An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views ・ 2019-06-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungmin Hwang 검토: Whayoung Cha
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
아, 지구의 바다.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
그들은 아름답고, 영감을 주며, 생명을 지속시킵니다.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
아마 잘 아시다시피 바다는 상당히 망가져 있기도 합니다.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
예를 들어 셰이셸의 경우,
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
인간 활동과 기후 변화로 산호초가 색을 잃고 말았습니다.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
남획으로 인해 물고기 수가 급감했고,
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
생물다양성이 위협받고 있습니다.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
우리가 뭘 할 수 있을까요?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
분명 어떤 방식으로든 바다를 보호해야 할 것입니다.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
자연은 회복력이 강합니다.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
해양 지역을 전략적으로 보호하면
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
환경 전체가 되살아날 수 있습니다.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
하지만 해양 보호구역을 만드는 게 쉽지 않습니다.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
첫째로 어느 곳을 보호할지 정해야 한다는 문제가 있습니다.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
이 산호초 지대는 국제 어업 지대와 겹치고 있으며
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
물고기 산란 장소와 교차합니다.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
모든 것이 서로 연결되어 있습니다.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
또, 해양 보호 계획은 반드시 한 지역이
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
다른 지역에 미치는 영향을 고려해야 합니다.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
모든 사람을 배에 태워야하는 문제도 있습니다.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
해안 지대의 경제는 어업과 관광에 의존하는 경우가 많습니다.
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
만약 그들이 생업을 할 수 없게 된다고 느끼면,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
그 일대를 성공적으로 보호하는데 필요한 지역주민의 동의를
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
얻어낼 가능성이 없습니다.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
해양 보호 구역은 반드시 법적으로 시행되어야 합니다.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
즉 정부가 보호구역지정에 깊이 관여해야 한다는 뜻입니다.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
형식적인 지원만으로는 부족합니다.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
마지막으로 해양보호에는 돈이 필요합니다.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
그것도 아주 많이 필요하죠.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
도서 국가나 연안 국가들은 수역을 보호하고 싶어할 겁니다.
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
하지만 이런 국가들은 대부분 국채가 매우 많고
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
자연보호를 우선시 할 여력이 없는 경우가 많죠.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
해양 보호에 필요한 자금을 자선가들의 기부에만 의존한다면
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
보호할 수 있는 구역은 이쪽에 작은 구역 한 곳과
01:36
another little one there.
34
96917
1267
저쪽에 한 곳 뿐이겠죠.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
우리가 더 많은 곳을 빨리 보호 구역으로 지정해야만
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
효과가 지속될 겁니다.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
현명한 해양 자연 보호는 정확히 어떤 형태여야 할까요?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
필요한 자금과 정부 지원,
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
지역 경제와 복잡한 환경을 동시에 고려한 세심한 계획을
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
어떻게 얻어낼 수 있을까요?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
우리는 더 네이처 컨서번시 (국제자연보호협회, TNC)의
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
대담한 생각을 공유하고자 합니다.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
이 모든 것들을 한번에 해결하려는 시도입니다.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
협회는 도서국가와 해안국가의 빚이
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
자연보호 목표를 달성할 수 있도록 도와 준다는 것을 깨달았습니다.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
TNC의 생각은 빚을 재구조화하고,
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
기금 및 정치적 의지를 창출하여
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
산호초와 맹그로브, 어장을 보호한다는 것입니다.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
예를 들어, 더 나은 이자율을 활용해
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
돈을 새로 빌려 집 대출을 갚으면
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
절약한 돈으로 다락방에 단열설비를 설치할 수 있을 겁니다.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
이것이 바로 블루본즈 포 컨저베이션이 해안국가를 위해 하는 일입니다.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
빚을 차환하여
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
절약한 돈으로 해양 보호 구역을 만드는 거죠.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
물론 국가부채 조정은 그보다 훨씬 복잡한 일입니다.
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
하지만 기본 구조는 같습니다.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
투자자가 4천만 달러를 투자한다고 하면
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
그 돈으로 무려 16억 달러 가치의 해양보호를 할 수 있습니다.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
그 과정을 설명해드리겠습니다.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
첫 단계는 협상입니다.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
해안국가가 해양 지역의 최소 30%를 보호하겠다고 약속합니다.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
그 답례로 국제자연보호협회(TNC)는 투자자와 공공 자금 관리자,
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
국제 개발 기관들을 한 곳에 불러모아
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
국가 부채 비율을 조정하여
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
금리를 낮추고 상환기간을 늘려줍니다.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
두 번째 단계는 해양보호 계획 세우기 입니다.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
동시에, 국제자연보호협회(TNC)는 해양과학자들, 정부 지도자들,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
그리고 지역 관계자들과 협의하여
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
자세한 보호계획을 세웁니다.
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
해양 보호 뿐만 아니라 지역 주민들의 요구도 포함하는 것이죠.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
세 번째 단계는 장기적인 대책을 실행하는 것입니다.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC는 독립적으로 운영되는 보호신탁기금을 설립합니다.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
부채 조정을 통해 절약된 돈을 보호 기금으로 모아서
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
새로운 해양 보호 지역들을 돕는 데 사용합니다.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
신탁기금은 정부가 약속을 이행하는지 감시하고
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
블루본즈에게 자금을 조달하여 해양 보호 과정을 지켜봅니다.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
이 계획이 작동될까요?
03:35
It already has.
78
215708
1292
이미 되고 있습니다.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
2016년, TNC는 세이셸의 국립 보존계획을 수립을 지원했습니다.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
TNC는 국채 중 2,200만 달러를 재구조화했습니다.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
그 대신, 세이셸정부는 해양구역의 30%를 보호하기로 동의했습니다.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
오늘날, 세이셸은 제대로 궤도에 올라
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
해양의 40만 제곱 킬로미터를 보호하고 있습니다.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
이는 대략 독일 정도 되는 크기이죠.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
세이셸은 해양지역의 산호초를 보호하는 중입니다.
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
양식장들을 되살리고 있으며,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
기후변화에 대한 회복력을 강화하고 있습니다.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
동시에, 세이셸은 자국 경제를 강화하고 있습니다.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
다른 국가들의 정부들도 세이셸의 성공을 눈여겨보고 있습니다.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
많은 국가들은 이 움직임에 함께하고 싶어합니다.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
이 움직임을 극적으로 확대할 수 있는 기회가 있습니다.
04:16
And fast.
92
256042
1267
그것도 아주 빠른 속도로요.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC는 이 계획이 작동할 것 같은 20개의 국가들을 추가로 찾아냈습니다.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
하지만 실행을 위해서는 자본 밑천이 필요합니다.
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
보호 계획을 수립할 수 있는 현지 팀을 구성하고,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
이해당사자들과 협력하기 위해서도 밑천이 필요합니다.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
앞으로 5년 내에 그들이 필요한 도움을 받게 된다면,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
그들은 400만 제곱 킬로미터의 해양 지대를 보호할 수 있게 됩니다.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
독일의 10배나 되는 크기입니다.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
이를 통해 전 세계의 바다의
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
보호구역을 15%나
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
늘릴 수 있을 것입니다.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
이는 지구의 산호초가 원상복구되게 해줄 것이며,
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
수많은 종들에게 안전한 공간을 마련해줄 것입니다.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
아주 엄청난 결과죠.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
이는 단지 시작에 불과합니다.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
왜냐하면 이런 국채조정이 가능한 나라가
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
오직 20개만 있는 것은 아니거든요.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
거의 100개나 존재합니다.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
이 방법을 활용한다면, 모두가 이기게 됩니다.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
정부, 지역 주민들, 투자자들,
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
그리고 가장 중요한 우리의 바다까지도요.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
그래서, 우리 모두가 이기는 게임인 겁니다.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
아, 지구의 바다.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[The Audacious Project]
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7