An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views ・ 2019-06-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Evelyn Kraut Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, die Weltmeere.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Sie sind wunderschön, inspirierend und lebenswichtig.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Wie ihr vermutlich wisst, sind sie auch ziemlich aufgeschmissen.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Auf den Seychellen etwa
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
haben Mensch und Klimawandel Korallenbleiche verursacht.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Überfischung hat den Fischbestand dezimiert.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
Die Artenvielfalt ist in Gefahr.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Was können wir also tun?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Offenkundig muss ein Schutz her.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Die Natur ist sehr widerstandsfähig.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Schützt man Unterwasserwelten strategisch, kann sich das Ökosystem regenerieren.
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Solche Schutzgebiete zu schaffen, ist aber nicht einfach.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Das erste Problem ist das "Wo?".
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Dieses Riff liegt inmitten internationaler Fischfangrouten,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
die wiederum diesen Brutplatz kreuzen.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Alles greift ineinander.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Maßnahmen zum Meeresschutz müssen berücksichtigen,
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
wie die Gebiete einander beeinflussen.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Das zweite Problem ist, alle ins Boot zu holen.
Küstenregionen sind oft auf Fischfang und Tourismus angewiesen.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Erschwert man ihnen die Arbeit,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
bleibt die für erfolgreichen Schutz dringend nötige lokale Unterstützung aus.
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Schutzgebiete müssen auch durchgesetzt werden.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Die Regierung selbst muss also dahinterstehen.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Symbolische Hilfe reicht nicht.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
Drittens kostet Schutz Geld.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Viel Geld.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Regierungen von Inseln und Küstenstaaten wollen ihre Gewässer schützen,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
sind aber oft hoch verschuldet.
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
Naturschutz hat dann keine Priorität.
Verlassen wir uns auf Spendengelder, um Schutzzonen zu errichten,
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
gibt es vielleicht eine kleine Schutzzone hier,
01:36
another little one there.
34
96917
1267
eine weitere dort.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Aber für nachhaltige Auswirkungen brauchen wir schneller mehr Schutzgebiete.
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Wie genau sieht also guter Meeresschutz aus?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Wie bekommt man Geld, staatliche Förderung und die Planung,
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
die zugleich die lokale Wirtschaft und komplexe Ökosysteme berücksichtigt?
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Die Naturschutzorganisation The Nature Conservancy, TNC,
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
geht mit einer kühnen Idee all diese Probleme gleichzeitig an.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Gerade mithilfe ihrer Schulden
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
sollen Inselstaaten und Küstennationen ihre Schutzziele erreichen können.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
Die Idee von TNC: Umschuldung.
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
So sollen Gelder und politischer Wille zum Schutz der Riffe,
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
Mangroven und Fischereien erzeugt werden.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Wer etwa sein Haus refinanziert, um vom niedrigen Zinssatz zu profitieren,
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
könnte mit der Ersparnis den Dachboden isolieren.
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Naturschutz-Blue-Bonds tun genau das für ganze Küstennationen.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Sie refinanzieren Schulden
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
und benutzen die Ersparnisse für Meeresschutzgebiete.
Natürlich ist die Restrukturierung von Staatsschulden komplizierter,
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
aber das ist die Grundidee.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Für 40 Millionen investierte Dollar
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
werden bis zu 1,6 Milliarden für den Meeresschutz frei.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
So wird dabei vorgegangen:
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Schritt eins: den Deal verhandeln.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Eine Küstennation verpflichtet sich,
mindestens 30 % ihres Seegebiets zu schützen.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
Dafür organisiert TNC die Verhandlung zwischen Investoren,
internationalen Entwicklungsorganisationen und öffentlichen Geldgebern,
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
um etwa niedrigere Zinssätze und längere Tilgungsfristen zu erzielen.
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Schritt zwei: einen Schutzplan erstellen.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
TNC entwirft zusammen mit Meeresbiologen,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
Regierungschefs und lokalen Stakeholdern einen detaillierten Schutzplan,
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
der die Bedürfnisse von Meer und Mensch zusammenbringt.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Schritt drei: Dauerhaftigkeit sichern.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC richtet einen unabhängigen Treuhandfonds für den Meeresschutz ein.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Die Umschuldungsersparnis fließt dort hinein
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
und hilft neuen Schutzgebieten.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Der Fonds sorgt für die Einhaltung der Regierungsverpflichtung und dafür,
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
dass die Blue Bonds dem Meeresschutz dienen.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Könnte dieser Plan aufgehen?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Das ist er schon.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
2016 half TNC den Seychellen bei der Entwicklung eines Schutzplans.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
22 Millionen Dollar an Staatsschulden wurden umstrukturiert.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
Im Gegenzug willigte die Regierung ein, 30 % ihres Seegebiets zu schützen.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Die Seychellen sind auf dem besten Weg,
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
400.000 Quadratkilometer Ozean zu schützen.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Das ist etwa die Größe Deutschlands.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Die Seychellen schützen ihre Korallenriffe.
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
So erholen sich Fischgründe
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
und der Inselstaat bekommt bessere Chancen im Klimawandel.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Gleichzeitig stärken die Maßnahmen die Wirtschaft.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Der Erfolg ließ andere Länder aufhorchen.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Viele wollen nun mitmachen.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
Wir haben die Chance,
das Programm drastisch und schnell auszuweiten.
04:16
And fast.
92
256042
1267
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC ermittelte 20 weitere Nationen, wo so ein Programm möglich wäre.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Aber es braucht Startkapital,
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
um lokale Teams einzusetzen, die Schutzpläne entwickeln,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
mit Stakeholdern reden und Deals entwerfen.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Bekommen sie die nötige Hilfe in den nächsten 5 Jahren,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
könnten sie vier Millionen Quadratkilometer Ozean schützen.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
Das ist Deutschland mal zehn.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Die Anzahl an Schutzgebieten in den Weltmeeren
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
würde um unglaubliche 15 % steigen.
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
Riesige Korallenriffe könnten sich erholen
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
und unzähligen Arten eine Heimat bieten.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Das wäre wahrlich unglaublich.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
Wir stehen noch ganz am Anfang.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Denn diese Art der Umschuldung ist nicht nur in 20 Ländern möglich,
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
sondern in beinahe 100.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Mit diesem Ansatz gewinnt jeder:
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Regierungen, Einheimische, Geldgeber
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
und vor allem unsere Ozeane.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Im Grunde gewinnen wir also alle.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, die Weltmeere.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[Das kühne Projekt]
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7