An ingenious proposal for scaling up marine protection | The Nature Conservancy

135,813 views ・ 2019-06-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: TED Translators admin
00:12
Ah, earth's oceans.
0
12125
2518
Ah, os oceanos da Terra!
00:14
They are beautiful, inspiring, life-sustaining.
1
14667
3208
São belos, inspiradores, cheios de vida.
00:18
They are also, as you're probably quite aware, more or less screwed.
2
18250
3750
Também estão, como talvez saibam, mais ou menos lixados.
00:22
In the Seychelles, for example,
3
22417
1517
Nas Seychelles, por exemplo, as atividades humanas
00:23
human activities and climate change have left corals bleached.
4
23958
3476
e a alteração climática têm embranquecido os corais.
00:27
Overfishing has caused fish stocks to plummet.
5
27458
2560
A pesca excessiva provocou a exaustão da quantidade de peixes.
00:30
Biodiversity is in peril.
6
30042
1809
A biodiversidade corre perigo.
00:31
So what can we do?
7
31875
1309
O que é que podemos fazer?
00:33
Well, some form of protection, obviously.
8
33208
2643
Obviamente, uma proteção qualquer.
00:35
Nature is very resilient.
9
35875
1726
A Natureza é muito resistente.
00:37
When marine areas are strategically protected,
10
37625
2184
Quando protegemos áreas marinhas, estrategicamente,
00:39
entire ecosystems can bounce back.
11
39833
2435
os ecossistemas podem recuperar.
00:42
However, creating marine protected areas isn't easy.
12
42292
2934
Mas não é fácil criar áreas marinhas protegidas.
00:45
First, you have the issue of figuring out where to protect.
13
45250
2851
Primeiro, temos o problema de definir o local a proteger.
00:48
This coral reef overlaps with that international fishing route,
14
48125
3101
Este recife de coral coincide com uma rota de pesca internacional,
00:51
intersects with this fish hatchery.
15
51250
2143
e interseta esta incubadora de peixes.
00:53
Everything is interconnected.
16
53417
1684
Está tudo interligado.
00:55
And marine protection plans must take into account
17
55125
2351
Os planos de proteção marinha têm de ter em consideração
00:57
how one area affects another.
18
57500
1934
como uma área afeta outra.
00:59
Then, there's the issue of getting everyone on board.
19
59458
2518
Depois, há a questão de incluir toda a gente.
As economias costeiras repousam sobretudo na pesca e no turismo.
01:02
Coastal economies often rely on fishing and tourism.
20
62000
2809
01:04
If people think they can't do their work,
21
64833
2018
Se as pessoas acham que não podem trabalhar,
01:06
there's no chance of getting the local buy-in you need
22
66875
2559
não há hipótese de obter a aceitação necessária
01:09
for the area to be successful.
23
69458
1560
para que a área tenha êxito.
01:11
Marine protected areas must also be enforced.
24
71042
2601
As áreas marinhas protegidas têm de ser impostas.
01:13
That means the government itself must be deeply invested in the plan.
25
73667
3517
Isso significa que o governo tem de investir profundamente no plano.
01:17
Token support will not cut it.
26
77208
1726
Um apoio simbólico não basta.
01:18
And finally, conservation requires money.
27
78958
2560
Por fim, a conservação exige dinheiro.
01:21
A lot of it.
28
81542
1267
Muito dinheiro.
01:22
Governments in island and coastal nations may want to protect their waters,
29
82833
3560
Os governos em ilhas e países costeiros podem querer proteger as suas águas
01:26
but often these nations have very high debt
30
86417
2059
mas esses países estão muito endividados
01:28
and can't afford to prioritize conservation.
31
88500
2518
e não têm hipótese de dar prioridade à conservação.
01:31
If we rely on philanthropic dollars alone to fund marine protection,
32
91042
3434
Se dependermos apenas da filantropia para financiar a proteção marinha,
01:34
we might get a small marine-protected area here,
33
94500
2393
podemos proteger uma pequena área marinha aqui,
01:36
another little one there.
34
96917
1267
outra pequena área ali.
01:38
But we need more marine protected areas faster,
35
98208
2601
Mas precisamos de mais áreas protegidas, mais depressa,
01:40
to have lasting impact.
36
100833
1643
para termos um impacto duradouro.
01:42
So what exactly does smart ocean conservation look like?
37
102500
3351
Então, como é exatamente uma conservação inteligente do oceano?
01:45
How do we get the money, government support and careful planning
38
105875
3309
Como arranjamos dinheiro, apoio do governo e planeamento cuidadoso
01:49
that takes into account both local economies
39
109208
2476
que leve em consideração as economias locais
01:51
and complex ecosystems?
40
111708
2185
e os complexos ecossistemas?
01:53
We want to share with you an audacious idea
41
113917
2267
Queremos partilhar convosco uma ideia audaciosa
01:56
from The Nature Conservancy.
42
116208
1601
da The Nature Conservancy.
01:57
It seeks to address all of these things in one fell swoop.
43
117833
2768
Procura abordar todas estas coisas de uma assentada.
02:00
They've realized that debt held by island and coastal nations
44
120625
3143
Perceberam que a dívida das ilhas e países costeiros
02:03
is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
45
123792
4017
é a coisa que lhes permitirá atingir os seus objetivos de conservação.
02:07
TNC's idea is to restructure this debt,
46
127833
2351
A ideia da TNC é restruturar essa dívida
02:10
to generate the funds and political will
47
130208
2185
para gerar os fundos e a vontade política
02:12
to protect reefs, mangroves and fisheries.
48
132417
3267
de proteger os recifes, os mangais e as pescas.
02:15
For example, if you refinance your house
49
135708
2435
Por exemplo, se renegociarmos a hipoteca da nossa casa
02:18
to take advantage of a better interest rate,
50
138167
2101
para tirar partido de uma melhor taxa de juro
02:20
maybe you use the savings to insulate your attic.
51
140292
2559
talvez possamos usar as poupanças para isolar o sótão.
02:22
That's what Blue Bonds for Conservation do for entire coastal countries.
52
142875
3851
É o que faz Blue Bonds for Conservation para todos os países costeiros.
02:26
Refinance the debt,
53
146750
1268
Refinanciar a dívida,
02:28
then use the savings to create marine protected areas.
54
148042
3017
e depois usar as poupanças para criar áreas marinhas protegidas.
02:31
Of course, sovereign debt restructuring is more complicated than that,
55
151083
3310
Claro que restruturar a dívida soberana é mais complicado do que isto,
02:34
but you get the basic idea.
56
154417
1601
mas é esta a ideia de base.
Se os investidores entrarem com 40 milhões de dólares,
02:36
If investors put in 40 million dollars now,
57
156042
2434
02:38
it can unlock as much as 1.6 billion for ocean conservation.
58
158500
3934
podem desbloquear 1600 milhões para a conservação do oceano.
02:42
And this is how the work gets done.
59
162458
1726
É assim que as coisas se fazem:
02:44
Step one: negotiate the deal.
60
164208
2393
Passo um: negociar o acordo.
02:46
A coastal nation commits to protect at least 30 percent of its ocean areas.
61
166625
4309
Um país costeiro compromete-se a proteger pelo menos 30% das suas áreas oceânicas.
02:50
In exchange, The Nature Conservancy bring investors, public funders
62
170958
4185
Em troca, The Nature Conservancy arranja investidores, financiamento público
02:55
and international development organizations
63
175167
2059
e organizações internacionais de desenvolvimento
02:57
to the table to restructure a portion of the nation's debt,
64
177250
2809
para restruturar uma parte da dívida da nação,
03:00
leading to lower interest rates and longer repayment periods.
65
180083
3018
com taxas de juro mais baixas e períodos de reembolso mais longos.
03:03
Step two: create a marine plan.
66
183125
2434
Passo dois: criar um plano marinho.
03:05
Simultaneously, The Nature Conservancy works with marine scientists,
67
185583
3685
Em simultâneo, The Nature Conservancy trabalha com cientistas marinhos,
03:09
government leaders and local stakeholders
68
189292
2059
líderes governamentais e acionistas locais
03:11
to create a detailed conservation plan
69
191375
2309
para criar um plano de conservação pormenorizado
03:13
that integrates the needs of the ocean with the needs of the people.
70
193708
3226
que integre as necessidades do oceano com as necessidades da população.
03:16
Step three: activate for longevity.
71
196958
2518
Passo três: ativar para a longevidade.
03:19
TNC establishes an independently run conservation trust fund.
72
199500
3976
A TNC institui um fundo fiduciário de conservação
gerido de forma independente.
03:23
The savings from the debt restructure goes into it
73
203500
2351
As poupanças da restruturação da dívida
03:25
to support new marine protected areas.
74
205875
1976
são aplicadas nas áreas marinhas protegidas.
03:27
The trust then holds the government accountable for its commitments,
75
207875
3226
Esse fundo fiduciário responsabiliza o governo pelos seus compromissos,
03:31
ensuring that the Blue Bonds finance real protection efforts.
76
211125
3059
garantindo que os Blue Bonds financiam os esforços de proteção.
03:34
Could this plan work?
77
214208
1476
Será que este plano funciona?
03:35
It already has.
78
215708
1292
Já funcionou.
03:37
In 2016, TNC helped create a national conservation plan in the Seychelles.
79
217750
4208
Em 2016, o TNC criou um plano de conservação nacional nas Seychelles.
03:43
TNC restructured 22 million dollars of the government's debt.
80
223417
3559
O TNC restruturou 22 milhões de dólares da dívida governamental.
03:47
And in exchange, the government agreed to protect 30 percent of its marine areas.
81
227000
4476
Em troca, o governo concordou proteger 30% das suas áreas marinhas.
03:51
Today, the Seychelles is on track
82
231500
1643
Hoje, as Seychelles estão em vias
03:53
to protect 400,000 square kilometers of ocean.
83
233167
3351
de proteger 400 000 km2 do oceano.
03:56
That's an area roughly the size of Germany.
84
236542
2351
É uma área quase do tamanho da Alemanha.
03:58
The Seychelles is protecting its coral reefs,
85
238917
2267
As Seychelles estão a proteger os recifes de coral,
04:01
it's replenishing its fisheries,
86
241208
1685
estão a repor as pescas,
04:02
it's improving its resilience to climate change.
87
242917
2851
estão a melhorar a sua resistência à alteração climática.
04:05
At the same time, it's strengthening its economy.
88
245792
3184
Ao mesmo tempo, estão a reforçar a sua economia.
04:09
This success is making other governments take note.
89
249000
2684
Este êxito está a fazer com que os governos reparem.
04:11
Many want to be part of this.
90
251708
1560
Muitos querem fazer parte disso.
04:13
There's an opportunity to scale this up, dramatically.
91
253292
2726
Há uma oportunidade de aumentar isto, drasticamente.
04:16
And fast.
92
256042
1267
E rapidamente.
04:17
TNC has identified 20 more nations where such a plan should be possible.
93
257333
4226
O TNC identificou mais 20 países em que é possível um plano destes.
04:21
But to execute, they need seed capital.
94
261583
1893
Mas, para o executar, é preciso capital
04:23
And to put in place local teams who can develop conservation plans,
95
263500
3184
e colocar equipas no local, que possam desenvolver planos de conservação,
04:26
work with all the stakeholders and structure the deals.
96
266708
2601
trabalhar com todos os acionistas e estruturar os acordos.
04:29
If they get the support they need over the next five years,
97
269333
3018
Se obtiverem o apoio necessário nos próximos cinco anos,
04:32
they could protect four million square kilometers of ocean.
98
272375
2809
podem proteger quatro milhões de km2 do oceano.
São 10 Alemanhas.
04:35
That's 10 Germanies.
99
275208
1310
04:36
This would increase the amount of protected areas
100
276542
2309
Isso aumentará a quantidade de áreas protegidas
04:38
in all of the world's oceans
101
278875
1393
em todos os oceanos mundiais
04:40
by an incredible 15 percent.
102
280292
1684
nuns incríveis 15%.
04:42
It would allow vast tracks of the world's coral reefs to replenish
103
282000
3434
Permitirá a reposição de grandes áreas dos recifes de coral mundiais
04:45
and give safe harbor to countless species.
104
285458
2935
e criará um porto de abrigo seguro para inúmeras espécies.
04:48
This would be truly incredible.
105
288417
1934
Será realmente incrível.
04:50
And it's really just the beginning.
106
290375
1726
E trata-se apenas do começo.
04:52
Because there aren't 20 countries in the world
107
292125
2184
Porque não há só 20 países no mundo
em que pode funcionar este tipo de conversão da dívida.
04:54
where this kind of debt conversion would work.
108
294333
2185
04:56
There are almost 100.
109
296542
1267
Há quase 100.
04:57
With this approach, everyone wins.
110
297833
2143
Com esta abordagem, todos ganham.
05:00
Governments, local citizens, funders,
111
300000
3268
Governos, cidadãos locais, financiadores,
05:03
and most importantly, our oceans.
112
303292
2559
e, o mais importante, os oceanos.
05:05
So in fact, we all win.
113
305875
1750
Na verdade, todos nós ganhamos.
05:08
Ah, earth's oceans.
114
308917
2083
Ah, os oceanos da Terra!
05:13
[The Audacious Project]
115
313792
2083
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7