Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,879,837 views ・ 2017-02-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Kris Anderson: Zdravo. Dobro došli u TED dijaloge.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Ovo je prvi u nizu koje ćemo da uradimo
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
kao odgovor na trenutni politički preokret.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Ne znam za vas;
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
postao sam prilično zabrinut zbog rastućih podela u ovoj državi
00:28
and in the world.
5
28913
1496
i u svetu.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Ne slušamo jedni druge. Je li tako?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Zaista je tako.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Mislim, utisak je da nam je potreban različit vid razgovora,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
razgovor koji je zasnovan - ne znam, na razumu, slušanju, razumevanju,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
na širem kontekstu.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
To ćemo bar da pokušamo u ovim TED dijalozima,
00:49
starting today.
12
49711
1192
počevši od danas.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
I nije nam se mogao pridružiti bilo ko drugi
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
zbog koga bih bio uzbuđeniji da otpočnemo s ovim.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Ovde imamo um koji razmišlja prilično različito od svih drugih
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
na planeti, ishitreno bih zaključio.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Ozbiljan sam.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Juval Noa Harari se smeje)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Ozbiljan sam.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Spaja istoriju sa idejama koje je prožimaju,
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
tako da vam to nekako oduzima dah.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Dakle, nekima od vas je poznata ova knjiga: "Sapijens".
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Da li je neko pročitao "Sapijensa"?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Aplauz)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Mislim, nisam mogao da je odložim.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Način na koji pripoveda o čovečanstvu
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
putem velikih ideja, zaista vas tera da razmišljate drugačije -
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
nekako je divno.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
A ovde imamo nastavak,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
koji mislim da će da bude objavljen u SAD-u sledeće nedelje.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
JNH: Da, sledeće nedelje.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
KA: "Homo deus".
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Sad, ovo je istorija narednih stotinu godina.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Imao sam priliku da je pročitam.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Izuzetno je dramatična,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
i usudio bih se da kažem, za neke ljude, prilično alarmantna.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
To je obavezno štivo.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
I, iskreno, nismo mogli dovesti nekog boljeg da nam pomogne
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
da razumemo šta se, za ime boga, dešava trenutno u svetu.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Dakle, poželite toplu dobordošlicu, molim vas, Juvalu Noi Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Aplauz)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Sjajno je što su sa nama naši prijatelji sa Fejsbuka i širom interneta.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Zdravo, Fejsbuk.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
I svi vi, kako počnem da postavljam pitanja Juvalu,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
vi smislite sopstvena pitanja
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
i to ne nužno o gorućem političkom skandalu,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
već o širem razumevanju toga: kuda smo se zaputili?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Da li ste spremni? U redu, počinjemo.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Dakle, evo nas, Juval:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
grad Njujork 2017, imamo novog predsednika na vlasti
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
i seizmičke talase širom sveta.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Šta se, za ime boga, dešava?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
JNH: Mislim da je osnovno što se desilo
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
to da smo izgubili našu priču.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Ljudska bića misle kroz priče
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
i pokušavamo da osmislimo svet tako što pričamo priče.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
A u poslednjih par decenija
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
imali smo veoma jednostavnu i veoma privlačnu priču
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
o tome šta se dešava u svetu.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
A priča je glasila: oh, dešava se to
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
da ekonomija postaje globalizovana,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
politika postaje liberalizovana,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
a kombinacija ovo dvoje će da stvori raj na zemlji,
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
te mi prosto moramo da nastavimo da globalizujemo ekonomiju
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
i da liberalizujemo politički sistem
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
i sve će da bude bajno.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
A 2016. je treunutak
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
kada je veoma veliki segment, čak i zapadnog sveta,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
prestao da veruje u tu priču.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Zbog valjanih ili loših razloga - nije važno.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
Ljudi su prestali da veruju u priču,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
a kada nemate priču, ne razumete šta se dešava.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
KA: Deo tebe veruje da je ta priča zapravo bila veoma efikasna.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Funkcionisala je.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
JNH: Do određene mere jeste.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Prema nekim merenjima,
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
trenutno živimo u najboljem periodu
03:52
for humankind.
78
232437
1427
za čovečanstvo.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Danas, prvi put u istoriji,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
više ljudi umire od prejedavanja nego od neuhranjenosti,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
a to je neverovatno dostignuće.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Smeh)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Takođe, prvi put u istoriji,
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
više ljudi umire od starosti nego od zaraznih bolesti,
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
i nasilje je takođe u padu.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Prvi put u istoriji,
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
više ljudi izvrši samoubistvo nego što pogine od zločina, terorizma
04:20
and war put together.
88
260803
1840
i rata, sveukupno.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Statistički, sami ste svoj najveći neprijatelj.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Bar od svih ljudi na svetu,
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
najveće su šanse da sami sebe ubijete -
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Smeh)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
što su, opet, veoma dobre vesti, u poređenju -
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Smeh)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
u poređenju sa stepenom nasilja koje smo gledali prethodnih era.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
KA: Ali ovaj proces povezivanja sveta
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
je završen tako što su se velike grupe ljudi osećale nekako izostavljenim
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
i reagovale su.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Stoga imamo tu eksploziju
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
koja nekako cepa čitav ovaj sistem.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Mislim, kako da razumemo to što se dogodilo?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Čini se da je stari način na koji su ljudi razmišljali o politici,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
podela na levo i desno, da je razbijena i zamenjena.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Kako da gledamo na ovo?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
JNH: Da, stari politički model iz XX veka, levica protiv desnice,
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
je trenutno većim delom nevažan,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
a danas je stvarna podela između globalizma i nacionalizma,
05:16
global or local.
108
316426
1789
globalno ili lokalno.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
I vidite ponovo širom sveta
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
da je ovo trenutno glavno previranje.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Verovatno su nam potrebni potpuno novi politički modeli
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
i potpuno novi načini razmišljanja o politici.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
U suštini, moglo bi se reći da trenutno imamo globalnu ekologiju,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
imamo globalnu ekonomiju, ali nam je politika nacionalna,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
a to ne ide jedno s drugim.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Zbog ovoga je politički sistem neefikasan
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
jer nema kontrolu nad silama koje oblikuju naš život.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
I u suštini imate dva rešenja za ovaj disbalans:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
deglobalizujte ekonomiju i vratite je nazad u nacionalnu ekonomiju
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
ili globalizujte politički sistem.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
KA: Dakle, neki, pretpostavljam mnogi liberali tamo negde
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
vide Trampa i njegovu vladu kao nepopravljivo loše,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
prosto grozne na sve načine.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Da li vidiš neki prožimajući narativ ili političku filozofiju tu,
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
barem koje vredi razumeti?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Kako bi artikulisao tu filozofiju?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Da li je to samo filozofija nacionalizma?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
JNH: Mislim da je prožimajuće osećanje ili ideja
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
ta da je politički sistem - da je nešto tu pokvareno.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Više ne osnažuje obične ljude.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Više naročito ne mari za obične ljude
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
i mislim da je ova dijagnoza političkog oboljenja tačna.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Što se tiče odgovora, daleko manje sam ubeđen.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Mislim da gledamo trenutnu ljudsku reakciju:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
ako nešto ne funkcioniše, vratimo se na staro.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
A vidite to širom sveta
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
da ljudi, skoro da niko u današnjem političkom sistemu,
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
nema nekakvu viziju okrenutu ka budućnosti o tome kuda ide čovečanstvo.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Skoro svuda vidite retrogradnu viziju:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Učinimo Ameriku velikom ponovo",
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
kao da je bila velika - ne znam - 50-ih, 80-ih nekad tad,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
vratimo se tamo.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
I pođete u Rusiju, 100 godina nakon Lenjina,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
Putinova vizija za budućnost
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
je u suštini, ah, vratimo se u carsku imperiju.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
A u Izraelu, odakle potičem,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
najnovija politička vizija današnjice glasi:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Sagradimo ponovo hram."
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Zato vratimo se 2000 godina unazad.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Dakle, ljudi smatraju da nam je nekad nešto u prošlosti izmaklo
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
a ponekad u prošlosti, to je kao kad se izgubite u gradu
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
i kažete, u redu, vratimo se do tačke u kojoj smo se osećali bezbedno
07:51
and start again.
153
471942
1362
i počnimo ponovo.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Mislim da ovo ne može da deluje,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
ali za mnoge ljude ovo je instinktivni osećaj.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
KA: Ali zašto ne bi delovalo?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
"Amerika na prvom mestu" je na razne načine veoma privlačan slogan.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Patriotizam je na razne načine veoma plemenita stvar.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Odigrao je ulogu u unapređenju saradnje
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
među velikim brojem ljudi.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Zašto ne možemo da imamo svet organizovan u države,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
a da sve one sebe stavljaju na prvo mesto.
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
JNH: Mnogo vekova, čak hiljadama godina,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
patriotizam je funkcionisao prilično dobro.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Naravno, uzrokovao je ratove itd,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
ali ne bi trebalo da se previše usredsređujemo na loše strane.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Takođe postoje mnoge, mnoge pozitivne stvari kod patriotizma
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
i mogućnosti da imate veliki broj ljudi
08:37
care about each other,
169
517568
1414
koji mare jedni za druge,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
saosećaju jedni s drugima
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
i okupljaju se radi kolektivnog delanja.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Ako se vratite do prvih nacija,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
dakle, hiljadama godina unazad,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
ljudi koji su živeli duž reke Huanghe u Kini -
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
bilo je tu mnogo, mnogo različitih plemena
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
i opstanak i prosperitet svih njih je zavisio od reke,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
ali svi oni su takođe ispaštali od sporadičnih poplava
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
i periodičnih suša.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
I nijedno pleme zaista nije moglo da uradi bilo šta povodom toga
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
jer je svako od njih kontrolisalo samo sićušni deo reke.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
A potom, tokom dugog i složenog procesa,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
plemena su se ujedinila kako bi osnovala kinesku naciju,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
koja je kontrolisala čitavu reku Huanghe
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
i imala je sposobnost da ujedini na stotine hiljada ljudi
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
kako bi sagradili brane i kanale i da bi regulisali reku
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
i sprečili najgore poplave i suše
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
i podigli nivo napretka za sve.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
A to je funkcionisalo na mnogim mestima širom sveta.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Međutim, u XXI veku,
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
tehnologija sve to menja na temeljan način.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Trenutno živimo - svi ljudi na svetu -
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
živimo duž iste sajber reke
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
i nijedna nacija samostalno ne može da reguliše ovu reku.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Svi živimo zajedno na jednoj planeti,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
koja je ugrožena našim sopstvenim postupcima.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
A ako nemate nekakav vid globalne saradnje,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
nacionalizam prosto nije na odgovarajućem nivou da se izbori s problemima,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
bilo da se radi o klimatskim promenama ili tehnološkom raskolu.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
KA: Dakle, bila je to prelepa ideja
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
u svetu u kom se većina postupaka, većina pitanja
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
odigravalo u nacionalnim razmerama,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
ali tvoj argument je da pitanja, koja su danas najvažnija,
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
više se ne odigravaju u nacionalnim razmerama, već u globalnim.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
JNH: Baš tako. Svi veći problemi današnjeg sveta
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
su u srži globalni
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
i ne mogu da se reše
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
bez nekog vida globalne saradnje.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Nisu to samo klimatske promene,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
a to je nekako najočigledniji primer koji ljudi navode.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Ja razmišljam više u smeru tehnološkog raskola.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Ako razmišljate, na primer, o veštačkoj inteligenciji,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
u narednih 20, 30 godina
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
će da izgura stotine miliona ljudi sa tržišta rada -
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
ovo je problem na globalnom nivou.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Poremetiće ekonomiju svih država.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
I slično, ako razmišljate, recimo, o bioinženjeringu
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
i o ljudskom strahu sprovođenja,
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
ne znam, istraživanja genetskog inženjeringa na ljudima,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
neće pomoći, ako samo jedna država, recimo SAD,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
stavi van zakona sve genetske eksperimente na ljudima,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
ali Kina ili Severna Koreja nastave to da rade.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Dakle, SAD to ne mogu same rešiti
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
i veoma brzo, pritisak na SAD da učini isto će da bude ogroman
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
jer govorimo o tehnologiji visokog rizika i visokih dobitaka.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Ako neko drugi to radi, ne mogu sebi da dozvolim zaostajanje.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
Jedini način da imamo propise, efikasne propise,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
za stvari, poput genetskog inženjeringa,
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
je da imamo globalne propise.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Ako samo budete imali nacionalne propise, nikome se neće zaostajati.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
KA: Dakle, ovo je zaista zanimljivo.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Čini mi se da bi ovo mogao da bude uzrok
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
bar izazivanja konstruktivnog razgovora
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
između različitih strana ovde
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
jer smatram da će se svi složiti da je početna tačka
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
za veći deo besa koji nas je doveo tu gde jesmo
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
je zbog osnovane zabrinutosti zbog gubitka poslova.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Poslova više nema, tradicionalni način života je za nama
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
i ne čudi što su ljudi besni zbog toga.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
A uopšteno su krivili globalizam, globalističke elite
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
što su im to uradili, a da ih nisu pitali za dozvolu
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
i to se čini kao osnovana žalba.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Međutim, razumem da ti govoriš da - dakle, ključno pitanje je:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
šta je istinski uzrok gubitka poslova, kako sada, tako i u budućnosti?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
U slučaju da se radi o globalizmu,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
onda je ispravan odgovor, naravno, da zatvorimo granice
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
i držimo ljude podalje i da izmenimo trgovinske sporazume itd.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Ali ti, verujem, govoriš
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
da zapravo veći uzrok gubitka poslova neće uopšte da bude taj.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Nastaće kod tehnoloških pitanja
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
i nemamo načina da to rešimo,
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
ukoliko ne sarađujemo kao povezan svet.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
JNH: Da, tako razmišljam.
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
Ne znam za sadašnjost, ali gledajući u budućnost,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
neće biti Meksikanci ili Kinezi ti koji će oduzeti poslove
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
ljudima iz Pensilvanije,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
već roboti i algoritmi.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Pa, osim ako planirate da sagradite veliki zid na granici s Kalifornijom -
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Smeh)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
zid na granici s Meksikom će da bude veoma neefikasan.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
I bio sam zatečen kad sam posmatrao debate pre izbora,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
bio sam zatečen da izvesno Tramp nije čak ni pokušao da zastraši ljude,
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
govoreći da će im roboti uzeti poslove.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Sad, čak i da nije istina, nije važno.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Mogao je to da bude izuzetno efikasan način plašenja ljudi -
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Smeh)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
i podsticanja ljudi:
"Roboti će da vam uzmu poslove!"
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
A niko nije koristio tu rečenicu.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
A to me je uplašilo
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
jer je značilo da šta god da se desi
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
na univerzitetima i u laboratorijama,
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
a tu, tu se već vodi intenzivna debata o tome,
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
ali u mejnstrim političkom sistemu i među javnošću,
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
ljudi su prosto nesvesni
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
da bi moglo da dođe do ogromnog tehnološkog raskola -
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
ne za 200 godina, već za 10, 20, 30 godina -
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
i moramo nešto da poduzmemo odmah,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
delom jer će većina onoga što podučavamo današnju decu u školi ili na fakultetu
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
biti potpuno nevažno za tržište rada u 2040, 2050.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Dakle, ne radi se o nečemu o čemu ćemo morati da mislimo 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Moramo da razmišljamo danas šta da podučavamo mlade ljude.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
KA: Da, ne, apsolutno.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Često si pisao o trenucima u istoriji
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
u kojima je čovečanstvo... ušlo u novu eru, nenamerno.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Odluke su donesene, razvijena je tehnologija
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
i iznenada se svet promenio,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
moguće na način koji je gori za sve.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Dakle, jedan od primera navedenih "Sapijensu"
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
je čitava zemljoradnička revlucija,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
koja, za stvarnu osobu koja obrađuje polja,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
prosto su odabrali 12-očasovni iscrpljujući radni dan,
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
umesto šestočasovnog rada u džungli i daleko zanimljivijeg načina života.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Smeh)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Dakle, jesmo li kod još jedne moguće faze promena ovde,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
gde nekako mesečarimo u budućnost koju zapravo niko od nas ne želi?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
JNH: Da, poprilično je tako.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Tokom zemljoradničke revolucije,
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
desilo se to da je ogromna tehnološka i ekonomska revolucija
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
osnažila ljudski kolektiv,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
ali ako pogledate u stvarne živote pojedinaca,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
život uske elite je postao mnogo bolji,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
a životi većine ljudi su postali značajno gori.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
A to može ponovo da se desi u XXI veku.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Nesumnjivo će nova tehnologija da osnaži ljudski kolektiv.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Ali možda ponovo završimo
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
tako što malobrojna elita požanje sve prednosti, pobere sve plodove,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
a narodne mase se zateknu u gorem stanju
16:17
than they were before,
308
977640
1301
nego što im je bilo pre,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
sigurno mnogo gorem od ove malobrojne elite.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
KA: A ta elita možda čak neće biti ljudska elita.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Mogli bi da budu kiborzi ili -
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
JNH: Da, mogli bi da budu unapređeni superljudi.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Mogli bi da budu kiborzi.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Mogli bi da budu u potpunosti neorganska elita.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Mogli bi čak da budu nesvesni algoritmi.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Trenutno gledamo kako autoritet u svetu prelazi
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
sa ljudi na algoritme.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Sve više odluka - o ličnim životima,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
o ekonomskim pitanjima, o političkim pitanjima -
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
donose algoritmi.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Ako zatražite zajam od banke,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
sve su prilike da će o vašoj sudbini odlučivati algoritam, a ne ljudsko biće.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
A opšti utisak je da je možda Homo sapijens prosto izgubio kontrolu.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
Svet je toliko komplikovan, ima previše podataka,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
stvari se menjaju suviše brzo,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
da je ovo biće koje je evoluiralo u afričkim savanama
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
pre više desetina hiljada godina -
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
da se nosi sa određenim sredinama,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
određenom količinom informacija i podataka -
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
da prosto ne može da izađe na kraj sa stvarnošću XXI veka,
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
a jedino što može da izađe na kraj s tim
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
su algoritmi za velike podatke.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Te ne čudi što se autoritet sve više prebacuje s nas na algoritme.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
KA: Dakle, u Njujorku smo radi prvog u nizu TED dijaloga
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
sa Juvalom Hararijem
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
i uživo nas prati publika na Fejsbuku.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Uzbuđeni smo što ste sa nama.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Počećemo da se bavimo nekim vašim pitanjima
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
i pitanjima ljudi u prostoriji
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
za svega nekoliko minuta,
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
pa neka stižu pitanja.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Juval, ako ćeš da argumentuješ
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
da moramo da prevaziđemo nacionalizam zbog predstojeće tehnološke...
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
opasnosti, na neki način,
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
koja je prikazana kroz razna dešavanja,
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
moramo da imamo globalnu raspravu o ovome.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Problem je što je teško uveriti ljude da, pojma nemam,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
da je VI zaista trenutna opasnost itd.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Da stvari koje su ljudima, bar nekim ljudima,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
daleko hitnije za zabrinutost
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
su klimatske promene,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
možda druga pitanja poput izbeglica, nuklearnog oružja itd.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Da li bi tvrdio sa pozicije u kojoj smo trenutno
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
da nekako treba naglasiti ta pitanja?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Govorio si o klimatskim promenama,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
ali Tramp kaže da ne veruje u to.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Pa, na neki način, tvoj najsnažniji argument,
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
zapravo ga ne možeš koristiti ovde za ubeđivanje.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
JNH: Da, smatram da kod klimatskih promena,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
na prvi pogled, prilično je iznenađujuće
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
da postoji veoma prisna veza
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
između nacionalizma i klimatskih promena.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Mislim, skoro uvek, ljudi koji poriču klimatske promene su nacionalisti.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
A, na prvi pogled, mislite: zašto?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Gde je veza?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Zašto socijalisti ne poriču klimatske promene?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Ali onda, ako razmislite o tome, očigledno je -
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
jer nacionalizam nema rešenje za klimatske promene.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Ako želite da budete nacionalista u XXI veku,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
morate da poričete problem.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Ako prihvatite da je problem stvaran, onda morate da prihvatite, da,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
i dalje ima mesta u svetu za patriotizam,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
i dalje ima mesta u svetu za iskazivanje naročite lojalnosti
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
i obaveza prema svom narodu, prema sopstvenoj državi.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Ne smatram da iko razmišlja da to ukine.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Međutim, da biste se suprotstavili klimatskim promenama,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
potrebna nam je dodatna lojalnost i posvećenost
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
na nivou većem od nacionalnog.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
A to ne bi trebalo da bude nemoguće
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
jer ljudi mogu da imaju više slojeva lojalnosti.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Možete da budete lojalni svojoj porodici
20:05
and to your community
382
1205715
1513
i svojoj zajednici
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
i svojoj naciji,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
pa zašto ne biste bili takođe lojalni celokupnom čovečanstvu?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Naravno, postoje situacije kada to postane teško,
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
šta da stavite na prvo mesto,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
ali, znate, život je težak.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Nosite se s tim.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Smeh)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
KA: U redu. Voleo bih da publika ovde postavi neko pitanje.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Imamo mikrofon ovde.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Govorite u njega, a Fejsbuk, neka i oni šalju pitanja.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Hauard Morgan: Jedna od stvari koja je očito imala veliki uticaj
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
u ovoj državi i drugim državama
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
je nejednaka raspodela prihoda,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
drastična promena u raspodeli prihoda u SAD-u
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
od onoga što je bilo pre 50 godina,
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
kao i širom sveta.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Postoji li nešto što možemo da uradimo da bismo uticali na to?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Jer to nas vodi mnogim sveprožimajućim uzrocima.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
JNH: Do sad nisam čuo naročito dobru zamisao šta da radimo povodom toga,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
opet, delimično jer većina ideja ostaje na nacionalnom nivou,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
a problem je globalan.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Jedna zamisao koju trenutno mnogo slušamo
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
je o univerzalnom osnovnom prihodu.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Međutim, to je problem.
Mislim, smatram to dobrim početkom,
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
ali je zamisao problematična jer nije jasno šta je "univerzalno"
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
i nije jasno šta je "osnovno".
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Mnogi ljudi kada govore o univerzalnom osnovnom prihodu,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
zapravo misle na nacionalni osnovni prihod.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Međutim, problem je globalan.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Recimo da vam VI i 3D štampači oduzimaju milione poslova
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
u Bangladešu,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
svim tim ljudima koji mi prave košulje i cipele.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Pa, šta će da se desi?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Vlada SAD-a će da nametne poreze Guglu i Eplu u Kaliforniji,
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
i koristiće to da plaćaju osnovni prihod nezaposlenim Bangladešanima?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Ako verujete u to, možete slobodno da verujete
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
da će doći Deda Mraz i rešiti problem.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Ako ne budemo imali zaista univerzalan, a ne nacionalni osnovni prihod,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
veliki problemi neće nestati.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
A takođe nije jasno šta je osnovno,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
jer šta su osnovne ljudske potrebe?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Pre hiljadu godina, samo hrana i smeštaj su bili dovoljni.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Međutim, danas će ljudi da kažu da je obrazovanje osnovna ljudska potreba,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
trebalo bi da bude u paketu s tim.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Međutim, koliko? Šest godina? Dvanaest godina? Doktorat?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Slično je i sa zdravstvenom zaštitom,
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
recimo da ćete za 20, 30, 40 godina
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
imati skupe tretmane koji će moći da produže ljudski život
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
do 120 godina, pojma nemam.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Hoće li ovo da bude deo paketa osnovnog prihoda ili neće?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
To je veoma težak problem
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
jer u svetu u kom ljudi gube mogućnost zapošljavanja,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
jedino što će da primaju je ovaj osnovni prihod.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Pa, šta spada u to je veoma teško etičko pitanje.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
KA: Takođe imamo gomilu pitanja o tome kako će to svet da priušti,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
ko će da plati.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Imamo pitanje sa Fejsbuka od Lise Larson:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"Kako se trenutni nacionalizam u SAD-u
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
može porediti sa onim između Prvog i Drugog svetskog rata
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
u prošlom veku?"
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
JNH: Pa, dobre vesti su, kod opasnosti od nacionalizma,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
da smo u mnogo boljoj situaciji nego pre jednog veka.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Pre jednog veka, 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
Evropljani su se međusobno ubijali na milione.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
U 2016, kod Bregzita, koliko se sećam,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
jedna osoba je izgubila život, poslanika skupštine su ubili ekstremisti.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Samo jedna osoba.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Mislim, ako je Bregzit bio o britanskoj nezavisnosti,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
ovo je najmirniji rat za nezavisnost u ljudskoj istoriji.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
I recimo da Škotska sad odluči da napusti Ujedinjeno Kraljevstvo
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
nakon Bregzita.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Dakle, u XVIII veku,
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
ako je Škotska želela - a Škoti jesu želeli nekoliko puta -
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
da se oslobodi kontrole Londona,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
reakcija vlade iz Londona bila je da pošalje vojsku na sever
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
da spali Edinburg i masakrira plemena na visoravnima.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Moja pretpostavka je da ako u 2018. Škoti izglasaju nezavisnost,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
vlada iz Londona neće slati armiju na sever
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
da spali Edinburg.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Veoma je malo ljudi danas voljno da ubija i bude ubijeno
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
za škotsku ili britansku nezavisnost.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Pa, povodom svih rasprava o usponu nacionalizma
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
i vraćanju u 1930-te,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
u XIX vek, bar na Zapadu,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
danas je moć nacionalnog osećanja daleko, daleko manja
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
nego što je bila pre jednog veka.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
KA: Iako čujemo da se neki ljudi trenutno brinu
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
zbog toga da bi se to moglo promeniti,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
da bi zapravo moglo da dođe do izbijanja nasilja u SAD-u,
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
u zavisnosti od toga kako sve ispadne.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Da li treba da brinemo oko toga
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
ili zaista smatraš da su se stvari promenile?
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
JNH: Ne, treba brinuti.
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
Treba da smo svesni dve stvari.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Pre svega, ne budite histerični.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Još uvek se nismo vratili u Prvi svetski rat.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Međutim, s druge strane, ne budite samozadovoljni.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Stigli smo od 1917. do 2017.
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
ne nekim božanskim čudom,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
već prosto ljudskim odlukama,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
a ako sad počnemo da donosimo pogrešne odluke,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
mogli bismo da se vratimo u situaciju analognu onoj iz 1917,
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
za nekoliko godina.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Kao istoričar, znam jedno
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
a to je da nikad ne bi trebalo potcenjivati ljudsku glupost.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Smeh)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
To je jedna od najmoćnijih sila u istoriji,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
ljudska glupost i ljudsko nasilje.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Ljudi rade tako sulude stvari bez vidljivog razloga,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
ali opet, istovremeno,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
još jedna snažna sila u ljudskoj istoriji je ljudska mudrost.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Posedujemo obe.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
KA: Sa nama je ovde psiholog morala, Džonatan Hajt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
mislim da ima pitanje.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Džonatan Hajt: Hvala Juval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Dakle, čini se da si pristalica globalne vladavine,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
ali ako pogledaš kartu sveta Transparensi internešnala,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
koja ocenjuje nivo korupcije u političkim institucijama,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
to je ogromno more crvene sa komadićima žute tu i tamo
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
kod onih sa dobrim institucijama.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Pa, ukoliko bismo imali neki vid globalne vladavine,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
zbog čega smatraš da će ona na kraju više ličiti na Dansku
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
nego na Rusiju ili Honduras,
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
i zar nemamo alternative,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
kao što smo imali kod hlorofluorougljenika?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Ima načina da se reše globalni problemi sa nacionalnim vladama.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Kako bi svetska vlada zapravo izgledala
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
i zašto smatraš da bi funkcionisala?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
JNH: Pa, ne znam kako bi izgledala.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Niko i dalje nema obrazac za to.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
Glavni razlog zašto nam je potrebna
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
je jer su mnoga ova pitanja situacije bez pobednika.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Kada imate situaciju gde svi pobeđuju, poput trgovine,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
obe strane mogu da imaju korist od trgovinskog sporazuma,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
onda je to nešto oko čega možete da se dogovorite.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Bez nekog vida globalne vlade,
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
nacionalne vlade pojedinačno imaju interes da se time bave.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Ali kad imate situaciju bez pobednika, kao u slučaju klimatskih promena,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
daleko je teže
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
bez nekog sveobuhvatnog autoriteta, stvarnog autoriteta.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Sad, kako da to postignete i kako bi to izgledalo,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
ne znam.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
I zasigurno da ne postoji vidljiv razlog
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
da bi ličilo na Dansku
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
ili da bi se radilo o demokratiji.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Verovatno ne bi.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Nemamo funkcionalne demokratske obrasce
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
za globalnu vladu.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Dakle, možda bi više ličila na drevnu Kinu
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
nego na savremenu Dansku.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Ali, ipak, s obzirom na opasnosti s kojima se suočavamo,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
mislim da je imperativ posedovanja nekog vida stvarne sposobnosti
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
da se poguraju teške odluke na globalnom nivou
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
daleko važniji gotovo od bilo čega drugog.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
KA: Ovde imamo pitanje sa Fejsbuka,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
a onda ćemo dati mikrofon Endruu.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Dakle, Ket Hebron sa Fejsbuka,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
javlja se iz Vejla:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"Kako bi se razvijene nacije snašle sa milionima klimatskih migranata?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
JNH: Ne znam.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
KA: To vam je odgovor, Ket. (Smeh)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
JNH: I mislim da ni one ne znaju.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Prosto će da poriču problem, možda.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
KA: Ali imigracija je generalno još jedan primer problema
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
koji je veoma teško rešiti na nacionalnoj osnovi.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Jedan narod može da zatvori vrata,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
ali možda to gomila probleme u budućnosti.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
JNH: Da, mislim - to je još jedan dobar primer,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
naročito jer je danas daleko lakše
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
migrirati
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
nego što je bilo u Srednjem veku ili u drevna vremena.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
KA: Juval, postoji verovanje među mnogim tehničarima, zasigurno,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
da je politička zabrinutost nekako preuveličana,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
da političke vođe zapravo nemaju toliki uticaj
28:52
in the world,
558
1732718
1166
u svetu,
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
da je nauka ta koja u ovom trenutku odlučuje o čovečanstvu,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
izumima, firmama,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
mnogim stvarima mimo političkih vođa
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
i zapravo je veoma teško za vođe da mnogo urade,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
pa se zapravo brinemo bez razloga.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
JNH: Pa, prvo treba naglasiti
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
da je istina da je ograničena mogućnost političkih vođa da urade nešto dobro,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
ali je njihova mogućnost da nanesu zlo neograničena.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Tu počiva osnovna neravnoteža.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Još uvek možete da pritisnete dugme i da sve raznesete.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Imate mogućnost za to.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Ali ako želite, na primer, da umanjite nejednakost,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
to je veoma, veoma teško.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Ali da započnete rat,
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
i dalje to možete veoma lako.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Dakle, imamo ugrađenu neravnotežu u današnjem političkom sistemu
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
koja je veoma frustrirajuća,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
gde ne možete mnogo dobrog da uradite, ali i dalje možete da nanesete mnogo zla.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
A zbog toga je politički sistem i dalje veoma velika briga.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
KA: Dakle, kad pogledaš šta se trenutno dešava
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
i staviš šešir istoričara,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
da li se osvrneš u istoriju, na momente kada je sve išlo sasvim dobro,
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
a pojedinačni vođa je zaista vratio svet ili svoju državu unazad?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
JNH: Ima mnogo primera,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
ali ću da naglasim, nikad se ne radi o pojedinačnom vođi.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Mislim, neko ga je smestio tu,
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
i neko mu je dozvolio da nastavi da bude tu.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Stoga nikad zaista nije krivica samo na pojedincu.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Postoji mnogo ljudi iza svakog sličnog pojedinca.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
KA: Možemo li da dodamo mikrofon ovde, molim vas, do Endrua?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Endru Solomon: Mnogo si govorio o globalnom protiv nacionalnog,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
ali čini mi se da je sve više
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
situacija u svetu u rukama identitetskih grupa.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Gledamo ljude u Sjedinjenim Državama
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
koje je ISIS regrutovala.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Vidimo formiranje drugih grupa
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
koje prevazilaze nacionalne granice,
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
ali i dalje predstavljaju značajne autoritete.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Kako da ih integrišemo u sistem
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
i kako da učinimo koherentnim različit skup identiteta
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
pod bilo nacionalnim ili globalnim vođstvom?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
JNH: Pa, problem sa sličnim različitim identitetima
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
je takođe problem nastao iz nacionalizma.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Nacionalizam veruje u jedan, monolitan identitet,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
a isključujuća ili bar ekstremnija verzija nacionalizma
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
veruje u isključivu lojalnost jednom identitetu.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
I stoga je nacionalizam imao mnogo problema
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
sa ljudima koji su želeli da podele svoje identitete
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
između različitih grupa.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Dakle, to nije samo problem, recimo, za globalnu viziju.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
I, opet, mislim, istorija pokazuje
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
da ne bi nužno trebalo razmišljati u sličnom isključivom smislu.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Ako smatrate da postoji samo jedan identitet za osobu:
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Ja sam samo X, to je to, ne mogu da budem više stvari, mogu da budem samo to",
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
to je početak problema.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Imate religije, imate nacije
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
koje ponekad zahtevaju isključivu lojalnost,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
ali to nije jedina opcija.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Ima mnogo religija i mnogo nacija
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
koje vam istovremeno omogućuju da imate raznolike identitete.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
KA: Ali to je jedno od objašnjenja za to što se desilo prošle godine
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
da je grupi ljudi dozlogrdila, ako hoćeš,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
liberalna elita, u nedostatku boljeg termina,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
koja je opsednuta mnogim, mnogim različitim identitetima i oni se osećaju:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"Ali šta je s mojim identitetom? Potpuno me ignorišete.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
I, usput, mislio sam da sam ja većina?"
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
I da je to zapravo pokrenulo mnogo besa.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
JNH: Da. Identitet je uvek problematičan
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
jer je identitet uvek zasnovan na fiktivnim pričama
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
koje se kad-tad sudare sa stvarnošću.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Skoro svi identiteti,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
mislim, mimo nivoa osnovne zajednice
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
od nekoliko desetina ljudi,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
su zasnovani na fiktivnim pričama.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Nisu istiniti.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Nisu stvarni.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
To je prosto priča koju ljudi izmišljaju i pričaju jedni drugima
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
i počinju u nju da veruju.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
I stoga su svi identiteti izuzetno nestabilni.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Nisu biološka stvarnost.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Ponekad nacionalisti, na primer,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
misle da je nacija biološki entitet.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Kombinacija zemlje i krvi
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
stvara naciju.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Ali to je samo fiktivna priča.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
KA: Zemlja i krv čine nekakvu gnjecavu masu.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Smeh)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
JNH: Tako je, a takođe vam remeti um
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
kada suviše razmišljate da ste spoj zemlje i krvi.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Ako pogledate iz biološke perspektive,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
očigledno da nijedna nacija koja danas postoji
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
nije postojala pre 5000 godina.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
Homo sapijens je društvena životinja, to je izvesno.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Međutim, milionima godina,
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
Homo sapijens i naši preci hominidi su živeli u malim zajednicama
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
od nekoliko desetina pojedinaca.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Svako je znao sve ostale.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Dok su savremene nacije zamišljene zajednice,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
u smislu da ja čak ni ne znam sve te ljude.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Potičem iz relativno male nacije, Izraela,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
a od osam miliona Izraelaca,
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
većinu nikad nisam upoznao.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Nikada neću upoznati većinu njih.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Oni u suštini postoje ovde.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
KA: Ali u smislu tog identiteta,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
ova grupa koja se oseća izostavljeno i možda su im oduzeli poslove,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
mislim, u "Homo deusu",
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
ti zapravo govoriš o ovoj grupi kako se na neki način širi,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
da će mnogim ljudima tehnologija možda oduzeti poslove
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
i da bismo na neki način mogli da završimo
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
sa zaista velikom - mislim da to nazivaš "beskorisnom klasom" -
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
klasom koja tradicionalno,
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
gledano iz ugla ekonomije, ovi ljudi nemaju svrhu.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
JNH: Da.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
KA: Koliko je verovatna ta mogućnost?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Da li je to nešto što bi trebalo da nas plaši?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
I možemo li time nekako da se bavimo?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
JNH: Trebalo bi veoma pažljivo o tome da razmislimo.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Mislim, niko zaista ne zna kako će tržište rada da izgleda
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
u 2040, 2050.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Postoji mogućnost da će se pojaviti mnogi poslovi,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
ali to nije izvesno.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
A čak i da se novi poslovi pojave,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
neće nužno da bude lako
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
za 50-ogodišnjeg nezaposlenog kamiondžiju,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
koji je ostao bez posla zbog samoupravljajućih vozila,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
neće da bude lako nezaposlenom kamiondžiji
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
da se prekvalifikuje u tvorca virtuelnih svetova.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Ranije, ako pogledate putanju industrijske revolucije,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
kad bi mašine zamenile ljude u jednoj oblasti rada,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
rešenje je obično došlo u vidu nekvalifikovanog rada
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
u novoj liniji poslovanja.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Dakle, nije vam potrebno više zemljoradnika,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
pa su ljudi prešli da se bave nekvalifikovanim industrijskim poslovima,
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
a kad su mašine sve više preuzimale ove poslove,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
ljudi su prešli na nekvalifikovane uslužne poslove.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Sad, kad ljudi kažu da će se u budućnosti pojaviti novi poslovi,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
da su ljudi bolji od veštačke inteligencije,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
da ljudi bolje rade od robota,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
obično misle na visokokvalifikovane poslove,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
poput softverskih inženjera koji dizajniraju virtuelne svetove.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Sad, ne vidim kako će se nezaposlena kasirka iz Vol-Marta
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
prekvalifikovati u 50. godini u tvorca virtuelnih svetova,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
a zasigurno ne vidim
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
kako će milioni nezaposlenih tekstilnih radnika iz Bangladeša
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
biti u stanju da to urade.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Mislim, ako će to da urade,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
moramo već danas početi da podučavamo Bangladešane
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
kako da budu softverski dizajneri,
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
a mi to ne radimo.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Pa, šta će oni da rade za 20 godina?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
KA: Utisak je da ti zaista naglašavaš pitanje
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
koje me uistinu sve više kopka proteklih nekoliko meseci.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Skoro da je teško pitanje da bi se postavilo u javnosti,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
ali ako neki um ima malo mudrosti da je ponudi, možda je to tvoj,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
pa ću da te pitam:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
čemu služe ljudi?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
JNH: Koliko nam je poznato ničemu.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Smeh)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Mislim, ne postoji velika kosmička drama, neki veliki kosmički plan
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
u kom imamo da odigramo ulogu.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
A mi prosto treba da otkrijemo koja je naša uloga
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
i da je odigramo najbolje što možemo.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Ovo je bila priča svih religija i ideologija i tako dalje,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
ali kao naučnik, sve što mogu da kažem je da nije tačna.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Ne postoji univerzalna drama u kojoj Homo sapijens ima ulogu.
37:29
So --
725
2249111
1681
Dakle -
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
KA: Malo ću da ti protivrečim, samo na minut,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
samo na osnovu tvoje knjige
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
jer u "Homo deusu",
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
daješ jedan od najkoherentnijih i najrazumljivijih objašnjenja
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
svesti, svesnosti
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
i tih nekih jedinstveno ljudskih veština.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Ističeš da se to razlikuje od inteligencije,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
inteligencije koju ugrađujemo u mašine
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
i da zapravo postoji mnogo tajnovitosti oko toga.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Kako možeš da budeš siguran da nemamo svrhu
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
kad čak ni ne razumemo šta je to svesnost?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Mislim, prema tvom razumevanju, zar ne postoji mogućnost
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
da je svrha ljudi da budu univerzumska svesna bića,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
da budu središta užitka i ljubavi i sreće i nade?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
I možda možemo da sagradimo mašine koje zapravo to mogu da pojačaju,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
čak iako one same neće postati svesne?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
Da li je to sumanuto?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Nekako sam se ponadao tome, čitajući tvoju knjigu,
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
JNH: Pa, svakako smatram da je trenutno najzanimljivije pitanje u nauci
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
pitanje o svesnosti i umu.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Sve smo bolji u razumevanju mozga
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
i inteligencije,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
ali nismo mnogo bolji
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
u razumevanju uma i svesnosti.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Ljudi često mešaju inteligenciju i svesnost,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
naročito na mestima poput Silicijumske doline,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
što je razumljivo jer kod ljudi one idu zajedno.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Mislim, inteligencija je u suštini sposobnost rešavanja problema.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
Svesnost je sposobnost osećanja,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
osećati užitak i tugu i dosadu i bol itd.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
Kod Homo sapijensa i svih ostalih sisara - nije to jedinstveno za ljude -
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
kod svih sisara i ptica i nekih drugih životinja,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
inteligencija i svesnost idu zajedno.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Mi često rešavamo probleme osećajući.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Pa ih ponekad mešamo.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Ali to su različite stvari.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Danas se na mestima, poput Silicijumske doline, dešava to
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
da stvaramo veštačku inteligenciju,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
ali ne i veštačku svesnost.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Došlo je do neverovatnog napretka u kompjuterskoj inteligenciji
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
u proteklih 50 godina
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
i tačno nula napretka u kompjuterskoj svesnosti,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
i nema nagoveštaja da će kompjuteri postati svesni
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
u skorije vreme.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Zato, pre svega, ako postoji nekakva kosmička uloga za svesnost,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
nije jedinstvena za Homo sapijensa.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Krave su svesne, svinje su svesne,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
šimpanze su svesne, kokoške su svesne,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
pa ako krenemo tim putem, pre svega, moramo da proširimo vidike
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
i da se jasno prisetimo da nismo jedina svesna bića na Zemlji,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
a kad se radi o svesti -
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
kad se radi o inteligenciji, postoji dobar razlog da smatramo
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
kako smo najinteligentniji od svih.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Međutim, kad se radi o svesti,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
reći da su ljudi svesniji od kitova
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
ili svesniji od babuna ili svesniji od mačaka,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
ne vidim dokaze za to.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Dakle, prvi korak je ići u tom smeru, proširiti to.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
A potom je drugo pitanje šta je svrha toga,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
ja bih ga preokrenuo
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
i rekao bih kako smatram da svesnost nema svrhu.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Mislim da ne moramo da otkrijemo našu ulogu u univerzumu.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Istinski važna stvar je da se oslobodimo patnje.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Ono što karakteriše svesna bića
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
nasuprot robotima, kamenju,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
bilo čemu
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
je da svesna bića pate, mogu da pate,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
a trebalo bi da se usredsrede,
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
ne na traženje svog mesta u nekakvoj tajanstvenoj kosmičkoj drami.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Trebalo bi da se usredsrede na razumevanje patnje,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
šta je uzrokuje i kako da je se oslobode.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
KA: Znam da je ovo za tebe veliko pitanje i bio si veoma rečit.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Imaćemo navalu pitanja od prisutne publike,
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
a možda i sa Fejsbuka,
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
a možda i neke komentare.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Pa požurimo.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Imamo jedno baš ovde.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Vi iza, držite ruke podignute, ako želite mikrofon
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
i mi ćemo vam ga dodati.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Pitanje: U svom radu, mnogo govorite o fiktivnim pričama
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
koje prihvatamo kao istinu,
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
a po njima živimo naše živote.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Kao pojedinac, znajući to,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
kako to utiče na vaše priče prema kojima živite svoj život,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
i da li ih mešate sa istinom, poput svih nas?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
JNH: Trudim se da ne mešam.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Mislim, za mene je najvažnije pitanje,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
kao za naučnika i osobu,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
jeste kako razlikovati fikciju od stvarnosti
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
jer stvarnost postoji.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Ne govorim da je sve fikcija.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Samo je veoma teško za ljudska bića da vide razliku
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
između fikcije i stvarnosti,
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
i bivalo je sve teže i teže kako je istorija napredovala
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
jer su fikcije koje smo stvorili -
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
nacije, bogovi, novac i korporacije -
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
one sada upravljaju svetom.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Pa je sama pomisao:
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Eh, to su samo fiktivni entiteti koje smo stvorili",
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
je veoma komplikovana.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Međutim, stvarnost postoji.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Za mene najbolji...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Postoji nekoliko testova
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
za razlikovanje fikcije od stvarnosti.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
Najjednostavniji, najbolji koji mogu ukratko da sročim
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
je test patnje.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Ako može da pati, stvarno je.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Ako ne može da pati, nije stvarno.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Nacija ne može da pati.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
To je veoma, veoma jasno.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Čak iako nacija izgubi rat,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
kažemo: "Nemačka je pretrpela poraz u Prvom svetskom ratu",
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
to je metafora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Nemačka ne može da pati. Nemačka nema razum.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Nemačka nema svesnost.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Nemci mogu da pate, da, ali Nemačka ne može.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Slično, kada banka bankrotira,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
banka ne može da pati.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Kada dolar izgubi vrednost, dolar ne pati.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Ljudi mogu da pate. Životinje mogu da pate.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
To je stvarno.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Pa bih počeo, ako zaista želite da vidite stvarnost,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
prošao bih kroz vrata patnje.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Ako zaista možete da razumete šta je patnja,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
to će vam takođe dati ključ
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
za razumevanje stvarnosti.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
KA: Imamo pitanje sa Fejsbuka koje je s tim u vezi
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
od nekoga iz sveta na jeziku koji ne mogu da čitam.
JNH: Oh, na hebrejskom je. KA: Hebrejski. Ti pročitaj.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Smeh)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Možeš li da pročitaš ime?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
JNH: Or Lauterbah Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
KA: Pa, hvala što ste pisali.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
Pitanje glasi: "Da li je postčinjenična era zaista sasvim nova era
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
ili samo još jedan klimaks ili trenutak u beskrajnom trendu?
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
JNH: Iskreno, ne mogu da se saživim sa tom idejom postčinjeničnosti.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Moja osnovna reakcija kao istoričara glasi:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
ako je ovo postčinjenična era, kad je, dovraga, bila era istine?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
KA: Baš tako.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Smeh)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
JNH: Da li je to bilo 1980-ih, 1950-ih, u srednjem veku?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Mislim, uvek smo živeli u eri, koja je na neki način postčinjenična.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
KA: Tome bih protivrečio
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
jer mislim da ljudi govore
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
kako smo imali svet u kom smo imali manje novinskih listova,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
u kom smo imali tradiciju, gde su činjenice proveravane.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
U povelji tih organizacija je bilo ugrađeno
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
to da je istina važna.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Zato, ako verujete u stvarnost,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
onda pišete informacije.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Imali smo verovanje da informacije treba da su pravilno povezane sa stvarnošću,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
a ako biste napisali naslov, to je bio ozbiljan, iskren pokušaj
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
da se predstavi nešto što se stvarno desilo.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
A ljudi nisu uvek uspevali u tome.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
No mislim da je trenutno problem to što imamo
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
tehnološki sistem koji je neverovatno moćan
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
da, bar neko vreme, uveliko naglašava bilo šta
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
bez obraćanja pažnje da li ima veze sa stvarnošću,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
samo je važno da ima veze sa klikovima i pažnjom,
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
a pretpostavlja se da je to zarazno.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
To je briga s razlogom, zar ne?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
JNH: Da, jeste. Mislim, tehnologija se menja
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
i danas je lakše širiti i istinu i fikciju i neistine.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Ide u oba smera.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Takođe je mnogo lakše, pak, širiti istinu nego što je bilo ikad pre.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Ali mislim da se ništa suštinski novo nije desilo
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
kod širenja fikcija i zabluda.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Nema tu ništa što - ne znam - Jozef Gebels nije znao
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
o svim tim zamislima lažnih vesti i post-činjenica.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Čuvena je njegova misao da ako ponovljate laž dovoljno često,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
ljudi će da misle da je istinita,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
a što je veća laž, to je bolje
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
jer ljudi neće čak ni da pomisle da nešto toliko veliko može da bude laž.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Mislim da su lažne vesti sa nama već hilljadama godina.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Samo se setite Biblije.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Smeh)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
KA: Ali postoji zabrinutost
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
da su lažne vesti povezane sa tiranskim režimima
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
i kada primetite uspon lažnih vesti
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
da je to kanarinac u rudniku koji nagoveštava dolazak mračnih vremena.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
JNH: Da. Mislim, namerno korišćenje lažnih vesti je uznemirujući znak.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Međutim, ne govorim da to nije loše, samo govorim da nije novo.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
KA: Vlada veliko interesovanje na Fejsbuku za ovo pitanje
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
o globalnoj vladavini nasuprot nacionalizmu.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Pitanje od Fila Denisa:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"Kako da navedemo ljude, vlade da se odreknu moći?
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Da li je to - da li je to - zapravo, tekst je predugačak,
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
ne mogu da pročitam celo pitanje.
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Ali da li je to nužnost?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Da li je potreban rat da se stigne dotle?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Izvini, File - iskasapio sam ti pitanje, ali krivim tekst koji je ovde.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
JNH: Jedna mogućnost, koju neki ljudi pominju
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
je da samo katastrofa može da uzdrma ljudski rod
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
i da prokrči stazu istinskom sistemu globalne vladavine
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
i kažu da ne možemo to da uradimo pre katastrofe,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
ali moramo da počnemo da izlivamo temelje
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
kako bi kad se desi nedaća
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
mogli brzo da reagujemo.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Međutim, ljudi prosto neće imati motivaciju da urade nešto tako
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
pre nego što se desi katastrofa.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Naglasio bih još jednu stvar,
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
a to da bilo ko, ko je zaista zainteresovan za globalnu vladavinu,
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
bi trebalo da uvek bude veoma, veoma jasan
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
da ona ne menja, niti ukida lokalne identitete i zajednice,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
da bi trebalo da dolazi i kao -
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
trebalo bi da dolazi u jednom paketu.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
KA: Želim da čujem više o tome
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
jer same reči "globalna vladavina"
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
su trenutno skoro ovaploćenje zla u mentalnom sklopu mnogih ljudi
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
sa alternativne desnice.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Prosto se čine strašnim, udaljenim, dalekim i izneverilo ih je,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
stoga globalisti, globalna vladavina - ne, neka nestanu!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
A mnogi vide izbore kao krajnji šamar u lice
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
svima koji veruju u to.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Pa, kako da promenimo narativ
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
kako ne bi izgledao tako zastrašujući i dalek?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Da nadogradimo ovu zamisao o njegovoj kompatibilnosti
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
sa lokalnim identitetima, lokalnim zajendicama.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
JNH: Pa, mislim da bi ponovo trebalo da počnemo
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
zaista sa biološkom stvarnošću
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
Homo sapijensa.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
A biologija nam govori dve stvari o Homo sapijensu
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
koje su veoma bitne za ovo pitanje:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
pre svega, da smo potpuno zavisni
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
od ekološkog sistema oko nas
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
i da danas govorimo o globalnom sistemu.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Ne možete to da izbegnete.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
A istovremeno, biologija nam govori o Homo sapijensu
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
da smo društvene životinje,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
ali da smo društveni na veoma, veoma lokalnom nivou.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
To je prosta činjenica o čovečanstvu
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
da ne možemo da imamo prisnost
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
sa više od oko 150 pojedinaca.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
Veličina prirodne grupe,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
prirodne zajednice Homo sapijensa
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
nije veća od 150 pojedinaca,
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
a sve mimo toga je zaista zasnovano na raznim vrstama izmišljenih priča
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
i institucija velikih razmera
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
i mislim da možemo da pronađemo način,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
opet, na osnovu biološkog razumevanja naše vrste,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
da upletemo to dvoje zajedno
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
i da razumemo da nam je danas u XXI veku
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
potreban i globalni nivo i lokalna zajednica.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
A išao bih i dalje od toga
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
i rekao bih da počinje sa samim telom.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Osećanja otuđenosti i usamljenosti, koja današnji ljudi imaju
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
i nemogućnost pronalaženja mesta u svetu,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
mišljenja sam da glavni problem nije globalni kapitalizam.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Glavni problem je da su tokom poslednjih stotinu godina
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
ljudi se sve više odvajali od tela,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
udaljavali su se od svog tela.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Kao lovac i sakupljač ili čak kao seljak,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
kako biste preživeli, morali ste stalno da budete u dodiru
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
sa svojim telom i svojim čulima,
50:35
every moment.
980
3035415
1181
svakog trena.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Ako pođete u šumu da tražite pečurke
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
i ne obratite pažnju na ono što čujete,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
ono što namirišete, ono što okusite,
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
mrtvi ste.
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Pa ste morali da budete veoma povezani.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
U poslednjih stotinu godina, ljudi gube svoju sposobnost
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
da budu u dodiru sa svojim telom i svojim čulima,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
sa sluhom, mirisom, osećanjima.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Sve više pažnje se usmerava na ekrane,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
na ono što se dešava drugde,
51:00
some other time.
991
3060862
1221
u nekom drugom vremenu.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Ovo je, mislim, suštinski razlog
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
za osećanja otuđenosti, usamljenosti i tako dalje,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
i stoga deo rešenja
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
nije u vraćanju nekakvog masovnog nacionalizma,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
već u povezivanju sa našim telima,
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
a ako ste ponovo u dodiru sa svojim telom,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
takođe ćete se osećati daleko prijatnije u svetu.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
KA: Pa, u zavisnosti kako sve bude išlo, možda se uskoro svi vratimo u šume.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Imaćmo još jedno pitanje iz prostorije
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
i još jedno sa Fejsbuka.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Zdravo. Ja sam iz Gane, Zapadna Afrika, i moje pitanje je:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
pitam se kako da predstavite i opravdate ideju globalne vladavine
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
zemljama koje su istorijski bile obespravljene
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
zbog efekata globalizacije
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
kao i, ako govorimo o globalnoj vladavini,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
meni zvuči kao da će definitivno da potiče iz krajnje zapadne ideje
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
toga kako bi "globalno" trebalo da izgleda.
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Pa, kako predstaviti i opravdati ideju globalnog
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
nasuprot krajnjem nacionalizmu
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
ljudima u zemljama, poput Gane, Nigerije i Togoa
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
i drugim sličnim zemljama?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
JNH: Započeću rečima da je istorija izuzetno nepravedna
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
i da bi trebalo to da shvatimo.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Mnoge od zemalja koje su najviše ispaštale
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
u poslednjih 200 godina globalizacije,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
imperijalizma i industrijalizacije
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
su upravo one zemlje koje će najverovatnije najviše ispaštati
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
u sledećem talasu.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
I trebalo bi to da nam bude veoma, veoma jasno.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Ako nemamo globalnu vladavinu,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
a ispaštamo zbog klimatskih promena,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
tehnološkog raskola,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
neće SAD najviše da ispašta.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
Najviše će da ispašta Gana, Sudan, Sirija,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
Bangladeš i takva mesta.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Zato smatram da te države imaju čak i veći podsticaj
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
da urade nešto povodom sledećeg talasa raskola,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
bilo da se radi o ekološkom ili tehnološkom.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Opet, ako razmišljate o tehnološkom raskolu,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
dakle, ako će VI i 3D štampači i roboti da oduzmu poslove
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
milijardama ljudi,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
daleko sam manje zabrinut za Šveđane
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
nego za ljude u Gani ili u Bangladešu.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
I, stoga, zato što je istorija nepravedna
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
i posledice bede
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
neće podjednako snositi svi,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
kao i obično, bogati će uspeti da se izvuku
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
od najgorih posledica klimatskih promena
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
na način na koji siromašni neće moći.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
KA: Evo sjajnog pitanja sa Fejsbuka od Kamerona Tejlora:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"Na kraju knjige 'Sapijens',
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
rekli ste da bi trebalo da se zapitamo:
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
'Šta želimo da želimo?'
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Pa, šta vi smatrate da bi trebalo da želimo da želimo?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
JNH: Mislim da bi trebalo da želimo da želimo da znamo istinu,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
da razumemo stvarnost.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Mi uglavnom želimo da promenimo stvarnost,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
kako bi se uklopila u naše žudnje, u naše sopstvene želje,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
a ja mislim da bi prvo trebalo da želimo da je razumemo.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Ako pogledate dugoročnu putanju istorije,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
vidite da smo hiljadama godina
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
mi ljudi sticali kontrolu nad svetom oko nas
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
i pokušavali smo da ga oblikujemo kako bi se uklopio s našim žudnjama.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
I stekli smo kontrolu nad drugim životinjama,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
rekama, šumama
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
i potpuno ih preoblikovali,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
uzrokujući ekološku katastrofu,
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
a da pritom nismo sebe zadovoljili.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Pa bi sledeći korak bio da okrenemo pogled ka unutra
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
i kažemo, u redu, ovladavanje svetom izvan nas
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
nas zaista nije zadovoljilo.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Hajde da sad pokušamo da ovladamo svetom unutar nas.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Ovo je uistinu veliki projekat
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
nauke i tehnologije i industrije u XXI veku -
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
pokušaj ovladavanja svetom unutar nas,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
spoznaja kako da izgradimo i proizvedemo tela i mozgove i umove.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
To će najverovatnije da budu glavni proizvodi ekonomije XXI veka.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Kad ljudi razmišljaju o budućnosti prečesto razmišljaju u smislu:
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"Oh, želim da ovladam telom i mozgom."
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
A ja smatram da je to veoma opasno.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Ako smo nešto naučili iz istorije
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
to je da, da, stekli smo kontrolu zarad manipulisanja,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
međutim kako zaista nismo razumeli složenost
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
ekološkog sistema,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
trenutno se suočavamo sa ekološkom tragedijom.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
A ako sada pokušamo da nanovo izgradimo svet unutar nas
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
a da ga u potpunosti ne razumemo,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
naročito bez razumevanja složenosti našeg mentalnog sistema,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
mogli bismo da uzrokujemo nekakvu unutrašnju ekološku katastrofu
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
i suočićemo se sa nekakvim mentalnim slomom unutar nas.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
KA: Da sklopimo sve delove ovde -
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
trenutna politika, nadolazeća tehnologija,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
brige poput ove koju si upravo istakao -
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
mislim, izgleda da si ti sam na prilično mračnom mestu
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
kad razmišljaš o budućnosti.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Veoma si zabrinut zbog nje.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Je li tako?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
A ako bi postojao jedan razlog za nadu, kako bi ga formulisao?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
JNH: Usredsređujem se na najopasnije mogućnosti,
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
delimično jer mi je to u opisu posla ili odgovornosti
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
kao istoričara i društvenog kritičara.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Mislim, industrija se uglavnom usredsređuje na pozitivne strane,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
te je posao istoričara i filozofa i sociologa
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
da istaknu opasniji potencijal sve te nove tehnologije.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Ne smatram da je bilo šta od ovoga neizbežno.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
Tehnologija nikad nije deterministična.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Možete da koristite istu tehnologiju
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
da stvorite veoma različite tipove društva.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Ako pogledate XX vek,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
dakle, tehnologiju Industrijske revolucije,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
vozove i struju i sve to
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
je moglo da se iskoristi da se stvori komunistička diktatura
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
ili fašistički režim ili liberalna demokratija.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Vozovi vam ne govore šta da radite s njima.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Slično, sada, veštačka inteligencija i bioinženjering i sve to -
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
oni unapred ne određuju samo jedan ishod.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Čovečanstvo može da doraste izazovu,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
a najbolji primer
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
kada je čovečanstvo doraslo izazovu nove tehnologije
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
je nuklearno oružje.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Kasnih 1940-ih, '50-ih,
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
mnogi ljudi su bili ubeđeni
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
da će se pre ili kasnije Hladni rat završiti nukleranom katastrofom,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
koja će da uništi ljudsku civilizaciju.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
A to se nije desilo.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Zapravo, nuklearno oružje je navelo ljude širom sveta
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
da promene to kako vode međunarodnu politiku
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
kako bi umanjili nasilje.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
I mnoge države su u suštini uklonile rat
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
iz svog političkog alata.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Više nisu pokušavali da ostvaruju svoje interese putem rata.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Nisu sve države tako uradile, ali mnoge jesu.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
A to je možda najvažniji razlog
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
zašto je međunarodno nasilje drastično opalo od 1945.
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
i, danas, kao što sam rekao, više ljudi izvrši samoubistvo
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
nego što pogine u ratu.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Pa nam ovo, mislim, daje dobar primer
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
da čak i kod najstrašnije tehnologije
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
ljudi mogu da dorastu izazovu
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
i da zapravo nešto dobro može da proizađe iz toga.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Problem je što imamo veoma malo prostora za grešku.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Ako ne postupimo kako treba,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
možda nećemo imati drugu priliku da pokušamo ponovo.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
KA: To je veoma snažna poruka
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
kojom ćemo ovo da privedemo kraju.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Pre nego što sve sumiram, samo želim jedno da kažem ljudima ovde
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
i globalnoj TED zajednici, gledaocima na internetu, bilo kome ko nas gleda:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
pomozite nam s ovim dijalozima.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Ako verujete, poput nas,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
da moramo da pronađemo drugačiji vid razgovora,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
sad više nego bilo kad pre, pomozite nam u tome.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Posegnite ka drugim ljudima,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
pokušajte da razgovarate s ljudima s kojima se ne slažete,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
da ih razumete,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
da sklopite kocke
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
i pomognete nama da shvatimo kako da iskoraknemo s ovim razgovorima
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
kako bi napravili istinski doprinos
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
onome što se dešava trenutno u svetu.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Mislim da se svako oseća življe,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
zabrinutije, angažovanije
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
kada je trenutna politika u pitanju.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
Ulog se čini prilično visokim,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
zato nam pomozite da odgovorimo na mudar, mudar način.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Juval Harari, hvala ti.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7