An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,813 views ・ 2019-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Malyshkina Редактор: Elena McDonnell
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
О, океаны нашей планеты.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Они прекрасны, они вдохновляют, они дарят жизнь.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Но ни для кого не секрет, что они находятся в плачевном состоянии.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Например, на Сейшелах
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
деятельность человека и изменение климата привели к отбеливанию кораллов.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Чрезмерный отлов рыбы привёл к её резкому сокращению.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
Биоразнообразие находится под угрозой.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Как мы можем это изменить?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Несомненно, нам нужна некая форма защиты океанов.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Природа очень жизнеспособна.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Когда морские зоны стратегически защищены,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
целые экосистемы могут прийти в норму.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Однако создать такую защиту непросто.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Во-первых, нужно решить, какую зону охранять.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Этот коралловый риф перекрывает международный рыболовный маршрут
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
и пересекается с рыбным питомником.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Всё взаимосвязано.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Планы защиты морских зон должны учитывать,
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
как одна из них влияет на другую.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Другая проблема — заручиться поддержкой каждого.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
Прибрежная экономика часто зависит от рыболовства и туризма.
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Если это повлияет на работу людей,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
мы не сможем получить согласие местного населения,
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
необходимое для успешного итога.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Охраняемые морские зоны должны регулироваться законом.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Это значит, что правительство должно принимать в этом активное участие.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Формальная поддержка тут не поможет.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
И, наконец, для охраны природы нужны деньги.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Много денег.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Правительства островов и прибрежных стран, может, и хотят защитить воды,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
но зачастую они имеют большие долги
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
и не могут сделать охрану природы приоритетом.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Если мы будем полагаться только на благотворительность,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
возможно, мы сможем защитить небольшие зоны
01:36
another little one there.
34
96917
1267
в разных частях света.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Но для долгосрочных результатов нам нужно
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
больше охраняемых зон уже сейчас.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Так что же представляет собой рациональная защита океанов?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Как получить деньги, поддержку правительств и чёткое планирование,
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
учитывающее как местную экономику,
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
так и сложные экосистемы?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Мы хотим поделиться с вами смелой идеей
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
группы The Nature Conservancy,
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
которая учитывает все эти пункты.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Члены TNC поняли, что задолженность островов и прибрежных стран —
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
это то, что поможет им достичь целей по охране океанов.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
Их идея состоит в реструктуризации задолженности
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
для получения средств и политической мотивации
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
для защиты рифов, мангровых лесов и рыбных хозяйств.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Например, если вы рефинансируете свою ипотеку
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
и получите более низкую процентную ставку,
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
то сможете потратить сбережения на утепление чердака.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Именно для этого созданы Синие облигации для охраны природы прибрежных стран.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Рефинансировать долг
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
и использовать сбережения для создания охраняемых зон.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Конечно, реструктуризация государственного долга сложнее,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
но мы описали её базовую схему.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Если инвесторы вложат 40 млн долларов сейчас,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
это сможет высвободить до 1,6 млрд для защиты океанов.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
Вот как будет проходить работа.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Первый этап: договориться о сделке.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Прибрежная страна обязуется охранять как минимум 30% своей океанской зоны.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
В обмен на это The Nature Conservancy привлечёт инвесторов
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
и международные организации по развитию
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
к реструктуризации части национального долга, что приведёт
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
к снижению процентных ставок и увеличению сроков погашения.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Второй этап: создать морской план.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Одновременно The Nature Conservancy работает с учёными, лидерами государств
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
и всеми заинтересованными лицами,
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
чтобы создать подробный план по защите,
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
который учитывает как потребности океана, так и потребности людей.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Третий этап: внедрить план устойчивого развития.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC создаёт независимо управляемый природоохранный трастовый фонд.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
В него идут сбережения от реструктуризации долга
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
для поддержки новых охраняемых зон.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Траст не позволяет правительству уклоняться от своих обязательств,
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
гарантируя, что Синие облигации финансируют реальную защиту.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Сработает ли этот план?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Он уже работает.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
В 2016 году TNC помогла создать план защиты морских зон на Сейшелах.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
Она реструктурировала 22 млн долларов государственной задолженности.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
В обмен на это государство согласилось охранять 30% своих морских зон.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Сегодня Сейшелы способны
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
защитить 400 000 кв. км океана.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Это приблизительно равно площади Германии.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Сейшелы охраняют свои коралловые рифы,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
восполняют рыбные хозяйства
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
и повышают устойчивость к изменениям климата.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
В то же время они улучшают свою экономику.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Этот успех привлекает интерес других стран.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Многие хотят принять участие.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
И есть возможность значительно расширить эту программу.
04:16
And fast.
92
256042
1267
И быстро.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC определила ещё 20 стран, где такой план будет возможным.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Но для этого нужен стартовый капитал
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
и создание местных команд, которые будут разрабатывать планы работ,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
работать с партнёрами и планировать сделки.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Если им удастся получить нужную поддержку за следующие пять лет,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
они смогут защитить четыре миллиона кв. км океана.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
Это 10 территорий Германии.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Это увеличит количество охраняемых зон
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
всего мирового океана
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
на целых 15%.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Это позволит огромным просторам коралловых рифов восстановиться
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
и дать убежище бесконечному количеству биологических видов.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Это было бы просто невероятно.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
И это только начало.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Потому что в мире не 20 стран,
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
в которых подобный план сработает.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
Их почти 100.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Этот подход выгоден всем:
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
правительству, местным жителям, инвесторам
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
и, самое главное, нашим океанам.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
То есть мы все в выигрыше.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
О, океаны нашей планеты.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[The Audacious Project]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7