An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,813 views ・ 2019-06-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, los océanos de la Tierra.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
Son hermosos, inspiradores, sustentadores de la vida.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
También están, como probablemente saben, más o menos jodidos.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
En las Seychelles, por ejemplo, las actividades humanas y el cambio climático
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
han blanqueado los corales.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
La sobrepesca hizo que las poblaciones cayeran en picado.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
La biodiversidad está en peligro.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
¿Qué podemos hacer?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Bueno, alguna forma de protección, obviamente.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
La naturaleza es muy resiliente.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Cuando las áreas marinas están estratégicamente protegidas,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
pueden recuperarse ecosistemas enteros.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Sin embargo, crear áreas marinas protegidas no es fácil.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Primero, existe el problema de averiguar qué proteger.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Este arrecife de coral solapa con esa ruta de pesca internacional,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
se cruza con este criadero de peces.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Todo está interconectado.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Los planes de protección marina deben tener en cuenta
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
cómo un área afecta a otra.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Está el problema de tener a todos a bordo.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
Las economías costeras dependen de la pesca y el turismo.
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Si la gente piensa que no podrá trabajar,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
no aceptarán localmente lo que que necesitas
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
para que el área tenga éxito.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
Hay que imponer las áreas marinas protegidas.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Significa que el gobierno debe estar profundamente involucrado en el plan.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
El apoyo simbólico no lo logrará.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
Y por último, la conservación requiere dinero.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Mucho.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Los gobiernos de naciones costeras pueden querer proteger sus aguas,
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
pero a menudo tienen una deuda muy alta
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
y no puede darse el lujo de priorizar la conservación.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Si dependemos solo de filantropía para financiar la protección marina,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
podríamos lograr aquí una pequeña área marina protegida,
01:36
another little one there.
34
96917
1267
otra pequeña allí.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Pero necesitamos más áreas marinas protegidas más rápido,
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
para tener un impacto duradero.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
¿Cómo se ve exactamente la conservación de los océanos?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
¿Cómo obtenemos el dinero, apoyo del gobierno y una planificación cuidadosa
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
que tenga en cuenta las economías locales
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
y los complejos ecosistemas?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Queremos compartirte una idea audaz
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
del The Nature Conservancy.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Busca abordar todas estas cosas a la vez.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Se han dado cuenta de que la deuda de las islas y las naciones costeras
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
es lo que les permitirá alcanzar sus objetivos de conservación.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
La idea de TNC es reestructurar esta deuda
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
para generar los fondos y la voluntad política
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
para proteger arrecifes, manglares y pesquerías.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Por ejemplo, si refinancias tu casa.
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
para aprovechar una mejor tasa de interés,
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
tal vez usen los ahorros para aislar su ático.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
Así lo hacen los Bonos Azules para la conservación en todos los países costeros.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Refinancian la deuda,
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
luego usa los ahorros para crear áreas marinas protegidas.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Claro, la reestructuración de la deuda soberana es más complicada,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
pero es la idea básica.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
Si los inversores ponen USD 40 millones ahora,
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
pueden desbloquear hasta 1600 millones para la conservación del océano.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
Y así es como se hace el trabajo.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Paso uno: negociar el trato.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
La nación costera se compromete a proteger al menos el 30 % de sus áreas oceánicas.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
A cambio, The Nature Conservancy atrae inversionistas, financiadores públicos
y organizaciones internacionales de desarrollo
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
para reestructurar una parte de la deuda de la nación,
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
lo que lleva a tasas de interés más bajas y períodos de reembolso más largos.
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Paso dos: crea un plan marino.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Simultáneamente, The Nature Conservancy trabaja con científicos marinos,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
líderes gubernamentales y actores locales
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
para crear un plan de conservación detallado
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
que integre las necesidades del océano con las necesidades de la gente.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Paso tres: activar para la longevidad.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
TNC crea un fondo fiduciario de conservación independiente.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
Se incluye el ahorro de la reestructuración
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
para apoyar nuevas áreas marinas protegidas.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
El fideicomiso responsabiliza al gobierno por sus compromisos,
asegurando que los Bonos Azules financien esfuerzos reales de protección.
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
¿Podría funcionar este plan?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Ya lo hace.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
En 2016 TNC ayudó con un plan nacional de conservación en las Seychelles.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
TNC reestructuró USD 22 millones de la deuda del gobierno.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
Y a cambio, el gobierno acordó proteger el 30 % de sus áreas marinas.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Hoy las Seychelles van en buen camino
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
de proteger 400 000 km2 de océano.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
Esa es un área casi del tamaño de Alemania.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
Las Seychelles están protegiendo sus arrecifes de coral,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
reponiendo sus pesquerías,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
mejorando su resistencia al cambio climático.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Al mismo tiempo, están fortaleciendo su economía.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Este éxito está haciendo que otros gobiernos tomen nota.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Muchos quieren ser parte.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
Hay una oportunidad para escalar esto drásticamente.
04:16
And fast.
92
256042
1267
Y rápido.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
TNC ha identificado 20 naciones más en las que tal plan debería ser posible.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Pero necesitan capital semilla.
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
Y poner en marcha equipos locales para desarrollar planes,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
trabajar con todas las partes interesadas y estructurar tratos.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Si reciben el apoyo que necesitan en los próximos 5 años,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
podrían proteger 4 millones de km2 de océano.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
Eso es 10 Alemanias.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Esto aumentaría la cantidad de áreas protegidas
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
en todos los océanos del mundo
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
en un increíble 15 %.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Permitiría que las vastas pistas de arrecifes de coral del mundo se repongan
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
y dar refugio a innumerables especies.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Esto sería realmente increíble.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
Y es realmente solo el comienzo.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Porque no hay 20 países en el mundo
donde este tipo de conversión de deuda funcionaría.
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
Hay casi 100.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Con este enfoque, todos ganan.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Gobiernos, ciudadanos locales, financiadores,
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
y, lo más importante, nuestros océanos.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Así que de hecho, todos ganamos.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, los océanos de la Tierra.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
[El Proyecto Audaz]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7