An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views

2019-06-07 ・ TED


New videos

An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

132,271 views ・ 2019-06-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marino Žarnić Recezent: Sanda L
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Zemljini oceani.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Prekrasni su, nadahnjuju i podržavaju život.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Oni su, vjerojatno to znate, više ili manje uništeni.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Na Sejšelskim otocima
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
ljudska aktivnost i klimatske promjene opustošili su koraljne grebene.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
Preveliki izlov je uništio riblji fond.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
Bioraznolikost je u opasnosti.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Što možemo učiniti?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Očito je potrebna neka zaštita.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
Priroda je vrlo otporna.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Kad neka morska područja strateški zaštitimo,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
mogu se oporaviti cijeli ekosustavi.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Ali, stvaranje zaštićenih morskih područja nije lako.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Prvi problem je izabrati lokaciju.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Ovaj koraljni greben se preklapa s onom velikom ribarskom rutom
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
i još presijeca ovo ribogojilište.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Sve je međusobno povezano.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Plan zaštite morskog područja treba uzeti u obzir
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
utjecaj jednog područja na drugo.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Drugi problem je kako uključiti sve članove zajednice.
Glavni dio obalne ekonomije čine ribarstvo i turizam.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Ako ljudi misle da ne mogu odraditi svoj posao,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
neće se uključiti dovoljno zajednice
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
da bi područje uspješno štitili.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Zaštićena morska područja treba zakonski proglasiti.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
To znači da se i vlada mora jako zauzeti za plan.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Simbolična podrška neće dati rezultat.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
Konačno, zaštita okoliša traži novac.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Puno novca.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Otočne i obalne države možda žele zaštititi svoja mora,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
ali te države često imaju veliki dug
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
i ne mogu sebi priuštiti da okoliš ima prioritet.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Ako se oslonimo samo na dobrotvorne donacije,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
moći ćemo štititi jedno malo područje ovdje
01:36
another little one there.
34
96917
1267
i drugo, opet malo, tamo.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Ali nama treba više zaštićenih područja, što brže,
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
da bi nastao trajni učinak.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Kako točno izgleda pametna zaštita oceana?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Kako se dobiva novac, vladina potpora i pažljivo planiranje
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
koje obuhvaća istovremeno i lokalno gospodarstvo
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
i složenost ekosustava?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Podijelit ćemo s vama smionu ideju
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
iz The Nature Conservancy (TNC).
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Ideja obuhvaća sve ove probleme.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Shvatili su da je dug otočnih i obalnih naroda
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
baš ona stvar koja će im omogućiti da postignu ciljeve zaštite.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
Ideja TNC-a je restrukturiranje duga,
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
čime se stvaraju fondovi i politička volja
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
da se zaštite grebeni, mangrovi i ribolov.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Primjerice, kad vi refinancirate kuću,
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
uzimate pogodnost niže kamatne stope,
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
a ušteđenu svotu možda potrošite na izolaciju tavana.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Plave obveznice za ocean rade isto to za cijele obalne države.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Reprogramiraju dug
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
pa ušteđeno ulažu u stvaranje zaštićenih morskih područja.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Reprogramiranje nacionalnog duga je puno složenije od rečenog,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
ali shvaćate osnovnu ideju.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Ako investitori danas ulože 40 milijuna dolara,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
to sutra može osloboditi 1,6 milijardi za zaštitu oceana.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
A taj se posao obavlja ovako.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Pvi korak: Pregovori
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Država se prvo obvezuje da će zaštititi bar 30% svog dijela oceana.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
The Nature Conservancy tada dovodi investitore, javne fondove
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
i međunarodne razvojne organizacije
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
kako bi restrukturirali dio nacionalnog duga,
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
čime se dolazi do nižih kamatnih stopa i duljih perioda otplate.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Drugi korak: Stvoriti plan zaštite mora
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
TNC istovremeno surađuje s biolozima mora,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
vladom i lokalnim dioničarima
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
na izradi detaljnog plana zaštite
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
koji integrira potrebe oceana s potrebama ljudi.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Treći korak: Osiguranje trajnosti
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC pokreće neovisnu zakladu za zaštitu okoliša.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Uštede iz restrukturiranja duga se ulažu u zakladu
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
i troše za nova zaštićena morska područja.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Zaklada prati ispunjava li vlada preuzete obveze
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
kako bi se ''Plavim obveznicama'' financirali stvarni napori.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Može li ovaj plan uspjeti?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Već jest.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
2016. TNC je stvorio nacionalni plan zaštite na Sejšelskim otocima.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
U TNC-u su restrukturirali 22 milijuna dolara vladinoga duga.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
A vlada se zauzvrat složila da će zaštititi 30 posto svog mora.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Danas na Sejšelima
planiraju zaštititi još 400 000 km2 oceana.
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
To je područje veličine jedne Njemačke.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Sejšeli štite svoje koraljne grebene,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
obnavljaju riblji fond,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
poboljšavaju otpornost na klimatske promjene.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Istovremeno jačaju i svoju ekonomiju.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Druge su zemlje primijetile taj uspjeh.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
I mnoge se žele priključiti.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
To je prilika da se sve ovo dramatično proširi.
04:16
And fast.
92
256042
1267
I jako brzo.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
U TNC-u su procijenili još 20 zemalja u kojima je moguć ovakav plan.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Ali trebaju početni kapital.
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
Trebaju i osnovati lokalni tim koji će razviti plan zaštite,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
pregovarati sa svim dioničarima i izraditi dogovore.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Dobiju li nužnu potporu u idućih pet godina,
mogli bi zaštititi 4 milijuna kvadratnih kilometara oceana.
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
To je deset ukupnih površina Njemačke.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Tako bi povećali zaštićena područja
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
svih svjetskih oceana
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
za nevjerojatnih 15 posto.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Obnovila bi se prostrana područja koraljnih grebena
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
i stvorila utočišta brojnim vrstama.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Bilo bi to zaista nevjerojatno.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
A to je samo početak.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Jer nema u cijelom svijetu samo 20 država
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
u kojima je moguća ovakva pretvorba duga.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
Ima ih oko 100.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Ovakvim pristupom svatko dobiva.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Vlade, lokalni građani, investitori,
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
i najvažnije, naši oceani.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Dobivamo, zapravo, svi.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Zemljini oceani.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[The Audacious Project]
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7