An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views ・ 2019-06-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Deera Army Pramana
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, lautan di Bumi.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Indah, menginspirasi, mendukung kehidupan.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Juga, seperti mungkin Anda sadari, sedikit banyak telah tercemar.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Di Seychelles, contohnya,
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
aktivitas manusia dan perubahan iklim telah mengakibatkan pemutihan karang.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Penangkapan berlebihan menyebabkan jumlah ikan merosot.
Keragaman biota dalam bahaya.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Apa yang bisa kita lakukan?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Beberapa usaha perlindungan, tentunya.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Alam amat tangguh.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Jika lautan dilindungi dengan terencana,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
seluruh ekosistem dapat pulih.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Namun, tidaklah mudah menciptakan daerah perlindungan laut.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Pertama, kita harus menentukan daerah yang akan dilindungi.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Terumbu karang terletak di rute penangkapan ikan internasional,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
tumpang tindih dengan area penetasan ikan.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Semuanya saling terhubung.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Perencanaan perlindungan laut harus memikirkan
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
bagaimana satu area mempengaruhi area lain.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Lalu, kita harus mendapat dukungan semua pihak.
Ekonomi pesisir kerap kali mengandalkan perikanan dan pariwisata.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Jika orang berpikir mereka tak bisa bekerja,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
tak ada peluang mendapat kepercayaan lokal yang penting
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
agar area tersebut berhasil.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Daerah perlindungan laut juga harus ditegakkan.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Itu artinya pemerintah juga harus berperan besar dalam rencana itu.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Dukungan simbolis saja tidak cukup.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
Yang terakhir, konservasi butuh dana.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Yang sangat banyak.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Pemerintah di negara kepulauan dan pesisir mungkin ingin melindungi perairannya,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
tetapi seringkali hutang negara sangat besar
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
dan tak mampu memprioritaskan konservasi.
Jika hanya bergantung pada dana sumbangan untuk mendanai perlindungan laut,
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
kita hanya bisa mendirikan daerah perlindungan laut
01:36
another little one there.
34
96917
1267
di beberapa tempat saja.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Kita butuh banyak daerah perlindungan laut dengan cepat,
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
agar dampaknya berkelanjutan.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Jadi seperti apakah tepatnya konservasi laut yang cerdas?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Bagaimana mendapat dananya, dukungan pemerintah, dan perencanaan cermat
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
yang mempertimbangkan baik ekonomi lokal
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
maupun ekosistem yang kompleks?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Kami ingin berbagi suatu ide yang sangat berani
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
dari The Nature Conservancy.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Tujuannya adalah mengatasi semua masalah ini sekaligus.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Mereka sadar bahwa masalah hutang negara-negara kepulauan dan pesisir
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
adalah hal utama yang bisa membuat mereka mampu mencapai tujuan konservasi.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
Gagasan TNC adalah merestrukturisasi hutang ini,
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
untuk mendapatkan pendanaan dan niat politik
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
untuk melindungi terumbu karang, bakau, dan perikanan.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Contohnya, jika Anda mengalihkan kredit rumah Anda
untuk mendapat bunga yang lebih rendah,
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
Anda bisa gunakan keuntungannya untuk menginsulasi loteng.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Itu yang dilakukan Blue Bonds for Conservation untuk negara-negara pesisir.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Mengalihkan hutang mereka,
lalu menggunakan selisihnya untuk dana daerah perlindungan laut.
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Tentunya, restrukturisasi hutang negara lebih rumit dari itu,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
tetapi ide pokoknya seperti itu.
Jika investor menanamkan 40 juta dolar saat ini,
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
hal itu dapat mengalirkan sebanyak 1.6 milyar dolar untuk konservasi laut.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
Dan beginilah langkah kerjanya.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Langkah pertama: negosiasi perjanjian.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Negara pesisir harus berkomitmen untuk melindungi setidaknya 30% area lautnya.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
Sebagai gantinya, The Nature Conservancy mengajak investor, pendana publik,
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
dan organisasi pengembangan internasional
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
untuk bersama-sama merestrukturisasi porsi hutang negara,
sehingga suku bunga lebih rendah dan periode pembayaran lebih panjang.
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Langkah kedua: menyusun rencana kelautan.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Secara bersamaan, The Nature Conservancy bekerja dengan ilmuwan kelautan,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
pejabat, dan pemangku kepentingan lokal
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
untuk membuat rencana konservasi yang terperinci
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
yang mengintegrasikan kebutuhan laut dengan kebutuhan masyarakat.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Langkah ketiga: aktivasi keberlanjutan.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC membentuk dana perwalian konservasi yang dikelola secara terpisah.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Simpanan dari restrukturisasi hutang disetor ke sana
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
untuk menyokong daerah perlindungan laut baru.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Dana itu membuat pemerintah bertanggung jawab atas komitmennya,
memastikan Blue Bonds digunakan semestinya untuk usaha perlindungan.
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Apa rencana ini bisa berjalan?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Rencana ini sudah berjalan.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
Tahun 2016, TNC membantu mewujudkan rencana konservasi nasional di Seychelles.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
TNC merestrukturisasi 22 juta dolar hutang pemerintah.
Dan sebagai gantinya, pemerintah setuju untuk melindungi 30 persen area lautnya.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Saat ini, Seychelles sesuai rencana
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
melindungi 400,000 km persegi lautan.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Area yang kira-kira seluas Jerman.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Seychelles melindungi terumbu karangnya,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
memulihkan perikanannya,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
memperbaiki ketahanannya terhadap perubahan iklim.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Di saat yang sama, menguatkan ekonominya.
Keberhasilan ini menarik perhatian pemerintahan lain.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Banyak yang ingin menjadi bagian.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
Ada peluang untuk memperluasnya, secara dramatis.
04:16
And fast.
92
256042
1267
Dan sangat cepat.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC telah mengidentifikasi 20 negara lain di mana rencana ini bisa dilakukan.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Tetapi untuk menjalankannya, butuh modal dasar,
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
dan melibatkan tim lokal yang dapat membangun rencana konservasi,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
bekerja dengan pemangku kepentingan dan menyusun kesepakatan.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Jika mendapat dukungan sampai lima tahun ke depan,
mereka dapat melindungi empat juta kilometer persegi lautan.
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
Area sebesar 10 kali Jerman.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Hal ini akan memperbanyak jumlah area perlindungan
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
di seluruh lautan dunia
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
secara luar biasa, hingga 15 persen.
Hal itu bisa membuat terumbu karang di dunia untuk pulih dengan cepat
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
dan memberikan tempat perlindungan bagi banyak spesies.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Ini bisa menjadi amat luar baisa.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
Dan ini baru awalnya saja.
Karena bukan hanya 20 negara di dunia
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
di mana konversi hutang ini dapat dijalankan.
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
Ada hampir 100.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Dengan cara ini, semua orang diuntungkan.
Pemerintah, warga lokal, pendana,
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
dan yang terpenting, lautan kita.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Jadi pada kenyataannya, kita semua diuntungkan.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, lautan di Bumi.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[The Audacious Project]
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7