444
1198415
1877
иностранным государствами
20:00
and then providing that information
445
1200292
1998
для предоставления этих секретов
20:02
to state-owned enterprises
446
1202290
1737
государственным предприятиям
20:04
or companies connected to the government
447
1204027
2949
или компаниям, связанным с правительством,
20:06
to help them leapfrog technology
448
1206976
2503
в целях стимулирования скачка в технологическом развитии
20:09
or to gain business intelligence
449
1209479
2075
или получения данных коммерческой разведки
20:11
that's then used to win contracts overseas.
450
1211554
2668
для последующего заключения договоров с зарубежными партнёрами.
20:14
That is a hugely costly set of activities that's going on right now.
451
1214222
3739
Сейчас это баснословно дорогостоящий и популярный вид шпионажа.
20:17
Several nation-states are doing it.
452
1217961
1467
Несколько государств вовлечены в это.
20:19
Second is the denial-of-service attacks.
453
1219428
3225
Во-вторых, это DoS-атаки [доводят систему до отказа в обслуживании].
20:22
You're probably aware that there have been
454
1222653
1379
Вы, наверное, в курсе,
20:24
a spate of those directed against
455
1224032
1971
что в 2012 был всплеск такого рода атак,
20:26
the U.S. financial sector since 2012.
456
1226003
3588
направленных против США.
20:29
Again, that's a nation-state who is executing those attacks,
457
1229591
2617
DoS-атаки выполняются государствами
20:32
and they're doing that
458
1232208
1073
в качестве своего рода
20:33
as a semi-anonymous way of reprisal.
459
1233281
4753
полуанонимных репрессалий.
20:38
And the last one is destructive attacks,
460
1238034
1390
И, в-третьих, разрушительные атаки,
20:39
and those are the ones that concern me the most.
461
1239424
1526
которые беспокоят меня больше всего.
20:40
Those are on the rise.
462
1240950
1400
Этот тип атак набирает популярность.
20:42
You have the attack against Saudi Aramco in 2012,
463
1242350
3630
В августе 2012 это была атака на нефтяную компанию Saudi Aramco,
20:45
August of 2012.
464
1245980
1690
в результате чего
20:47
It took down about 35,000 of their computers
465
1247670
2285
вирусом типа Wiper было заражено
20:49
with a Wiper-style virus.
466
1249955
1792
более 35 000 компьютеров.
20:51
You had a follow-on a week later
467
1251747
1913
Через неделю такая же атака
20:53
to a Qatari company.
468
1253660
1534
была совершена на компанию в Катаре.
20:55
You had March of 2013,
469
1255194
2141
В марте 2013 такого рода атака,
20:57
you had a South Korean attack
470
1257335
2671
нанёсшая ущерб тысячам компьютеров,
21:00
that was attributed in the press to North Korea
471
1260006
2433
произошла в Южной Корее,
21:02
that took out thousands of computers.
472
1262439
2055
и СМИ приписали её Северной Корее.
21:04
Those are on the rise,
473
1264494
1445
Такого рода атаки на подъёме —
21:05
and we see people expressing interest
474
1265939
2734
мы знаем, что люди проявляют к ним интерес
21:08
in those capabilities
475
1268673
1176
и хотят получить возможность
21:09
and a desire to employ them.
476
1269849
2017
их реализации.
21:11
CA: Okay, so a couple of things here,
477
1271866
1566
КА: Хорошо, а теперь ещё пара вопросов,
21:13
because this is really the core of this, almost.
478
1273432
1942
сейчас мы почти добрались до самой сути проблемы.
21:15
I mean, first of all,
479
1275374
1264
Прежде всего,
21:16
a lot of people who look at risk
480
1276638
1558
многие их тех, кто смотрит на риски
21:18
and look at the numbers
481
1278196
1217
и на статистику,
21:19
don't understand this belief that terrorism
482
1279413
2260
не могут понять, почему терроризм
21:21
is still the number one threat.
483
1281673
1884
всё ещё считается «угрозой №1».
21:23
Apart from September 11,
484
1283557
1628
За исключением 11-го сентября [2001 года],
21:25
I think the numbers are that in the last 30 or 40 years
485
1285185
2355
за прошедшие 30-40 лет
21:27
about 500 Americans have died from terrorism,
486
1287540
3101
около 500 американцев стали жертвами терроризма,
21:30
mostly from homegrown terrorists.
487
1290641
3983
в основном от руки наших же, отечественных террористов.
21:34
The chance in the last few years
488
1294624
1587
В последнее время создаётся впечатление,
21:36
of being killed by terrorism
489
1296211
1723
что риск стать жертвой терроризма гораздо меньше,
21:37
is far less than the chance of being killed by lightning.
490
1297934
3984
чем, скажем, риск быть убитым молнией.
21:41
I guess you would say that a single nuclear incident
491
1301918
3406
На это Вы, наверное, парируете,
21:45
or bioterrorism act or something like that
492
1305324
3326
что один террористический акт с участием ядерного или биологического оружия
21:48
would change those numbers.
493
1308650
1901
значительно изменит такую статистику.
21:50
Would that be the point of view?
494
1310551
2162
Вы такого мнения на этот счёт?
21:52
RL: Well, I'd say two things.
495
1312713
1176
РЛ: Тут хочется отметить два момента.
21:53
One is, the reason that there hasn't been
496
1313889
1926
Во-первых, тот факт,
21:55
a major attack in the United States since 9/11,
497
1315815
1810
что с 11-го сентября в США не было террористических актов,
21:57
that is not an accident.
498
1317625
1556
не случайность.
21:59
That's a lot of hard work that we have done,
499
1319181
2186
Это титанический труд с нашей стороны,
22:01
that other folks
500
1321367
1381
а также со стороны
22:02
in the intelligence community have done,
501
1322748
1383
разведывательного сообщества,
22:04
that the military has done,
502
1324131
1181
военных
22:05
and that our allies around the globe have done.
503
1325312
2048
и наших союзников по всему миру.
22:07
You've heard the numbers about
504
1327360
2451
Доступная вам статистика
22:09
the tip of the iceberg in terms
505
1329811
2532
как верхушка айсберга,
22:12
of numbers of terrorist attacks that NSA programs
506
1332343
2570
если считать число террористических актов, которое АНБ помогло предотвратить,
22:14
contributed to stopping was 54,
507
1334913
2759
а именно — 54.
22:17
25 of those in Europe,
508
1337672
1822
Двадцать пять из них в Европе,
22:19
and of those 25,
509
1339494
2130
а из этих двадцати пяти —
22:21
18 of them occurred in three countries,
510
1341624
2605
восемнадцать в трёх других странах,
22:24
some of which are our allies,
511
1344229
1863
некоторые из которых наши союзники,
22:26
and some of which are beating the heck out of us
512
1346092
2199
а некоторые, кстати, — яро критикуют нас за
22:28
over the NSA programs, by the way.
513
1348291
4477
применение программ слежки.
22:32
So that's not an accident that those things happen.
514
1352768
2692
Так что это не случайность.
22:35
That's hard work. That's us finding intelligence
515
1355460
2325
Это плод титанического труда.
22:37
on terrorist activities
516
1357785
1830
Это результат того, что мы находим сведения о террористической деятельности
22:39
and interdicting them through one way or another,
517
1359615
1574
и так или иначе мешаем её реализации,
22:41
through law enforcement,
518
1361189
1331
через правоохранительные органы,
22:42
through cooperative activities with other countries
519
1362520
2830
путём сотрудничества с другими странами
22:45
and sometimes through military action.
520
1365350
3116
или иногда даже через военные действия.
22:48
The other thing I would say is that
521
1368466
2893
Что касается Ваших слов
22:51
your idea of nuclear or chem-bio-threat
522
1371359
5266
об угрозе ядерной или биологической атаки,
22:56
is not at all far-fetched
523
1376625
1516
то это не выдумки —
22:58
and in fact there are a number of groups
524
1378141
1738
есть ряд групп, которые
22:59
who have for several years expressed interest
525
1379879
1887
на протяжении нескольких лет выражают интерес
23:01
and desire in obtaining those capabilities
526
1381766
2540
к такого рода возможностям и желают продвинуться
23:04
and work towards that.
527
1384306
1760
в достижении такой цели.
23:06
CA: It's also been said that,
528
1386066
1576
КА: Также высказывалось мнение о том,
23:07
of those 54 alleged incidents,
529
1387642
2700
что из этих 54 предполагаемых инцидентов
23:10
that as few as zero of them
530
1390342
1848
ни один
23:12
were actually anything to do
531
1392190
1062
не был связан с этими
23:13
with these controversial programs
532
1393252
1847
противоречивыми программами,
23:15
that Mr. Snowden revealed,
533
1395099
3732
разоблачённым господином Сноуденом.
23:18
that it was basically through other forms of intelligence,
534
1398831
3917
Говорилось, что сведения были добыты через иные разведывательные каналы,
23:22
that you're looking for a needle in a haystack,
535
1402748
2890
что Вы ищите иголку в стоге сена
23:25
and the effects of these programs,
536
1405638
1562
и что, по сути,
23:27
these controversial programs,
537
1407200
1031
эти противоречивые программы
23:28
is just to add hay to the stack,
538
1408231
2072
лишь умножают объём сена,
23:30
not to really find the needle.
539
1410303
1580
но никоим образом не помогают искать иголку.
23:31
The needle was found by other methods.
540
1411883
2082
Иголку всегда находили иными методами.
23:33
Isn't there something to that?
541
1413965
4124
Нет ли в этом доли правды?
23:38
RL: No, there's actually two programs
542
1418089
2408
РЛ: Нет.
23:40
that are typically implicated in that discussion.
543
1420497
2417
Обычно полемика касается только двух программ.
23:42
One is the section 215 program,
544
1422914
2478
Одна программа относится к Секции 215 —
23:45
the U.S. telephony metadata program,
545
1425392
2978
программа по сбору метаданных о телефонных переговорах в США.
23:48
and the other one is
546
1428370
2040
Другая — программа PRISM,
23:50
popularly called the PRISM program,
547
1430410
1594
которая относится к Секции 702
23:52
and it's actually section 702 of the FISA Amendment Act.
548
1432004
3248
Поправки к Закону о надзоре за иностранными разведками 1978 года.
23:55
But the 215 program
549
1435252
4190
Программа 215
23:59
is only relevant to threats
550
1439442
1727
касается только атак,
24:01
that are directed against the United States,
551
1441169
2259
направленных против США,
24:03
and there have been a dozen threats
552
1443428
2900
и было множество угроз,
24:06
where that was implicated.
553
1446328
1315
когда эта программа применялась.
24:07
Now what you'll see people say publicly
554
1447643
3189
Публично люди заявляют,
24:10
is there is no "but for" case,
555
1450832
2036
что нет прецедента получения пользы от применения этих программ,
24:12
and so there is no case where, but for that,
556
1452868
3813
то есть прецедента нет,
24:16
the threat would have happened.
557
1456681
1701
но он был бы, если бы программы не было.
24:18
But that actually indicates a lack of understanding
558
1458382
4207
Это лишь указывает на недостаточное понимание того,
24:22
of how terrorist investigations actually work.
559
1462589
5117
как проводится расследование террористических актов.
24:27
You think about on television,
560
1467706
1478
Всё, что известно публике, —
24:29
you watch a murder mystery.
561
1469184
1332
это сериалы и детективы.
24:30
What do you start with? You start with a body,
562
1470516
1530
Ведь с чего там обычно начинают?
24:32
and then they work their way from there to solve the crime.
563
1472046
2236
Находят труп, а потом собирают доказательства и расследуют преступление.
24:34
We're actually starting well before that,
564
1474282
1531
Наше расследование начинается раньше,
24:35
hopefully before there are any bodies,
565
1475813
1501
желательно до появления жертв.
24:37
and we're trying to build the case for
566
1477314
2433
Мы пытаемся разузнать,
24:39
who the people are, what they're trying to do,
567
1479747
2430
что из себя представляют некоторые люди, чего они пытаются добиться, —
24:42
and that involves massive amounts of information.
568
1482177
2850
в это вовлечён гигантский объём информации.
24:45
Think of it is as mosaic,
569
1485027
1481
Мы будто собираем мозаику:
24:46
and it's hard to say that any one piece of a mosaic
570
1486508
2162
нельзя утверждать,
24:48
was necessary to building the mosaic,
571
1488670
2632
что нам необходим каждый фрагмент мозаики,
24:51
but to build the complete picture,
572
1491302
1729
но чтобы получить полную картину
24:53
you need to have all the pieces of information.
573
1493031
1965
нужны все фрагменты.
24:54
On the other, the non-U.S.-related threats out of those 54,
574
1494996
3105
С другой стороны, что касается угроз, направленных не на США, —
24:58
the other 42 of them,
575
1498101
3189
42 из тех 54 —
25:01
the PRISM program was hugely relevant to that,
576
1501290
4630
программа PRISM сыграла важную,
25:05
and in fact was material in contributing
577
1505920
2986
можно даже сказать ключевую роль
25:08
to stopping those attacks.
578
1508906
1882
в их разоблачении.
25:10
CA: Snowden said two days ago
579
1510788
1337
КА: Два дня назад господин Сноуден сказал,
25:12
that terrorism has always been
580
1512125
3370
что в разведывательном сообществе
25:15
what is called in the intelligence world
581
1515495
2128
терроризм всегда называли
25:17
"a cover for action,"
582
1517623
1546
«прикрытием для действия»,
25:19
that it's something that,
583
1519169
1937
и поскольку терроризм
25:21
because it invokes such a powerful
584
1521106
1716
вызывает у людей
25:22
emotional response in people,
585
1522822
1839
такой мощный эмоциональный отклик,
25:24
it allows the initiation of these programs
586
1524661
2634
это позволяет правительству внедрять программы
25:27
to achieve powers that an organization like yours
587
1527295
3561
для достижения беспрецедентных полномочий
25:30
couldn't otherwise have.
588
1530856
1567
такими организациями, как АНБ.
25:32
Is there any internal debate about that?
589
1532423
3452
По этому поводу ведутся внутренние прения?
25:35
RL: Yeah.
590
1535875
1412
РЛ: Да.
25:37
I mean, we debate these things all the time,
591
1537287
2000
Разумеется, мы постоянно обсуждаем такие вопросы.
25:39
and there is discussion that goes on
592
1539287
2759
Исполнительная власть,
25:42
in the executive branch
593
1542046
1921
АНБ,
25:43
and within NSA itself
594
1543967
2063
разведывательное сообщество —
25:46
and the intelligence community about
595
1546030
1655
все мы ведём дискуссии на тему того,
25:47
what's right, what's proportionate,
596
1547685
1360
какие меры считать правильными,
25:49
what's the correct thing to do.
597
1549045
1261
уместными, разумными.
25:50
And it's important to note that the programs
598
1550306
1578
Важно заметить, что программы,
25:51
that we're talking about
599
1551884
1347
о которых мы ведём речь,
25:53
were all authorized by two different presidents,
600
1553231
3402
были одобрены двумя разными президентами,
25:56
two different political parties,
601
1556633
1745
двумя разными политическими партиями,
25:58
by Congress twice,
602
1558378
2135
дважды Конгрессом
26:00
and by federal judges 16 different times,
603
1560513
3836
и 16 раз федеральными судьями —
26:04
and so this is not NSA running off
604
1564349
4712
никак нельзя утверждать,
26:09
and doing its own thing.
605
1569061
1463
что АНБ тайком чинит беспредел.
26:10
This is a legitimate activity
606
1570524
2448
Это правомерная внешнеполитическая деятельность
26:12
of the United States foreign government
607
1572972
2518
правительства США,
26:15
that was agreed to by all the branches
608
1575490
2175
которая была согласована
26:17
of the United States government,
609
1577665
1984
всеми ветвями власти.
26:19
and President Madison would have been proud.
610
1579649
3049
Президент Мэдисон гордился бы нами.
26:22
CA: And yet, when congressmen discovered
611
1582698
4089
КА: Тем не менее, когда члены Конгресса узнали,
26:26
what was actually being done with that authorization,
612
1586787
2230
что именно делается с их разрешения,
26:29
many of them were completely shocked.
613
1589017
2869
многие были потрясены.
26:31
Or do you think that is not a legitimate reaction,
614
1591886
3346
Вам не кажется, что это неискренняя реакция,
26:35
that it's only because it's now come out publicly,
615
1595232
2105
которая возникла только потому, что деятельность АНБ стала публичной,
26:37
that they really knew exactly what you were doing
616
1597337
3102
а на самом деле Конгресс всегда знал,
26:40
with the powers they had granted you?
617
1600439
2336
что происходит на самом деле?
26:42
RL: Congress is a big body.
618
1602775
1674
РЛ: Конгресс — это большой орган,
26:44
There's 535 of them,
619
1604449
1977
насчитывающий 535 членов,
26:46
and they change out frequently,
620
1606426
2141
которые часто сменяются.
26:48
in the case of the House, every two years,
621
1608567
1858
В Палате Представителей — каждые два года.
26:50
and I think that the NSA provided
622
1610425
3776
АНБ предоставляло
26:54
all the relevant information to our oversight committees,
623
1614201
3137
необходимую информацию надзорным комитетам в полном объёме,
26:57
and then the dissemination of that information
624
1617338
2278
а вот распространением этой информации
26:59
by the oversight committees throughout Congress
625
1619616
1899
надзорными комитетами внутри Конгресса
27:01
is something that they manage.
626
1621515
2634
занимаются они сами.
27:04
I think I would say that Congress members
627
1624149
4856
Я бы сказал, что у членов Конгресса
27:09
had the opportunity to make themselves aware,
628
1629005
3831
была возможность быть в курсе происходящего,
27:12
and in fact a significant number of them,
629
1632836
1869
во всяком случае у значительного числа конгрессменов,
27:14
the ones who are assigned oversight responsibility,
630
1634705
3458
которые выполняют надзорную функцию,
27:18
did have the ability to do that.
631
1638163
1174
точно была такая возможность.
27:19
And you've actually had the chairs of those committees say that in public.
632
1639337
3938
Председатели этих комитетов заявляли об этом во всеуслышание.
27:23
CA: Now, you mentioned the threat of cyberattacks,
633
1643275
1557
КА: Вы упомянули ранее угрозу кибератак.
27:24
and I don't think anyone in this room would disagree
634
1644832
2167
Я думаю, наши зрители единодушно разделяют мнение о том,
27:26
that that is a huge concern,
635
1646999
1890
что это действительно серьёзная угроза,
27:28
but do you accept that there's a tradeoff
636
1648889
1834
но, по Вашему мнению, можно ли найти компромисс
27:30
between offensive and defensive strategies,
637
1650723
2411
между стратегиями нападения и обороны?
27:33
and that it's possible that the very measures taken
638
1653134
2825
Возможно ли, что меры
27:35
to, "weaken encryption,"
639
1655959
2669
по «ослаблению шифрования»
27:38
and allow yourself to find the bad guys,
640
1658628
2153
и поиску преступников
27:40
might also open the door to forms of cyberattack?
641
1660781
4273
обернуться против нас и распахнут двери для кибератак?
27:45
RL: So I think two things.
642
1665054
2843
РЛ: Я хочу отметить два момента.
27:47
One is, you said weaken encryption. I didn't.
643
1667897
3847
Во-первых, «ослабить шифрование» — это Ваши слова, не мои.
27:51
And the other one is that
644
1671744
5126
Во-вторых, нападение и оборона —
27:56
the NSA has both of those missions,
645
1676870
2776
это две миссии АНБ,
27:59
and we are heavily biased towards defense,
646
1679646
2281
но наш основной упор — оборона.
28:01
and, actually, the vulnerabilities that we find
647
1681927
3517
Когда мы обнаруживаем уязвимости,
28:05
in the overwhelming majority of cases,
648
1685444
2101
то в подавляющем большинстве случаев
28:07
we disclose to the people who are responsible
649
1687545
2773
мы сообщаем о них людям,
28:10
for manufacturing or developing those products.
650
1690318
3363
которые ответственны за разработку этих продуктов.
28:13
We have a great track record of that,
651
1693681
1383
У нас безупречная репутация в этом отношении.
28:15
and we're actually working on a proposal right now
652
1695064
1986
На самом деле сейчас мы работаем над предложением,
28:17
to be transparent and to publish transparency reports
653
1697050
3170
которое позволит сделать информацию о нашей работе более доступной.
28:20
in the same way that the Internet companies
654
1700220
2886
Мы хотим публиковать открытые отчёты,
28:23
are being allowed to publish transparency reports for them.
655
1703106
3867
как это делают Интернет-компании.
28:26
We want to be more transparent about that.
656
1706973
1998
Мы хотим быть более открытыми в этом отношении.
28:28
So again, we eat our own dog food.
657
1708971
3129
Мы ведь и сами варимся в этом супе.
28:32
We use the standards, we use the products
658
1712100
2253
Мы используем стандарты и продукты,
28:34
that we recommend,
659
1714353
2655
которые рекомендуем.
28:37
and so it's in our interest
660
1717008
2295
В наших собственных интересах
28:39
to keep our communications protected
661
1719303
2638
защищать наши средства связи так же,
28:41
in the same way that other people's need to be.
662
1721941
3804
как это делают остальные.
28:45
CA: Edward Snowden,
663
1725745
3190
КА: После нашей беседы
28:48
when, after his talk, was wandering the halls here
664
1728935
4428
Эдвард Сноуден бродил тут по залам
28:53
in the bot,
665
1733363
1245
на своём роботе,
28:54
and I heard him say to a couple of people,
666
1734608
2188
и я слышал, как пара человек
28:56
they asked him about what he thought
667
1736796
1617
спросила его о том,
28:58
of the NSA overall,
668
1738413
1593
какого он вообще мнения об АНБ,
29:00
and he was very complimentary about the people
669
1740006
2773
и он очень доброжелательно отозвался о тех,
29:02
who work with you,
670
1742779
2021
с кем Вы работаете.
29:04
said that it's a really
671
1744800
3923
Он сказал,
29:08
impassioned group of employees
672
1748723
1960
что в АНБ работают люди,
29:10
who are seeking to do the right thing,
673
1750683
2449
которые искренне радеют о том, чтобы работать на благо,
29:13
and that the problems have come from
674
1753132
2954
а все проблемы АНБ —
29:16
just some badly conceived policies.
675
1756086
3119
от плохо продуманных стратегий.
29:19
He came over certainly very reasonably and calmly.
676
1759205
4445
Эдвард Сноуден показался мне разумным и спокойным человеком,
29:23
He didn't come over like a crazy man.
677
1763650
2175
ни в коем случае не сумасшедшим.
29:25
Would you accept that at least,
678
1765825
1970
Согласны ли Вы с тем,
29:27
even if you disagree with how he did it,
679
1767795
3016
что, несмотря на то, как он это сделал,
29:30
that he has opened a debate that matters?
680
1770811
4024
он положил начало важной дискуссии?
29:34
RL: So I think that the discussion
681
1774835
2398
РЛ: Да, я думаю,
29:37
is an important one to have.
682
1777233
1864
что дискуссия действительно важна,
29:39
I do not like the way that he did it.
683
1779097
3376
но мне не нравится то, как он это сделал.
29:42
I think there were a number of other ways
684
1782473
2005
Я убеждён, что у него был выбор
29:44
that he could have done that
685
1784478
1462
сделать это иным способом,
29:45
that would have not endangered our people
686
1785940
3296
так, чтобы не подвергать наших соотечественников
29:49
and the people of other nations
687
1789236
2648
и союзников опасности
29:51
through losing visibility
688
1791884
2111
из-за утраты возможности наблюдать,
29:53
into what our adversaries are doing.
689
1793995
2731
к чему готовятся наши противники.
29:56
But I do think it's an important conversation.
690
1796726
2686
Однако да, я согласен, что это важная тема.
29:59
CA: It's been reported that there's
691
1799412
1539
КА: В газетах пишут,
30:00
almost a difference of opinion
692
1800951
2109
что Вы не разделяете мнение
30:03
with you and your colleagues
693
1803060
1471
своих коллег касательно сценария,
30:04
over any scenario in which
694
1804531
2053
по которому господину Сноудену
30:06
he might be offered an amnesty deal.
695
1806584
2603
могут предложить условия помилования.
30:09
I think your boss, General Keith Alexander,
696
1809187
2711
Кажется, Ваш начальник, генерал Кит Александр,
30:11
has said that that would be a terrible example
697
1811898
1986
высказывал мнение, что это послужит дурным примером
30:13
for others;
698
1813884
1465
для других;
30:15
you can't negotiate with someone
699
1815349
1657
что нельзя вести переговоры с кем-то,
30:17
who's broken the law in that way.
700
1817006
2008
кто таким образом нарушил закон.
30:19
But you've been quoted as saying that,
701
1819014
2009
В газетах приведены и цитаты Ваших высказываний о том,
30:21
if Snowden could prove that he was surrendering
702
1821023
3208
что если господин Сноуден сможет доказать,
30:24
all undisclosed documents,
703
1824231
1796
что он вернёт все нераскрытые материалы,
30:26
that a deal maybe should be considered.
704
1826027
2239
то можно обдумать вариант с помилованием.
30:28
Do you still think that?
705
1828266
2970
Вы всё ещё придерживаетесь этого мнения?
30:31
RL: Yeah, so actually,
706
1831236
1518
РЛ: Да уж, пожалуй,
30:32
this is my favorite thing about that "60 Minutes" interview
707
1832754
2583
самое лучшее, что удалось извлечь из моего интервью для «60 минут»,
30:35
was all the misquotes that came from that.
708
1835337
1712
так это гора неверных цитат.
30:37
What I actually said, in response to a question about,
709
1837049
2915
На самом деле, отвечая на вопрос о том,
30:39
would you entertain any discussions
710
1839964
1812
возможна ли дискуссия о смягчении карательных мер
30:41
of mitigating action against Snowden,
711
1841776
6385
для господина Сноудена,
30:48
I said, yeah, it's worth a conversation.
712
1848161
1832
я сказал, что, да, такая дискуссия возможна.
30:49
This is something that the attorney general
713
1849993
1635
Об этом говорили
30:51
of the United States and the president also
714
1851628
1930
и министр юстиции,
30:53
actually have both talked about this,
715
1853558
1538
и президент США,
30:55
and I defer to the attorney general,
716
1855096
1369
и я оставляю слово за министром юстиции,
30:56
because this is his lane.
717
1856465
1547
поскольку это теперь по его части.
30:58
But there is a strong tradition
718
1858012
2509
Однако в истории правосудия Америки
31:00
in American jurisprudence
719
1860521
3192
можно найти множество прецедентов
31:03
of having discussions with people
720
1863713
4575
ведения переговоров с людьми,
31:08
who have been charged with crimes in order to,
721
1868288
1844
которым вменялось совершение преступлений,
31:10
if it benefits the government,
722
1870132
1516
с целью извлечь выгоду для государства,
31:11
to get something out of that,
723
1871648
2378
получить хоть что-то из неблагоприятной ситуации.
31:14
that there's always room for that kind of discussion.
724
1874026
2634
Так что переговоры всегда возможны.
31:16
So I'm not presupposing any outcome,
725
1876660
1689
Я не берусь предсказывать исход текущей ситуации,
31:18
but there is always room for discussion.
726
1878349
3736
но переговоры всегда возможны.
31:22
CA: To a lay person it seems like
727
1882085
1600
КА: Человеку неискушённому кажется,
31:23
he has certain things to offer the U.S.,
728
1883685
3368
что господину Сноудену есть что предложить США,
31:27
the government, you, others,
729
1887053
1739
правительству, вам и всем остальным
31:28
in terms of putting things right
730
1888792
1681
в смысле исправления ситуации,
31:30
and helping figure out a smarter policy,
731
1890473
2058
формулирования более разумной стратегии,
31:32
a smarter way forward for the future.
732
1892531
5206
более разумного пути развития в будущем.
31:38
Do you see, has that kind of possibility
733
1898988
2073
Такой сценарий
31:41
been entertained at all?
734
1901061
2398
когда-нибудь обсуждался?
31:43
RL: So that's out of my lane.
735
1903459
1638
РЛ: Это совершенно не по моей части.
31:45
That's not an NSA thing.
736
1905097
1529
АНБ этим не занимается.
31:46
That would be a Department of Justice
737
1906626
2207
Об этом нужно говорить
31:48
sort of discussion.
738
1908833
2497
с Министерством юстиции.
31:51
I'll defer to them.
739
1911330
3296
Я адресую им этот вопрос.
31:54
CA: Rick, when Ed Snowden ended his talk,
740
1914626
2965
КА: Ричард, в конце беседы с Эдом Сноуденом
31:57
I offered him the chance to share an idea worth spreading.
741
1917591
3745
я предложил ему поделиться со мной идеей, достойной распространения.
32:01
What would be your idea worth spreading
742
1921336
1653
У Вас есть такая идея
32:02
for this group?
743
1922989
2282
для наших зрителей?
32:05
RL: So I think, learn the facts.
744
1925271
1992
РЛ: Важно знать факты.
32:07
This is a really important conversation,
745
1927263
2616
Развернувшаяся полемика очень важна,
32:09
and it impacts, it's not just NSA,
746
1929879
2076
потому что она касается не только АНБ,
32:11
it's not just the government,
747
1931955
1198
государства,
32:13
it's you, it's the Internet companies.
748
1933153
2908
но и Вас, и Интернет-компаний.
32:16
The issue of privacy and personal data
749
1936061
3118
Проблема тайны частной жизни и личных данных
32:19
is much bigger than just the government,
750
1939179
1577
гораздо больше, чем государство,
32:20
and so learn the facts.
751
1940756
1911
поэтому важно знать факты.
32:22
Don't rely on headlines,
752
1942667
1596
Не полагайтесь на заголовки статей,
32:24
don't rely on sound bites,
753
1944263
1676
на выхваченные из контекста цитаты,
32:25
don't rely on one-sided conversations.
754
1945939
2480
на одностороннее освещение темы.
32:28
So that's the idea, I think, worth spreading.
755
1948419
3149
Думаю, именно эта идея достойна распространения.
32:31
We have a sign, a badge tab,
756
1951568
3393
У нас есть знак, карточка,
32:34
we wear badges at work with lanyards,
757
1954961
1889
которую мы носим на работе с ремешком.
32:36
and if I could make a plug,
758
1956850
1413
Немного отступая от темы, скажу,
32:38
my badge lanyard at work says, "Dallas Cowboys."
759
1958263
2747
что на моём ремешке написано Dallas Cowboys.
32:41
Go Dallas.
760
1961010
3497
Вперёд, Даллас!
32:44
I've just alienated half the audience, I know.
761
1964507
2666
Я знаю, что во мне сейчас горько разочаровалась половина зрителей.
32:47
So the lanyard that our people
762
1967173
3896
Но на ремешке, который носят люди,
32:51
who work in the organization
763
1971069
1785
работающие в организации,
32:52
that does our crypto-analytic work
764
1972854
2420
занимающейся криптоанализом, написано:
32:55
have a tab that says, "Look at the data."
765
1975274
1941
«Посмотри на данные» [Look at the data].
32:57
So that's the idea worth spreading.
766
1977215
1536
Вот идея, достойная распространения.
32:58
Look at the data.
767
1978751
2249
Посмотрите на данные.
33:01
CA: Rick, it took a certain amount of courage,
768
1981000
2992
КА: Ричард, решиться на открытую беседу
33:03
I think, actually, to come and speak openly
769
1983992
2615
с аудиторией TED
33:06
to this group.
770
1986607
1254
было смелым шагом.
33:07
It's not something the NSA has done a lot of in the past,
771
1987861
2667
АНБ не часто совершает такие жесты.
33:10
and plus the technology has been challenging.
772
1990528
3095
К тому же, были технические трудности.
33:13
We truly appreciate you doing that
773
1993623
1781
Я хочу Вас поблагодарить за участие в беседе
33:15
and sharing in this very important conversation.
774
1995404
2413
на эту животрепещущую тему.
33:17
Thank you so much.
775
1997817
2141
Спасибо большое.
33:19
RL: Thanks, Chris.
776
1999958
1939
РЛ: Спасибо, Крис.
33:21
(Applause)
777
2001897
7071
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7