An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,813 views ・ 2019-06-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, Dünya'nın okyanusları.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Çok güzeller, ilham veriyorlar ve hayat sağlıyorlar.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Onlar ayrıca fark ettiğiniz gibi az çok bozulmuş hâlde.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Örneğin Seyşeller'de,
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
insan hareketleri ve iklim değişikliği mercanları mahvetti.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Aşırı avlanma balık stoklarını sıfırladı.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
Biyo çeşitlilik tehlikede.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Öyleyse ne yapabiliriz?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Tabii ki bazı koruma yöntemleri.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Doğa çok esnek.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Deniz alanları stratejik olarak korunduğunda
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
tüm ekosistemler eski gücüne kavuşabilir.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Ancak denizel korunma alanı yaratmak kolay değil.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
İlk olarak nereyi koruyacağınızı çözmeniz gerekiyor.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Bu mercan kayalıkları uluslararası avlanma rotasını kaplıyor
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
ve bu balık kuluçkasıyla etkileşime giriyor.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Her şey birbiriyle ilişkili.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Ve deniz koruma planlarında
bir alanın diğerini nasıl etkilediği dikkate alınmalı.
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Bir de herkesin buna katılımını sağlamak gerek.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
Kıyısal ekonomiler genelde balıkçılık ve turizme dayanıyor.
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Halk işini yapamayacağını düşünürse
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
alanın başarılı olması için gereken yerel destek şansınız ortadan kalkar.
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Deniz koruma alanları güçlendirilmeli de.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Bu da hükûmetin bizzat plana dâhil olması gerek demek.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Para desteği yeterli olmayacak.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
Son olarak da koruma para gerektiriyor.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Çok para.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Ada ve kıyısal ulus hükûmetleri sularını korumak isteyebilir
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
ama bu ulusların genellikle çok borcu var
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
ve korumayı öncelik yapmak için güçleri yetmiyor.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Deniz koruması finansmanı için hayırseverlere güvenirsek
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
belki burada küçük bir koruma alanı,
01:36
another little one there.
34
96917
1267
şurada da küçük bir tane elde ederiz.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Ama uzun etkili olabilmesi için. daha hızlı bir şekilde
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
daha çok deniz koruma alanı lazım.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Öyleyse akıllı okyanus koruması nasıl bir şey?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Hem yerli ekonomiyi hem de karmaşık ekosistemleri dikkate alan
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
hükûmet desteği ve dikkatli planlamayı
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
ve de parayı nasıl elde ederiz?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Nature Conservancy'den cesur bir fikri
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
sizinle paylaşmak istiyoruz.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Bu fikir, bütün bunları tek hamlede kapsamayı hedefliyor.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Şunu fark ettiler ki ada ve kıyı uluslarının borçları
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
onları koruma amaçlarına ulaştıracak yegane şey.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
TNC'nin fikri bu borcu yeniden yapılandırarak
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
finansman ve siyasi iradeyi canlandırmak
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
ve böylelikle kayalıkları, mangrov ve balık av alanlarını korumak.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Örneğin daha iyi bir faiz oranından faydalanmak için
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
evinizi yeniden finanse ederseniz
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
belki de çatı yalıtımı için para artırabilirsiniz.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Blue Bonds for Conservation'ın kıyısal ülkeler için yaptığı şey bu.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Borcu yeniden finanse edin,
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
parayı, denizel koruma alanı yapmada kullanın.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Bağımsız borç yapılandırması tabii ki bundan daha karmaşık
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
ama temel olarak böyle.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Yatırımcılar hemen 40 milyon dolar harcarsa
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
1,6 milyarlık okyanus korumasına yol verebilir.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
İşte iş bu şekilde yapılıyor.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Adım 1: Anlaşmayı sağlamak.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Kıyısal bir ulus kendi okyanus alanlarının en az %30'unu koruyabilir.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
Karşılığında Nature Conservancy; yatırımcılar, kamu finansmanları
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
ve uluslararası gelişim örgütlerini dâhil ederek
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
ülkenin borcunun bir kısmını yeniden yapılandırmayı görüşecekler,
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
bu daha düşük faiz oranları ve daha uzun ödeme vadeleri demek.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Adım 2: Bir deniz planı yaratmak.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Aynı anda Nature Conervancy hem deniz bilimcilerle çalışıyor
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
hem de hükûmet liderleri ve yerel hissedarlarla,
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
böylece insanların ihtiyaçlarıyla
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
okyanus ihtiyaçlarını birleştirecek ayrıntılı bir plan yaratmaya çalışacak.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Adım 3: Uzun ömürlülük için aktive etmek.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC bağımsız sürdürülen koruma güven fonu kuruyor.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Borç yapılandırmasından gelen para
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
yeni koruma alanlarını desteklemek için bu fona gidiyor.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Bu fon, daha sonra taahhütleri için hükûmetleri sorumlu tutuyor,
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
Blue Bonds'un gerçek koruma çalışmalarını finanse etmesini sağlıyor.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Bu işe yarayabilir mi?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Çoktan yaradı bile.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
2016'da Seyşeller'de ulusal koruma planı yaratmada yardımcı oldu.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
TNC, hükûmetin 22 milyarlık borcunu yeniden yapılandırdı.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
Karşılığında hükûmet deniz alanlarının %30'unu korumak üzere anlaştı.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Bugün, 400.000 km kare okyanus alanını korumak için
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
Seyşeller yola koyulmuş durumda.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Bu alan kabaca Almanya büyüklüğünde.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Seyşeller mercan kayalıklarını koruyor,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
balıkçılığını tazeliyor,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
iklim değişikliğine dayanıklılığını geliştiriyor.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Aynı anda, ekonomisini güçlendiriyor.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Bu başarı diğer hükûmetlere not aldırıyor.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Çoğu katılmak istiyor.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
Bunu büyük çapta ölçeklendirme fırsatı var.
04:16
And fast.
92
256042
1267
Ve hızlı bir şekilde.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC bunun mümkün olduğu 20 ulus daha belirledi.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Ama yapmak için çekirdek sermaye gerek.
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
Ve tüm paydaşlarla çalışarak anlaşmaları yapılandıracak
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
ve koruma planları geliştirebilecek yerel ekipler bulmak için de.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
İhtiyaç duyulan desteği beş yıl içinde elde edebilirlerse
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
dört milyon km kare okyanus alanını koruyabilirler.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
Bu 10 Almanya demek.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Bu, tüm dünya okyanuslarındaki koruma alanlarını
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
inanılmaz bir %15 oranıyla artırabilir.
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Dünyanın devasa mercan kayalıklarının yenilenmesini
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
ve sayısız türe koruma sunulmasını sağlar.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Bu gerçekten harika olurdu.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
Ve bu sadece bir başlangıç.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Dünyada böyle bir borç dönüştürmenin işe yarayacağı 20 değil,
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
neredeyse 100 ülke var.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Bu yaklaşımla herkes kazanır.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Hükûmetler, yerel vatandaşlar, finansmanlar
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
ve en önemlisi okyanuslarımız.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Yani aslında, hepimiz kazanıyoruz.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, Dünya'nın okyanusları.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[Audacious Project]
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7