An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,813 views

2019-06-07 ・ TED


New videos

An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,813 views ・ 2019-06-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
آه، اقیانوس‌های زمین.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
آن‌ها زیبا، الهام‌بخش، و ممد حیات‌اند.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
همچنین، همانطور که احتمالا کاملا آگاهید، کم و بیش تباه شده‌اند.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
در سِیشیل، برای نمونه،
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
فعالیت‌های انسانی و تغییرات اقلیمی مرجان‌ها را سفید کرده‌اند.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
ماهیگیری بیش از حد شمار ماهی‌ها را به شدت کاهش داده.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
تنوع زیستی در خطر است.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
پس چه می توانیم بکنیم؟
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
خُب، بدیهی است که باید حفاظت کنیم.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
طبیعت بسیار انعطاف‌پذیر است.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
وقتی مناطق دریایی از نظرِ استراتژیک محافظت می‌شوند،
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
تمام اکوسیستم‌ها می‌توانند به حالت اول بازگردند.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
با این حال، ایجاد مناطقِ حفاظت‌شده دریایی آسان نیست.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
اولا، مسئله این است که تصمیم بگیرید از کجا محافظت کنید.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
این صخره‌های مرجانی با مسیر ماهیگیری بین‌المللی همپوشانی داشته،
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
و با محل تخم ریزی ماهی‌ها تداخل دارد.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
همه چیز به هم متصل و پیوسته است.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
و برنامه‌های حفاظت دریایی باید در نظر بگیرند که
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
یک منطقه چگونه بر دیگری تاثیر می‌گذارد.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
سپس، مسئله همراه کردن همه افراد است.
اقتصادهای ساحلی اغلب به ماهیگیری و توریسم وابسته‌اند.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
اگر مردم فکر کنند که نمی‌توانند کارشان را انجام دهند،
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
هیچ شانسی برای خرید مایحتاج محلی وجود ندارد
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
تا آن منطقه موفق عمل کند.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
مناطق حفاظت‌شده دریایی نیز باید تقویت شوند.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
بدان معنی که در این برنامه خود دولت نیز باید با جان و دل همکاری کند.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
حمایت اسمی کافی نیست.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
و در نهایت، حفاظت به پول نیاز دارد.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
پول خیلی زیاد.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
کشورهای جزیره‌ای و ساحلی ممکن است به دنبال حفاظت از آبهای خود باشند،
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
اما اغلب این کشورها بدهی بسیار بالایی دارند
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
و توان مالی ندارند که حفاظت از آبها را در اولویت قرار دهند.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
اگر در بحث حفاظت از دریاها تنهابه پول فعالیت‌های بشردوستانه تکیه کنیم،
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
ممکن است یک منطقه کوچکِ حفاظت‌شده در اینجا،
01:36
another little one there.
34
96917
1267
و یکی دیگر در آنجا ایجاد کنیم.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
اما به مناطق حفاظت‌شده دریاییِ بیشتری نیاز داریم،
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
تا تاثیر پایدار بگذاریم.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
پس حفاظت هوشمندانه اقیانوسی دقیقا چه شکلی خواهد داشت؟
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
چطور پول، حمایت دولتی و برنامه‌ریزی دقیق داشته باشیم
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
که هم به اقتصادهای محلی کمک کند
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
و هم به اکوسیستم‌های پیچیده؟
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
می‌خواهیم ایده‌ای جسورانه با شما در میان بگذاریم
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
از سازمان «حفاظت از طبیعت.» TNC
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
ایده‌ای که در یک حرکت به تمامی این نکات پاسخ می‌دهد.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
آنها دریافته اند که بدهی‌ جزایر و کشورهای ساحلی
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
دقیقا همان چیزی است که آنها را قادر می‌کند به اهداف حفاظتی خود دست یابند.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
ایده TNC تغییرساختار این بدهی است،
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
برای تولید سرمایه و اراده سیاسی
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
تا از صخره‌های دریایی، چندل‌ها و آبزیان حفاظت شود.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
مثلا اگر شما وام مسکن خود را نوسامان می‌کنید
تا نرخ بهره خود را کاهش دهید،
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
شاید از پس‌اندازتان برای عایق‌بندی اتاق زیر شیروانی استفاده کنید.
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
این کاری است که «تضمین آبی برای محافظت» برای تمام کشورهای ساحلی انجام می‌دهند.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
تغییر ساختار وام،
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
و سپس استفاده از پس‌انداز برای ایجادِ مناطق حفاظت‌شده دریایی.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
البته تغییر سازوکار بازپرداخت وام دولتی پیچیده‌تر از این است،
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
اما ایده اولیه را به دست می‌دهد.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
اگر هم‌اکنون سرمایه‌گذاران، ۴۰ میلیون دلار در نظر بگیرند،
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
به اندازه یک میلیارد و ۶۰۰ میلیون دلار برای حفاظت اقیانوس‌ها می‌تواند آزاد شود.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
و به این ترتیب کار انجام می‌شود.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
مرحله اول: مذاکره درباره توافق.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
کشور ساحلی متعهد می‌شود که دستکم از ۳۰ درصدِ مناطق اقیانوسی خود محافظت کند.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
در عوض «سازمان حفاظت ازطبیعت» سرمایه‌گذاران، بنیادهای ارائه‌دهنده بودجه
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
و سازمان‌های بین‌المللی توسعه را
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
به میز مذاکره می‌آورد تا بخشی از بدهی کشور را بازسازی کنند،
به نحوی که منجر به کاهش نرخ‌ بهره و افزایش مدت بازپرداخت شود.
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
مرحله دوم: ایجاد یک برنامه دریایی.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
همزمان «سازمان حفاظت از طبیعت» با دانشمندان علوم دریایی،
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
رهبران دولتی و ذینفعان محلی کار می‌کند
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
تا یک طرح حفاظت دقیق ایجاد شود
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
که نیازهای اقیانوس را با نیازهای مردم درهم آمیزد.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
مرحله سوم: فعال کردن برای طولانی مدت.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
«سازمان حفاظت از طبعیت» یک صندوق مستقل حفاظت را ایجاد می‌کند.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
پس‌اندازِ ناشی از تغییر پرداخت‌ وام به این صندوق می‌رود
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
تا مناطق جدید حفاظت دریایی را حمایت کند.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
این صندوق دولت را در قبال تعهداتش مسئول نگه می‌دارد،
و اطمینان می‌دهد که ضمانت آبی خرج اقدامات واقعی حفظ دریاها می‌شود.
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
آیا این طرح می‌تواند موثر باشد؟
03:35
It already has.
78
215708
1292
جوابش را پس داده.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
«سازمان حفاظت از طبعیت» در ۲۰۱۶ به ایجاد برنامه حفاظت ملی در سِیشیل کمک کرد.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
این سازمان پرداخت ۲۲ میلیون دلار بدهی دولت را بازتنظیم کرد.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
و در عوض، دولت موافقت کرد که از ۳۰ درصد مناطق دریایی خود محافظت کند.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
امروزه، سِیشیل در مسیر حفاظت از
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
۴۰۰ هزار کیلومترمربع از اقیانوس است.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
مساحتی تقریبا برابر با مساحت آلمان.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
سِیشیل از صخره‌های مرجانی خود محافظت می‌کند،
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
جمعیت آبزیانش را بازسازی می‌کند،
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
و انعطاف‌پذیری خود در مقابل تغییرات جوی را بهبود می‌بخشد.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
در عین حال، اقتصاد خود را تقویت می‌کند.
این موفقیت باعث شد تا سایر دولت‌ها از آن تقلید کنند.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
بسیاری می‌خواهند بخشی از آن باشند.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
فرصت گسترش ناگهانی این برنامه وجود دارد.
04:16
And fast.
92
256042
1267
و گسترش سریع.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
سازمان حفاظت از طبعیت ۲۰ کشور دیگر که امکان این طرح را دارند شناسایی کرده‌.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
اما جهت اجرای آن، به سرمایه اولیه نیاز دارند.
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
همچنین برای استقرار گروه‌های محلی که بتوانند طرح‌های حفاظتی را توسعه دهند،
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
با تمامی ذینفعان کار کنند و معاملات را سازماندهی کنند.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
اگر حمایت لازم را ظرف پنج سال آینده کسب کنند،
می‌توانند از چهار میلیون کیلومترمربع از اقیانوس محافظت کنند.
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
که ۱۰ برابرآلمان است.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
این باعثِ افزایش شمارِ مناطق حفاظت‌شده
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
در تمام اقیانوس‌های جهان می‌شود
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
با نرخ فوق‌العاده ۱۵ درصدی.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
باعث می‌شود تا رگه‌های مرجانی جهان بازسازی شود
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
و زیستگاهی امن در دسترسِ گونه‌های بی‌شماری قرار می‌دهد.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
این حقیقتا باورنکردنی است.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
و تازه اول کار است.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
چرا که فقط ۲۰ کشور جهان نیست که
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
این تغییر بازپرداخت بدهی در آنها موثر است.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
تقریبا ۱۰۰ کشور وجود دارد.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
با این رویکرد، همه برنده می‌شوند.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
دولت‌ها، شهروندان محلی، سرمایه‌گذاران،
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
و مهم‌تر از همه اقیانوس‌هایمان.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
پس در واقع همه ما برنده‌ می‌شویم.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
آه، اقیانوس‌های زمین.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[پروژه متهورانه]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7