An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views ・ 2019-06-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, okeani na zemlji.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Lepi su, inspirativni, održavaju život.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Takođe su, kao što ste verovatno prilično svesni, manje-više nadrljali.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Na Sejšelima su, na primer,
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
korali pobeleli zbog ljudskih aktivnosti i klimatskih promena.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Prekomerni ribolov je doveo do opadanja zaliha ribe.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
Biološka raznolikost je u opasnosti.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Šta možemo da učinimo?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Pa, da zaštitimo na neki način, očigledno.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Priroda je veoma otporna.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Kada su morska područja strateški zaštićena,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
čitavi ekosistemi mogu da se oporave.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Međutim, stvaranje zaštićenih morskih područja nije lako.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Prvo imate problem da otkrijete koje mesto da štitite.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Ovaj koralni greben se preklapa sa tim međunarodnim ribolovnim putem,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
ukršta se sa ovim ribljim mrestilištem.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Sve je međusobno povezano.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Planovi za zaštitu mora moraju uzeti u obzir
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
kako jedna oblast utiče na drugu.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Zatim je tu problem da se svi slože.
Priobalne ekonomije se često oslanjaju na ribolov i turizam.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Ako ljudi misle da ne mogu da rade svoj posao,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
nema šanse da ćete dobiti lokalnu podršku koja vam je potrebna
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
da bi oblast bila uspešna.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Zaštita morskih područja se takođe mora primenjivati.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
To znači da i sama vlast mora znatno ulagati u plan.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Sitna podrška ništa ne znači.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
I, najzad, očuvanje zahteva novac.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Mnogo novca.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Vlasti u ostrvskim i priobalnim državama možda žele da zaštite svoje vode,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
ali često ove države imaju vrlo velike dugove
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
i ne mogu da priušte da im očuvanje bude prioritet.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Ako se oslanjamo samo na filantropske fondove za zaštitu mora,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
možda ćemo imati neku zaštićenu morsku oblast ovde
01:36
another little one there.
34
96917
1267
i još poneku malu oblast onde.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Ali treba nam više zaštićenih morskih oblasti brže
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
da bi to imalo trajan uticaj.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Pa, kako tačno izgleda pametno očuvanje okeana?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Kako da dobijemo novac, podršku vlasti i pažljive planove
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
koji uzimaju u obzir kako lokalne ekonomije,
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
tako i složene ekosisteme?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Hteli bismo da podelimo sa vama smelu ideju
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
organizacije Očuvanje prirode.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Ona nastoji da sve ove stvari reši jednim udarcem.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Shvatili su da su upravo zaduženja ostrvskih i priobalnih naroda
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
ono što će im omogućiti da postignu ciljeve vezane za očuvanje.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
Ideja organizacije je da se ovaj dug restrukturiše,
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
da se stvore sredstva i politička volja
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
za zaštitu grebena, morskog rastinja i ribarstva.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Na primer, ako refinansirate kuću
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
da biste iskoristili bolju kamatnu stopu,
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
možda ćete iskoristiti ušteđevinu da izolujete tavan.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
To program Plave obveznice za očuvanje čini za čitave priobalne zemlje.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Refinansira dug
i zatim koristi ušteđen novac za stvaranje zaštićenih morskih područja.
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Naravno, restrukturiranje državnog duga je složenije od toga,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
ali imate osnovnu predstavu.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Ako investitori sada ulože 40 miliona dolara,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
to može dati pristup čak 1,6 milijardi za očuvanje okeana.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
A ovako se taj posao obavlja.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Prvi korak: pregovori o pogodbi.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Priobalna nacija se obaveže da zaštititi bar 30 posto svojih okeanskih područja.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
Zauzvrat, Očuvanje prirode dovodi investitore, javne finansijere
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
i međunarodne razvojne organizacije za pregovarački sto
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
radi restrukturiranja dela državnog duga,
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
što dovodi do nižih kamatnih stopa i dužih perioda otplate.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Drugi korak: stvoriti plan za mora.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Istovremeno, Očuvanje prirode sarađuje sa morskim naučnicima,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
liderima iz vlasti i lokalnim akterima
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
na izradi detaljnog plana očuvanja
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
koji integriše potrebe okeana sa potrebama ljudi.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Treći korak: aktiviranje u cilju dugovečnosti.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
Organizacija uspostavlja nezavisni fond za očuvanje prirode.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Ušteđevina od restrukturiranja duga
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
ulazi u taj fond za podršku novim zaštićenim morskim područjima.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Ovaj fond potom poziva vlast na odgovornost prema obavezama,
starajući se da Plave obveznice finansiraju stvarne aktivnosti zaštite.
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Da li bi taj plan mogao da uspe?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Već je uspeo.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
Godine 2016, Očuvanje prirode je pomoglo
u stvaranju nacionalnog plana očuvanja na Sejšelima.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
Očuvanje prirode je restrukturisalo 22 miliona dolara duga vlade.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
Zauzvrat, vlast se složila da zaštiti 30 odsto svojih morskih područja.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Danas su Sejšeli na putu
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
da zaštite 400 000 kvadratnih kilometara okeana.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
To je otprilike područje veličine Nemačke.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Sejšeli štite svoje koralne grebene,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
obnavljaju svoje ribnjake,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
poboljšavaju svoju otpornost na klimatske promene.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Istovremeno jačaju svoju ekonomiju.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Ovaj uspeh privlači pažnju drugih vlasti.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Mnoge žele da budu deo ovoga.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
Postoji prilika da se ovo drastično uveća.
04:16
And fast.
92
256042
1267
I to brzo.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
Očuvanje prirode je pronašlo još 20 zemalja gde je takav plan moguć.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Ali za izvršenje im treba početni kapital,
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
kao i da se uspostave lokalni timovi koji mogu razviti planove očuvanja,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
da se sarađuje sa svim učesnicima i strukturiše dogovor.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Ako dobiju podršku koja im je potrebna u narednih pet godina,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
mogli bi da zaštite četiri miliona kvadratnih kilometara okeana.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
To je 10 Nemački.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Time bi se povećala količina zaštićenih područja
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
u svim svetskim okeanima
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
za neverovatnih 15 procenata.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
To bi omogućilo da se obnove ogromna područja koralnih grebena u svetu
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
i da se pruži sigurna luka za bezbroj vrsta.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Ovo bi bilo zaista neverovatno.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
I to je zapravo samo početak.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Zato što u svetu ne postoji 20 zemalja
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
gde bi ova vrsta konverzije duga funkcionisala.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
Ima ih skoro 100.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Ovim pristupom svi dobijaju.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Vlade, lokalno stanovništvo, finansijeri
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
i, što je najvažnije, naši okeani.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Tako, u stvari, svi pobeđujemo.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, okeani na planeti.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[Smeli projekat]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7