An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views ・ 2019-06-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raul Ionut Coroban Corector: Simona Pop
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, oceanele lumii!
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Sunt frumoase, însuflețitoare, susținătoare de viață.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Mai sunt și, după cum probabil știți, într-o oarecare măsură distruse.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
În Seychelles, de exemplu,
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
activitățile umane și schimbarea climatică au lăsat corali înălbiți.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Pescuitul excesiv a cauzat ca stocurile de pește să scadă.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
Biodiversitatea este în pericol.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Deci ce putem face?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Ei bine, o formă de protecție, desigur.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Natura e foarte rezistentă.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Când zonele marine sunt protejate strategic,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
ecosisteme întregi își pot reveni.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Însă a crea zone marine protejate nu este ușor.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
În primul rând, avem problema identificării zonei de protecție.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Reciful de corali se suprapune cu acea rută internațională de pescuit,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
se intersectează cu incubatorul de pești.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Totul este interconectat.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Planurile de protecție marină trebuie să țină cont
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
de impactul fiecărei zone asupra celorlalte.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Apoi, există problema implicării tuturor.
Economia costieră se bazează adesea pe pescuit și turism.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Dacă lumea crede că nu își poate face treaba,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
nu sunt șanse de a obține susținerea locală de care e nevoie
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
pentru ca zona să aibă succes.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Zonele marine protejate trebuie iarăși supravegheate.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Asta înseamna ca guvernul în sine trebuie să fie foarte implicat în plan.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Vorbelele în vânt nu ajută.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
În cele din urmă, conservarea are nevoie de bani.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Mulți bani.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Guvernele statelor insulare și-ar dori să-și protejeze apele,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
dar adesea aceste țări au o datorii mari
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
și nu își pot permite să prioritizeze conservarea.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Dacă ne bazăm doar pe dolari filantropici pentru a finanța protecția marină,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
vom avea o mică zona marină protejată aici,
01:36
another little one there.
34
96917
1267
și alta micuță aici.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Dar avem nevoie de zone marine protejate mai repede,
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
ca să avem un efect de durată.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Deci cum arată mai exact o conservare „inteligentă” a oceanului?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Cum obținem banii, sprijinul guvernamental și planificarea atentă
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
care ține cont atât de economia locală,
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
cât și de ecosisteme complexe?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Vrem să vă împărtășim o idee îndrăzneață
care vine de la The Nature Conservatory (TNC).
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Vrea să adreseze toate problemele dintr-o lovitură.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Au realizat că datoria deținută de insulă și statele costiere
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
este chiar ceea ce o să le permită să-și atingă scopurile de conservare.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
Ideea TNC-ului este să restructureze datoria,
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
să genereze finanțele și voința politică
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
de a proteja recifurile, mangrovele și pescăriile.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
De exemplu, dacă v-ați refinanța casa
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
pentru a profita de o rată a dobânzii mai bună,
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
poate v-ați folosi economiile pentru a vă izola podul.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Este ceea ce Blue Bonds for Conservatation face pentru țările costiere.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Refinanțează datoria,
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
apoi folosește economiile pentru a crea zone marine protejate.
Bineînțeles, restructurarea datoriei suverane e mai complicată de atât,
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
dar înțelegeți ideea de bază.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Dacă investitorii oferă 40 de milioane de dolari acum,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
ar putea genera până la 1.6 miliarde pentru conservarea oceanului.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
Și așa se fac lucrurile.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Primul pas: negocierea afacerii.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
O națiune de coastă se angajează să protejeze cel puțin 30% din oceane.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
În schimb, TNC-ul aduce investitori, fondatori publici
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
și organizații internaționale de dezvoltare
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
pentru a restructura o parte din datoria națiunii,
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
conducând la rate mai mici și perioade de rambursare mai lungi.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Al doilea pas: crearea unui plan maritim.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Simultan, TNC-ul lucrează cu cercetători marini,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
lideri guvernamentali și părți interesate locale
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
pentru a crea un plan detaliat de conservare
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
care integrează nevoile oceanului cu nevoile oamenilor.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Al treilea pas: activarea longevității.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC stabilește o administrare independentă unui fond de încredere pentru conservare.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Economiile pentru restructurarea datoriei merg acolo
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
pentru a susține noi zone protejate.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Fondul de încredere face guvernul responsabil de obligațiile sale,
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
asigurându-se că Blue Bonds finanțează eforturi de protecție reale.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Ar putea funcționa acest plan?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Deja a făcut-o!
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
În 2016, TNC-ul o ajutat la crearea planului de conservare din Seychelles.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
TNC a restructurat 22 de milioane de dolari din datoria guvernului.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
În schimb, guvernul a fost de acord să protejeze 30% din zonele marine.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Astăzi, Seychelles este pe drumul cel bun
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
pentru a proteja 400.000 kilometri pătrați de ocean.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Este o zonă aproximativ mărimea Germaniei.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Seychelles protejează recifuri de coral,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
își umple pescăriile,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
își îmbunătățește rezistența față de schimbarea climatică.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
În același timp, își împuternicește economia.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Acest succes face ca alte guverne să devină interesate.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Mulți vor să fie parte din acest proiect.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
E o oportunitate de a duce inițiativa la următorul nivel.
04:16
And fast.
92
256042
1267
Și repede.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC-ul a identificat încă 20 de națiuni unde acest plan ar fi posibil.
Dar pentru a-l executa, au nevoie de capitalul inițial.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
Pentru a forma echipe naționale ce pot dezvolta planuri de conservare,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
lucra cu părțile interesate, și restructura afaceri.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Dacă primesc susținerea de care au nevoie în următorii cinci ani,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
ar putea proteja patru milioane de kilometri pătrați de ocean
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
Asta e de 10 ori Germania.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Asta ar crește numărul de zone protejate
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
în toate oceanele din lume
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
cu un incredibil 15%.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Ar permite barierelor de corali din toată lumea să se refacă
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
și să adăpostească nenumărate specii.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Asta ar fi cu adevărat incredibil.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
Și asta chiar e doar începutul.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Pentru că nu sunt doar 20 de țări în lume.
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
unde acest fel de conversie a datoriilor ar funcționa.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
Sunt cel puțin 100.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Cu acestă propunere, toată lumea câștigă.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Guverne, cetățeni locali, fondatori
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
și cel mai important, oceanele noastre.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Deci de fapt, toți câștigăm.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Oh, oceanele lumii!
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[Proiectul îndrăzneț]
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7