An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

131,966 views ・ 2019-06-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: evan bashdar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
ئۆقیانووسەکانی زەوی.
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
ئەوان جوانن، ئیلهام بەخشە، ژیان بەردەوام.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
ئەوان هەروەها، وەک ئەوەی کە تۆ لەوانەیە زۆر ئاگادارە، کەم یان زۆر تێکچو.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
بۆ نمونە لە سیشێل،
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
چالاکیە مرۆییەکان وگۆڕانی کەش مەرجانێکی سپیو ڕێک وپێکەوه هەڵیان کردووە.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
ماسی گرتن بووە هۆی بۆ نزمبوونەوەی سەرمایەی ماسی.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
هەمەجۆری یوبی لە ترسناکدایە.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
کەواتە چی بکەین؟
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
باشە، هەندێک شێوازی پاراستن، بە ڕوونی.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
سروشت زۆر نەرمە.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
ناوچە دەریاییەکان لەڕێگەی ستراتیژی پارێزراون.
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
هەموو سیستەمی ژینگەیی دەتوانێت بگەڕێتەوە.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
لەگەڵ ئەوەشدا دروستکردنی هێزی دەریایی.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
سەرەتا، کێشەت هەیە بۆ ئەوەی بزانیت لەکوێ پارێزگاری لێ بکەین.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
ئەم مەرجانە تێکەڵ دەبێت لەگەڵ ئەوە ڕێگای نێودەوڵەتی ڕاوەماسی،
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
لەگەڵ ئەم ماسییە کەلەرچدەکات.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
هەموو شتێک پێکەوە بەستراوە.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
و پلانی پاراستنی دەریاوانی پێویستە حیسابی بۆ بکرێت
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
چۆن ناوچەیەک کاریگەری لەسەرناوچەیەک هەیە
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
کەواتە، کێشە هەیە بۆ ئەوەی هەمووکەسێک لە ناوکەشتیدابن.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
ئابورییەکانی کەنار پشیت بە ماسی گرتن وگەشت وگزار دەبەستن.
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
ئەگەرخەڵک بیربکەنەوە ناتوانن کارەکان بکەن،
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
هەلێک نیە بۆبەدەست هێنانی ئەو کڕینەناوخۆییەی پێویستە
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
بۆ ئەوەی ناوچەکە سەرکەوتوو بێت.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
ناوچە پارێزراوەکانی مارین دەبێت جێبەجێ بکرێت.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
واتە حکومەت خۆی دەبێت بە قووڵی لەپلانەکە دا وەبەرهێنان بکرێت.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
پشتیوانی نیشانە کە نابڕدریت.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
وە لە کۆتایدا، پاراستنی شکات پارەی دەوێت.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
زۆر
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
حکومەتەکانی دوورگە ونەتەوەکانی دەریا لەوانەیەبتەوێ پارێزگاری لە ئاوەکانیان،
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
زۆرجارئەم نەتەوانە قەرزێکی بەرزیان هەیە
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
وە ناتوانێت بۆ ئەوەی پارێزگاری لە خۆی بکات.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
ئەگەربەتەنیا پشت بە دۆلاری مرۆیی ببەسێین بۆ پارەدان بە پاراستنی دەریایی،
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
ڕەنگەبچوکێک بەدەست بێ پارێزگاری لەدەریاوانی دەکەن،
01:36
another little one there.
34
96917
1267
دانەیەکی تر لەوێ.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
پێویستمان بە زیاتر هەیە ناوچە پارێزراوەکانی دەریاوانی،
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
کاریگەری ھەمیشەیی ھەبێت.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
کەواتە، چی دەکات بە ووریای یوقینە پارێزە لە شێوەی؟
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
چۆن پارەکە وەرئەیەین پشتگیری حکومەت و پلانی وریا
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
کە حساب بۆ ئەوە دەکات هەردوو ئابوری ناوخۆیی
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
وە سیستەمی ژینگەیی ئاڵۆز؟
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
دەمانەوێ لەگەڵت ھاوبەش بکەین بیرۆکەیەکی چاونەترس
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
لە پاراستنی سروشتەوە.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
بەدوای ناونیشان دەگەڕێت ئەم شتانە لەیەک دانە کەوتنەخوارەوە.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
ئەوان بۆیان دەرکەوت کە قەرزەکە لەلایەن دوورگە کەنارەکانی نەتەوەکانە
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
ئەوە ئەو شتەیە کە ئەوان بەتوانا دەکات بۆ گەیشتن بە ئامانجەکانی پاراستنیان.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
بیرۆکەی تی ئێن سی ئەوەیە ئەم قەرزە دروست بکاتەوە،
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
بۆ دروستکردنی سەرمایەو وەسوەسی سیاسی
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
بۆ پاراستنی سەروی و ماسیگرەکان.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
بۆ نموونە،ئەگەر تۆ خانووەکەت دووبارەدارایی بکەیتەوە
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
بۆ سوود وەرگرتن ڕێژەی بەرژەوەندی باشتری هەیە.
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
لەوانەیە پاشەکەوتەکە بەکار بهێنیت بۆ ئەوەی سەرکەویت.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
ئەو شتەیەبۆندە شینەکان بۆ پاراستنی پارێزگاری بۆهەموو وڵاتانی کەناردەریا.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
قەرزەکان ببە بە قەرز،
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
پاشەکەوتکردن بەکاربێنە بۆ دروستکردنی ناوچەی پارێزراوی دەریایی.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
بێگومان قەرزە سیادیەکان دووبارە دروستیان لەوە ئاڵۆزترە،
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
بیرۆکەیەکی سەرەکیت دەست کەویت.
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
ئەگەر وەبەرهێنەکان دایاننا ئێستا ٤٠ملیۆن دۆلا،
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
دەتوانێت قوفڵی ١.٦ ملیار ی لێ ببا بۆ پاراستنی زەریاکان.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
وە کارەکە بەم شێوەیە ئەنجام ئەدریت.
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
هەنگاوی یەکەم : دانوستان لەسەر ڕێکەوتن .
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
گه لی کەناریەک بۆ پاراستنی بەلایەنی کەمەوەلە سەدا٣٠ناوچەکانی زەریاکەی.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
لە ئاڵوگۆڕدا،پارێزگاری سروشت وەبەرهێن وپارەدەرانی گشتی بهێنە
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
و نێودەوڵەتی ڕێکخراوەکانی گەشەپێدان
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
بۆ خشتەکە بۆ دووبارە پێکهاتن بەشێک لە قەرزەکانی،
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
بەرەو نزمکردنەوەی ڕێژەی سوود وە ماوەی پارەدانەکەی زیاتر.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
هەنگاوی دوو : پلانێکی دەریایی دروست بکەن .
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
هاوکات پارێزگاری سروشت لەگەڵ زانایانی دەریایی کار دەکات،
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
سەرکردەکانی حکومەت و لایەنە ناوخۆییەکان
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
بۆ دروستکردنی پلانێکی پاراستنی ورد
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
کە پێویستیەکانی زەریاکە یەک دەگرێتەوە لەگەڵ پێویستیەکانی خەڵک.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
هەنگاوی سێیەم: چالاککردن بۆ درێژماوە.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
تی ئێن سی بە شێوەیەکی سەربەخۆ رادەکات سندوقی پاراستنی متمانە.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
پاشەکەوتی قەرزەکان یسان دروستکردنەوەدەچێتە ناوئەو
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
بۆ پشتگیری کردنی ناوچە دەریاییە نوێکان.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
کەدواتر حکومەت لە دەستدایە کە بەرپرسیارێتیان لەسەر پابەندبونەکانی،
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
دڵنیابوون لەوەی کە بۆندە شینەکان بۆ پاراستنی ڕاستەقینە.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
ئایائەم پلانە دەتوانێت کاربکات؟
03:35
It already has.
78
215708
1292
پێشتر هەیە.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
ساڵی٢٠١٦تی ئێن سی یارمەتی دروستکردنی نەتەوەیی پارێزگاری لەسیشێل.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
تی ئێن سی 22 ملیۆن دۆلاری دووبارە دروست کردلە قەرزەکانی حکومەت.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
له به روودا حکومه ت ڕازی بوو بۆ پاراستنی لە سەدا٣٠ناوچە دەریاییەکانی.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
ئەمڕۆ سیشێلس لە ڕێدایە
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
بۆ پاراستنی ٤٠٠،٠٠٠ کیلۆمەتری چوارگۆشەی زەریا.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
ئەوە ناوچەیەکە بە نزیکەیی قەبارەی ئەڵمانیا.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
سیشێل پاراستنی ئەو کەلەی کەلەکە،
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
ئەوە ماسیگرەکانی پڕ دەکاتەوە،
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
ئەوە خۆڕاگرییەکەی باشتر دەکات بۆ گۆڕانی کەش و هەوا.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
لە هەمان کاتدا ئابووری خۆی بەهێز دەکات.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
ئەم سه رکەوتنه ش به سەردەستکەوتنی حکومەتەکانی ترتێبینیان.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
زۆرکەس دەیانەوێت بەشێکبن لەم کارە.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
هەلێک هەیە بۆ ئەوەی ئەمە بە شێوەیەکی بەرچاو بپێوم.
04:16
And fast.
92
256042
1267
وە خێرا.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
تی ئێن سی ٢٠ نەتەوەی تری دیاری کرد کە پلانێکی لەو شێوەیە دەبێت بکرێت.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
بۆکردنی پێویستیان بەسەرمایەی تۆو هەیە.
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
و تیمی ناوخۆیی دابنری کە دەتوانێت پلانی پاراستنی خۆی پێش بکەوێت،
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
کارلەگەڵ لایەنە پەیوەندیدار بکەن بەڵێنەکان دروست بکەن.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
ئەگەر ئەو پشتیوانییەیان دەست کەوێ لە ماوەی پێنج ساڵی داهاتوودا،
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
توانیان چوار ملیۆن بپارێزن کیلۆمەتری چوارگۆشەی زەریا.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
ئەوە ١٠ئەڵمانییە.
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
ئەمە زیاد دەکات بڕی ناوچە پارێزراوەکان
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
لە هەموو زەریاکانی جیهاندا
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
بە ڕێژەی سەدا١٥.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
ڕێگە بە شوێن پێی گەورە دەدات لە دەریای مەرجانی جیهان بۆ پڕکردنەوە
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
بەندەری سەلامەت بە ژمارەیەکی بێشومار دەدات.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
ئەمە بەڕاستی باوەڕ پێنەکراوە.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
وە ئەمە تەنها سەرەتایەکە.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
چونکە هیچ ٢٠ وڵاتی جیهان
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
کە ئەم جۆرە قەرزە گۆڕین کار دەکات.
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
نزیکەی ١٠٠کەس هەیە.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
بەم نزیکبوونەوەیە، هەموو کەس دەیباتەوە.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
حکومەتەکان، هاوڵاتیانی ناوچەکە، پارەدەران،
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
لە هەمووشی گرنگتر ئەوەیە کە زەریاکانمان.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
کەواتە لە ڕاستیدا، هەموومان بردوینە.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
ئۆقیانووسەکانی زەوی.
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
(پرۆژەی چاونەترس)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7