An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,211 views ・ 2019-06-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisa Santos Revisor: TED Translators admin
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, os oceanos da Terra!
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
São belos, inspiradores, fontes de vida.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Eles também são, como você já deve saber, um pouco malcuidados.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Nas Seychelles, por exemplo,
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
atividades humanas e mudanças climáticas descoloraram os corais.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
A pesca predatória fez despencar a quantidade de peixes.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
A biodiversidade está em perigo.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
Então, o que podemos fazer?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Bem, proteger tudo isso de alguma forma.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
A natureza é muito resiliente.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Em áreas marinhas protegidas estrategicamente,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
ecossistemas inteiros podem se recuperar.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Contudo, não é fácil criar áreas de proteção marinha.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Primeiro, precisamos definir onde proteger.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Esse recife de coral coincide com uma rota internacional de pesca,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
cruza com essa área de desova.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Tudo está interconectado.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
E programas de proteção marinha devem considerar
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
como uma área afeta a outra.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Então, precisamos envolver todo mundo.
Economias costeiras dependem muito da pesca e do turismo.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Se as pessoas acharem que não poderão trabalhar,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
nunca teremos o apoio local necessário
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
para o sucesso da área.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Áreas de proteção marinha também devem ser impostas.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Isso significa que o governo deve estar realmente engajado no programa.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Apoiar de forma simbólica não serve.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
E, por fim, conservação demanda dinheiro. E muito.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Governos em ilhas e nações costeiras podem querer proteger suas águas,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
mas quase sempre têm dívidas muito altas,
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
e não conseguem priorizar a conservação.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Se contarmos apenas com dinheiro doado para financiar a proteção marinha,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
provavelmente teremos uma pequena área protegida aqui, e outra ali.
01:36
another little one there.
34
96917
1267
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Mas precisamos dessas áreas o mais rápido possível,
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
para gerar um impacto duradouro.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Então, como se dá a conservação inteligente dos oceanos?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Como obter o dinheiro, o apoio do governo e um planejamento cuidadoso,
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
que leve em consideração a economia local
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
e os ecossistemas complexos?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Queremos compartilhar com você a ideia audaciosa
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
da The Nature Conservancy,
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
que quer solucionar todos os problemas de uma só vez.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Ela entendeu que a dívida de ilhas e nações costeiras
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
é o que lhes permitirá atingir suas metas de conservação.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
A ideia da TNC é reestruturar essa dívida
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
para gerar os fundos e a vontade política
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
para proteger recifes, mangues e viveiros marinhos.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Por exemplo, se você refinanciasse sua casa
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
para obter uma taxa de juros mais baixa,
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
talvez usasse suas economias para o isolamento térmico do seu sótão.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
As "Blue Bonds for Conservation" fazem isso por países costeiros inteiros.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Refinanciam a dívida
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
e, com as economias, criam áreas de proteção marinha.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Claro que reestruturar a dívida pública é mais complicado do que isso,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
mas você entendeu a ideia básica.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Se investidores entrarem com US$ 40 milhões agora,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
isso pode liberar até US$ 1,6 bilhão para a conservação dos oceanos.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
É assim que as coisas acontecem.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Passo um: negociar um acordo.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Uma nação costeira se compromete a proteger
pelo menos 30% de suas áreas oceânicas.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
Em troca, The Nature Conservancy reúne investidores, fundos públicos
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
e organizações internacionais de desenvolvimento
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
para reestruturarem uma parte da dívida pública,
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
visando taxas de juros menores e prazos de pagamento maiores.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Passo dois: criar um programa marinho.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
A The Nature Conservancy trabalha, simultaneamente, com cientistas marinhos,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
líderes do governo e os interessados locais,
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
para criar um programa detalhado de conservação,
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
que integre as necessidades do oceano e das pessoas.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Passo três: ativar a longevidade.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
A TNC cria um fundo de investimentos independente para conservação,
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
com as economias da reestruturação da dívida,
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
para apoiar novas áreas de proteção marinha.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
O investimento mantém o governo responsável por seus compromissos,
garantindo que as "Blue Bonds" financiem ações efetivas de proteção.
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Esse programa pode funcionar?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Ele já funciona.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
Em 2016, a TNC ajudou a criar um plano nacional de conservação nas Seychelles.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
A TNC reestruturou US$ 22 milhões da dívida pública.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
E, em troca, o governo concordou em proteger 30% de suas áreas marinhas.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Hoje, as Seychelles protegem
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
400 mil km quadrados de oceano.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Essa área é quase do tamanho da Alemanha.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
As Seychelles estão protegendo seus recifes de corais,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
revitalizando viveiros marinhos,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
melhorando sua resiliência em relação às mudanças climáticas.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Ao mesmo tempo, estão fortalecendo sua economia.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Esse sucesso está chamando a atenção de outros governos.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Muitos querem fazer parte disso.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
É possível ampliar radicalmente essa iniciativa.
04:16
And fast.
92
256042
1267
E rápido.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
A TNC identificou mais 20 nações onde poderia implementar o programa.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Mas, para isso, precisa levantar capital,
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
formar equipes locais especializadas para desenvolver os programas,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
trabalhar com os interessados e estruturar os acordos.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Se receber o apoio necessário nos próximos cinco anos,
poderá proteger 4 milhões de km quadrados de oceano.
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
Cerca de dez Alemanhas.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Isso aumentaria a quantidade de áreas protegidas
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
em todos os oceanos do mundo, em incríveis 15%.
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Isso permitiria a revitalização de boa parte dos recifes de corais,
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
e criaria um local seguro para incontáveis espécies.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Isso seria realmente incrível.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
E isso é realmente apenas o começo.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Porque não existem 20 países onde a conversão da dívida seria viável.
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
Existem quase 100.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Com essa abordagem, todos ganhariam:
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
governos, cidadãos locais, investidores,
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
e, o mais importante, nossos oceanos.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Na verdade, todos ganhamos.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, os oceanos da Terra...
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[The Audacious Project]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7