Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,860,595 views ・ 2017-02-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju Hye Lim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
크리스 앤더슨: 안녕하세요. TED 대화에 오신 걸 환영합니다.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
이 담화는 이 시리즈의 첫 대화로
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
정치적 격변기에 대응하여 만들어진 대화입니다.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
강연자님은 어떨지 모르겠지만
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
저는 국내와 세계에서 점점 더 심화되고 있는
00:28
and in the world.
5
28913
1496
분열이 상당히 우려됩니다.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
아무도 서로의 말에 귀기울이지 않잖아요?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
귀기울이지 않아요.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
우리에겐 다른 유형의 대화가 필요한 것 같아요.
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
논리와 경청과 이해와 더 넓은 맥략에 기반을 둔
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
그런 대화 말이죠.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
여기 TED 대화에서는 오늘부터 그런 대화를 해 볼 겁니다.
00:49
starting today.
12
49711
1192
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
그리고 제가 이 대화를 함께 시작하기에
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
이 분보다 더 흥분되는 분은 없을 겁니다.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
우선 말씀드리자면, 이 지구상의 남들과는 전혀
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
다르게 사고하는 분이십니다.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
정말로요.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(유발 노아 하라리 웃음)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
진심이에요.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
여러분의 숨이 멎을 만큼 놀라운 방식으로
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
근본적인 생각들을 역사와 결합시킵니다.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
여기 계신 몇몇 분은 "사피엔스" 책을 아실 거예요.
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
"사피엔스" 읽어보신 분 있나요?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(박수)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
저는 책을 내려놓을 수가 없더라고요.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
우리가 다르게 생각하게끔 만드는
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
거대한 생각들을 통해 인류 이야기를 들려주는 방식이
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
놀라워요.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
이건 속편입니다.
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
미국에 다음주에 출시되는 것 같아요.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
유발: 네, 다음주예요.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
크리스: "호모 데우스"
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
이 책은 이어지는 100년간의 역사에 대한 것입니다.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
아직 못 읽어봤지만
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
매우 극적이에요.
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
그리고 감히 말하자면 어떤 이들에겐 경종을 울리는 책이죠.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
반드시 읽어봐야 할 책입니다.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
지금 세상에서 무슨 일이 벌어지고 있는지에 대해
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
이 분보다 더 잘 알려주실 수 있는 분은 없을거예요.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
그러니까 뜨거운 박수로 환영해주세요. 유발 노아 하라리입니다.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(박수)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
인터넷 상과 페이스북 상의 친구들과 함께하게 되어 기쁘네요.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
페이스북 여러분, 안녕하세요.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
그리고 모두들 제가 유발의 질문들을 묻기 시작할텐데
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
여러분도 자신만의 질문을 생각해 보세요.
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
요즘의 정치 스캔들에 관한 것일 필요는 없고
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
우리가 어디로 향하고 있는지에 대한 폭 넓은 이해에 관한 것이요.
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
준비되셨나요? 시작하죠.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
유발, 현재 저희는 이래요.
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
2017년의 뉴욕은 새 대통령이 집권하고 있고
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
충격의 물결이 전세계로 퍼지고 있습니다.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
대체 무슨 일이 일어나고 있는 건가요?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
유발: 제 생각에 가장 근본적인 변화는
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
우리의 이야기를 잃어버린 것입니다.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
인간은 이야기 속에서 생각하면서
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
이야기를 들려주는 걸 통해 세상을 이해하려고 합니다.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
지난 몇 십년 동안
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
우리는 세계에서 일어나고 있는 일들에 대헤 매우 간단하고
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
매력적인 이야기를 갖고 있었습니다.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
그 이야기는 바로, 현재 일어나고 있는 일은
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
경제가 세계화되고 있고
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
정치가 자유화되고 있고
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
그 둘의 조합이 지구상에 천국을 만들 것이란 것이었어요.
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
우리는 계속 경제를 세계화하고
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
정치 시스템을 자유화하면 되고
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
그러면 모든 게 아름다워질 거라고요.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
그런데 2016년부터
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
매우 많은 곳에서, 심지어 서양권에서도
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
이 이야기를 더 이상 안 믿기 시작했어요.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
좋은 이유에서건 나쁜 이유에서건은 중요하지 않아요.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
사람들은 이 이야기를 그만 믿기 시작했습니다.
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
이야기가 없으면 무슨 일이 일어나고 있는지 이해하지 못합니다.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
크리스: 어느 정도는 그게 매우 효과적인 이야기였다고 믿으시는군요.
03:45
It worked.
74
225023
1194
효과가 있었다고요.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
유발: 어느 정도는요. 네.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
일부 조사 결과에 따르면
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
우리는 지금 인류에게 있어서
03:52
for humankind.
78
232437
1427
최상의 시기를 살고 있습니다.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
오늘날에는 역사상 최초로
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
적게 먹어서 죽는 사람보다 과식으로 죽는 사람이 더 많습니다.
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
대단한 업적이죠.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(웃음)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
그리고 역사상 최초로
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
병에 걸려 죽는 사람보다 노화로 죽는 사람이 더 많습니다.
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
폭력의 발생도 줄어들었고요.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
역사상 최초로
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
범죄와 테러와 전쟁으로 죽는 사람을 합한 것보다
04:20
and war put together.
88
260803
1840
자살로 죽는 사람이 더 많습니다.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
통계적으로 내가 자신의 가장 큰 적인거죠.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
적어도 전세계의 모든 사람들보다
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
여러분은 자신에 의해 죽임을 당한 가능성이 더 크니까요.
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(웃음)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
다시 말씀드리지만 이건 좋은 소식이죠.
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(웃음)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
지난 시대들에서 목격한 폭력 수준과 비교했을 때는요.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
크리스: 하지만 세계를 연결하는 과정은
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
많은 사람들이 소외감을 느끼는 결과를 초래했어요.
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
그들은 거기에 반응했고요.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
그래서 지금 이 폭탄이
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
제도 전체를 강타하고 있어요.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
이 상황에 대해선 어떻게 생각하시나요?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
사람들이 옛날에 정치를 바라보던 방식인 좌파 대 우파가
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
폭발해서 자리잡은 것 같아요.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
이걸 어떻게 생각해야 할까요?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
유발: 20세기의 옛날 정치 모형인 좌파 대 우파는 이제
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
대부분 적절하지 않아요.
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
오늘날 진짜 존재하는 분열은 세계화와 국가주의
05:16
global or local.
108
316426
1789
세계화와 지역주의 입니다.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
이게 현대의 주요 과제인 것을
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
전세계적으로 볼 수 있습니다.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
우리는 완전히 새로운 정치 모형과
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
정치에 대한 사고방식이 필요할 것 같습니다.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
본질적으로 우리는 지금 세계적인 생태계를 가지고 있는데
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
세계 경제를 가지고 있는데 국가주의적인 정치를 갖고 있어서
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
둘이 맞지 않는다고 보시면 됩니다.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
그래서 정치 시스템이 비효율적이 됩니다.
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
우리의 인생을 결정짓는 힘들에 대한 통제력을 갖고 있지 않으니까요.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
이 불균형의 해결책으로는 기본적으로 두 가지가 있습니다.
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
경제를 탈세계화시켜서 국가 경제로 되돌리거나
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
정치 시스템을 세계화하는 것입니다.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
크리스: 그럼 많은 진보주의자들은
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
트럼프와 트럼프 정부를 모든 면에서 돌이킬 수 없을 만큼
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
나쁘고 끔찍하다고 여기겠군요.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
여기 내재된 근본적인 해설이나 정치적 철학 중에 이해할만할
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
가치가 있는 게 있나요?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
그 철학을 어떻게 표현하시겠어요?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
그저 국가주의의 철학일 뿐인 건가요?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
유발: 제가 보기에 내재된 생각이나 감정은
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
정치 시스템이나 무언가가 망가져 있다는 겁니다.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
더 이상 평범한 사람에게 권력을 주지 않아요.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
더 이상 평범한 사람들에게 많은 관심을 갖지도 않아요.
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
제가 보기엔 정치의 병폐에 대한 이 진단은 옳은 것 같습니다.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
그에 대한 답에 관해서는 제 확신이 덜 서네요.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
우리가 지금 목격하고 있는 건 사람들의 즉각적인 반응 같아요.
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
뭔가가 효과가 없으면 다시 돌아가자.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
이걸 전세계에서 볼 수 있어요.
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
오늘날의 정치 시스템에 있는 거의 모든 사람들이
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
인류가 어디를 향해 가고 있는지에 대한 미래 지향적 비전이 없어요.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
거의 모든 곳에서 퇴보적인 비전이 보입니다.
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"미국을 다시 위대하게 만들자"
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
잘 모르겠지만 50년대나 80년대에 언젠가 위대했던 것처럼
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
그 때로 다시 돌아가자.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
레닌 사후 100년 뒤의 러시아를 보면
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
푸틴의 미래에 대한 비전은
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
전체정치로 돌아가자는 것이었습니다.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
그리고 제 나라인 이스라엘에서는
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
현재 가장 인기있는 정치적 비전이
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"성전을 다시 짓자"입니다.
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
그러니까 2000년 전으로 돌아가자는 거죠.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
사람들은 자기가 과거 어디에선가
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
내 도시에서 길을 잃어버렸다고 생각하고 있고
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
그래서 '좋아, 내가 안정감을 느꼈던 때로 다시 돌아가서 다시 시작하자'
07:51
and start again.
153
471942
1362
라고 하는 겁니다.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
제 생각엔 효과가 없을 것 같아요.
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
하지만 많은 사람들은 이 방법을 직감적으로 생각합니다.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
크리스: 왜 효과가 있을 수 없나요?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
"미국 우선"은 많은 면에서 매우 매력적인 슬로건인데요.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
애국심도 많은 면에서 숭고한 것이고요.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
다수의 사람들 사이에서 협력을 이끌어내는 데
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
한 역할을 했었어요.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
각자가 자신을 우선으로 놓는 국가로 이루어진 세계가
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
왜 있을 수 없나요?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
유발: 수세기 동안, 심지어 수천 년 동안
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
애국심은 잘 먹혔습니다.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
물론 전쟁 등을 초래하긴 했지만
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
부정적인 것에만 너무 초점을 맞추면 안 되죠.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
애국심에는 많은 긍정적인 부분이 있고
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
애국심은 다수의 사람들이 서로에게 관심을 갖고
08:37
care about each other,
169
517568
1414
서로 공감하고
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
집단적인 행동을 위해 협력하게 하는 힘을 가지고 있어요.
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
최초의 국가가 있던 때로 돌아가면
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
그러니까 수천 년 전으로 돌아가면
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
중국 황하에 살았던 사람들은
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
다양한 부족을 이루고 있었습니다.
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
모두들 생존과 번영을 위해 강에 의존해 살았지만
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
모두들 주기적인 홍수와 가뭄으로 인해
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
고통받기도 했습니다.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
어떤 부족도 이걸 딱히 해결할 수가 없었어요.
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
각자 강의 작은 구역만 통제하고 있었기 때문이죠.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
길고 복잡한 과정을 거쳐
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
부족들은 연합하여 중국을 세웠고
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
중국은 황하 전체에 대한 통제권을 갖게 되었고
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
강물을 조절하고 최악의 홍수와 가뭄을 예방하고
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
댐과 운하를 건설하는 데 수십만 명의 사람들을
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
동원할 힘을 갖게 되었습니다.
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
그래서 모두에게 더 큰 번영을 가져다 줄 수 있었죠.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
이 방식은 전세계적으로 많은 지역에서 효과가 있었습니다.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
하지만 21세기에는
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
기술이 이 모든 것을 근본적으로 바꾸고 있습니다.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
모든 사람들은 이제
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
같은 사이버 강의 주변에 살고 있습니다.
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
그 어떤 국가도 혼자서 이 강을 통제할 수 없습니다.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
우리는 모두 한 행성에 같이 살고 있고
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
행성은 우리의 행위에 위협을 받습니다.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
어떠한 형태의 세계적 협력이 없으면
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
기후 변화가 문제이든 기술 혁신이 문제이든
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
국가주의는 문제 해결을 위해 적합한 수준에 있을 수 없습니다.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
크리스: 그러니까 대부분의 활동와 문제들이
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
국가 수준의 규모로 일어나는 세상에서는
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
멋진 생각이었지만
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
유발의 주장은 오늘날 제일 중요한 화제들은 더 이상
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
국가적 규모가 아닌 세계적 규모로 일어난다는 말씀이군요.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
유발: 맞아요. 오늘날 세계의 모든 주요 문제들은
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
근본적으로 세계적인 문제예요.
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
세계적 협력 없이는 해결될 수 없습니다.
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
사람들이 가장 뻔하게
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
예시로 드는 기후 변화만 그런 게 아니에요.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
저는 좀 더 기술 혁신에 입각해서 생각합니다.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
일례로 인공 지능을 생각해보면
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
앞으로 2, 30년 동안
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
수 억명의 사람들이 일자리를 잃게 만들것이고
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
이건 국제적인 문제입니다.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
모든 나라의 경제를 파괴할 거예요.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
그리고 똑같이 생명 공학에 대해 생각해보면
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
사람들은 이걸 연구하는 걸 두려워하는데
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
인간의 유전자 공학에 대한 연구는
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
한 국가만, 예를 들면 미국만, 인간에 대한 유전자 실험을 금지하고
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
중국이나 북한은 계속하면
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
도움이 되지 않을 겁니다.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
그래서 미국은 혼자서는 문제를 해결할 수 없고
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
미국도 똑같이 연구를 해야하는 부담은 매우 빠르게 커질 겁니다.
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
위험도 높고 수익도 높은 기술이니까요.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
남들이 하고 있다면 나도 뒤쳐져있을 수는 없으니까요.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
셍명공학과 같은 부분에 있어서
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
효과적인 규제를 위한 유일한 방안은
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
국제적인 규제를 가하는 것입니다.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
국가적인 규제만 있으면 아무도 뒤처지는 걸 좋아하지 않을 거예요.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
크리스: 매우 흥미롭네요.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
각자 다른 입장을 갖고 있는 상대들이
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
건설적인 대화를 시작이라도 하게 만드는 데
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
유일한 열쇠처럼 느껴져요.
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
우리를 여기로 오게 만든 대부분의 분노의 시작점이
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
실직에 대한 근거있는 우려때문이라는 것에
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
모두들 동의할 거라고 생각합니다.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
일자리가 사라졌고, 전통적인 삶의 방식도 사라졌어요.
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
사람들이 그것에 분노하는 게 이상한 일이 아니죠.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
그리고 그들은 허락도 없이 본인에게 이런 짓을 한 것에 대해
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
전반적으로 세계화와 세계 지도자들을 탓하고 있어요.
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
이것도 정당한 불만 같아요.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
하지만 제가 이해하기로는 유발 씨의 핵심 질문은
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
현재와 앞으로의 미래의 실업의 진짜 원인이 무엇인가죠?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
어느 정도 세계화 탓이라면
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
적합한 대응은 국경을 폐쇄하고, 사람들을 들어오지 못하게 하고
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
무역 협정을 수정하는 등등이겠죠.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
하지만 제 생각에 유발 씨 말씀은
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
실제로 실업의 더 큰 원인은 전혀 그게 아닐 거라는 것이죠.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
기술에 관한 질문들에서 초래될 것이고
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
세계가 함께 움직이지 않으면
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
해결할 가능성이 없다는 거죠.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
유발: 네. 제 생각에는
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
현재에 관한 건 모르겠지만 미래를 내다봤을 땐
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
펜실베니아에 사는 사람들은 멕시코인이나 중국인에게
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
일자리를 빼앗기게 되는 게 아니라
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
로봇과 알고리즘에 뺏길 겁니다.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
그러니까 캘리포니아 국경에 거대한 장벽을 세울 게 아니라면
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(웃음)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
멕시코 국경에 세우는 벽은 효과가 매우 없을 거예요.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
그리고 저는 대선 전에 토론을 보면서 놀랐던 점이
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
트럼프가 로봇이 그들의 일자리를 빼앗을 거라는 말로 사람들을 겁주려고도
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
하지 않았다는 겁니다.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
이 말이 사실이 아니래도 상관 없어요.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
사람들을 겁주고 자극하는 데 아주 효과적인
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(웃음)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
방법이었을 겁니다.
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
"로봇이 일자리를 뺏을 거예요!"
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
아무도 이 대사를 쓰지 않았어요.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
그래서 저는 두려워졌어요.
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
왜냐하면 이게 의미하는 바는, 대학과 연구실에서는
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
이미 이것에 대한 논의가
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
치열하게 진행되고 있지만
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
주류 정치 내에서와 대중들은 200년까지도 아니고
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
10, 20, 30년 안에
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
거대한 기술적 변동이 일어날 수 있다는 걸
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
모르고 있다는 것이거든요.
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
우리는 무슨 대책을 세워야 해요.
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
학교나 대학에서 오늘날 가르치는 것의 대부분은 2040, 2050년의
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
노동시장에서는 완전히 무용지물이 될 것이기 때문인 이유도 있습니다.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
그러니까 2040년에 고민할 문제가 아닌거죠.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
젊은이들에게 뭘 가르칠지 지금 고민해야 합니다.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
크리스: 네, 정말 그래요.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
유발은 역사 속에서 인류가 뜻하지도 않게
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
새 시대를 맞이했던 순간들에 대해서도 쓰셨어요.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
결정이 내려지고, 기술이 발달되고
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
세계는 갑작스럽게 변했죠.
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
모두에게 더 안 좋은 형태로요.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
"사피엔스" 책에 쓰신 예시 중 하나로
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
농엽 혁명이 있는데요,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
땅을 경작하는 사람들은
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
6시간동안 정글에 있으면서 더 재미있는 삶을 살기보다
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
등골이 부서지도록 하루에 12시간을 일하게 됐죠.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(웃음)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
우린 지금 사실 아무도 원치 않는 미래로 몽유병 환자처럼 걸어들어가는
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
또 하나의 변화 시기를 마주하고 있는건가요?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
유발: 네, 매우 그래요.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
농업 혁명 시기에는
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
거대한 기술적, 경제적 혁명이 일어나서
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
전체적으로는 인간들에게 더 많은 힘을 주었지만
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
개개인의 실제 삶을 들여다보면
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
소수 엘리트의 삶은 훨씬 나아졌지만
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
다수의 사람들의 삶은 상당히 악화되었습니다.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
이런 일이 21세기에 다시 일어날 수 있어요.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
새 기술은 의심할 여지없이 인류 전체에 더 많은 힘을 가져다 줄 겁니다.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
하지만 우리는 또 다시
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
소수 엘리트가 모든 이득과 결실을 거두어가고
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
대다수의 대중은 예전보다 더 좋지 않은
16:17
than they were before,
308
977640
1301
상황에 놓이게 될 수 있습니다.
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
물론 소수 엘리트보다 더 나쁘게요.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
크리스: 게다가 그 엘리트들은 인간도 아닐 수도 있어요.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
사이보그일 수도 있고
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
유발: 네, 개량된 슈퍼 인간일 수도 있죠.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
사이보그일 수도 있어요.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
생명이 없는 엘리트일 수도 있고
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
의식이 없는 알고리즘일 수도 있어요.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
오늘날 세계에서 목격되는 건 인간에게서 알고리즘으로
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
권한이 옮겨가고 있는 겁니다.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
사적인 삶이나, 경제적, 정치적 문제에 관해
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
점점 더 많은 의사결정이
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
알고리즘에게 넘어가고 있어요.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
여러분이 은행에 대출을 신청하면
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
여러분의 운명은 사람이 아닌 알고리즘에 의해 결정될 거예요.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
호모 사피엔스가 권한을 잃어버렸을 수도 있다는 게 일반적인 인식입니다.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
세상은 매우 복잡하고 정보의 양도 방대해요.
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
모든 게 빠르게 변화하고 있어요.
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
수만 년 전에 아프리카 사바나에서
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
특정 환경에 대응하기 위해
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
어떤 양의 정보와 데이터를
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
처리하기 위해 발달된 것이
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
21세기의 현실을 감당하지 못합니다.
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
이걸 감당할 수 있을만한 유일한 것은
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
빅데이터 알고리즘입니다.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
그러니까 더 많은 권한이 우리에게서 알고리즘으로 옮겨갈 수 밖에 없죠.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
크리스: 저희는 지금 뉴욕에서 TED대화 시리즈의 첫 편을 방송중이고
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
유발 하라리와 함께하고 있습니다.
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
페이스북 생방송 시청자들이 계신데요.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
함께 하게 되어 정말 기쁩니다.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
생방송 시청자분들과 방 안의 청중들에게서
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
몇 분 뒤부터
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
질문을 받기 시작할테니까
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
질문을 준비해주세요.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
유발, 현재 일어나고 있는 일들에서 볼 수 있듯이
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
다가오는 기술적인... 위험이라고 할 수 있겠죠,
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
기술적 위험 때문에
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
국가주의를 넘어서야 한다고 주장하실거면
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
이것에 대해 국제적인 대화를 가져야 할 필요가 있어요.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
문제는, 인공지능이 정말 시급한 문제라는 것 등을
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
사람들이 믿게 만드는 게 어렵다는 겁니다.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
사람들 중 적어도 일부가
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
당장 걱정하는 것들은 아마
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
기후변화나
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
난민과 핵무기 등의 다른 문제일 거예요.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
저희가 서있는 현시점에서 이 문제들이
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
더 주목받아야한다고 생각하시나요?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
유발 씨는 기후변화에 대해 얘기하셨지만
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
트럼프는 자긴 그걸 믿지 않는다고 말했습니다.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
그러니까 어찌 보면 유발의 가장 강력한 논거를
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
본인의 주장을 입증하는 데 쓸 수 없는 것 아닌가요?
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
유발: 기후변화에 관해서는
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
국가주의와 기후변화가
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
밀접한 상관관계가 있다는 것이
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
처음에 들으면 매우 놀랍죠.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
거의 항상 기후변화를 부정하는 사람들은 국가주의자들이에요.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
처음 보면 사람들은, 왜?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
무슨 관계가 있지?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
왜 사회주의자들은 기후변화를 부정하지 않지?라고 생각해요.
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
하지만 생각해보면 명확해요.
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
국가주의는 기후변화에 대한 해결책을 내놓지 못하니까요.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
21세기에 국가주의자가 되고 싶다면
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
이 문제를 부정해야하죠.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
이 문제가 현실이라고 받아들인다면
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
세상에는 아직도 애국심이 존재할 여지가 있고
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
특별한 충성심을 가지고, 내 사람들과 조국에 대해 의무감을
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
가질 수 있는 여지가 있다는 것도 인정해야 하니까요.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
아무도 그걸 없애려고 생각하고 있진 않을 것 같아요.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
하지만 기후변화에 대응하려면
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
국가를 넘어서는 수준의 더 많은 충성과 헌신이 필요합니다.
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
그리고 사람들은 여러 겹의
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
충성을 가지고 있을 수 있기에 이건 불가능하지 않습니다.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
가족에게도 충실할 수 있고
20:05
and to your community
382
1205715
1513
지역사회에도 충실할 수 있고
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
국가에도 충실할 수 있으면
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
인류 전체에게도 충실하지 못할 이유는 뭔가요?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
물론 무엇을 우선으로 해야할지가
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
어려워지는 상황들도 있지만
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
뭐, 인생은 힘든 거잖아요.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
감당하세요.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(웃음)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
크리스: 자, 이제 청중들에게서 질문을 몇 개 받고싶어요.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
여기 마이크가 있습니다.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
마이크에 대고 말씀하시고, 페이스북 시청자분들도 준비해주세요.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
하워드 모건: 우리나라도 그렇고 다른 나라에서도
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
분명하게 큰 변화를 가져온 것이
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
소득 불균형입니다.
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
50년 전에 비해 미국과 전세계의
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
소득 분포가 엄청나게 달라졌어요.
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
이걸 변화시키기 위해 우리가 할 수 있는 건 없나요?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
이 문제가 근본적인 원인이 되는 경우가 많잖아요.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
유발: 여태까지 이것에 대한 좋은 대책을 들어본 적이 없어요.
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
다시 말하지만, 부분적으로는 국제적 문제인데 반해 대부분의 해결책이
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
국가 수준에 머물러있기 때문이기도 해요.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
요즘 많이 듣는 해결책 중 하나가
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
보편적인 기본 소득이잖아요.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
하지만 이게 문제예요.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
이게 좋은 시작점이라고 생각은 하지만,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
"보편적"이라는 것과 "기본"이라는 게 무엇인지 명확하지 않기 때문에
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
문제가 되는 아이디어입니다.
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
보편적 기본 소득에 대해 얘기할 때 대부분의 사람들이 의미하는 건
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
국가적 기본 소득입니다.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
하지만 이건 전세계적으로 문제예요.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
방글라데시에서 인공지능과 3D 프린터가 제 셔츠와 신발을 만드는 사람들에게서
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
수 백만 개의 일자리를 뺏고 있다고 생각해봅시다.
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
무슨 일이 일어날까요?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
미국 정부가 캘리포니아에 있는 구글과 애플에게 세금을 징수해서
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
방글라데시의 실업자들에게 기본 소득을 지급해줄까요?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
그렇게 믿으신다면 산타클로스가 와서
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
문제를 해결해줄거라고 믿는 거나 마찬가지입니다.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
그렇기 때문에 국가적 기본 소득이 아닌 전세계적인 기본 소득이 있지 않고서야
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
뿌리 깊은 문제들은 사라지지 않을 겁니다.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
그리고 기본이 뭘 뜻하는지도 명확하지 않아요.
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
왜냐하면 인간의 기본적인 욕구에는 뭐가 있죠?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
천 년 전에는 음식과 주거지만 있으면 충분했어요.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
하지만 현대인들은 교육도 인간에게 기본적으로 필요하다고 말할 겁니다.
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
교육도 포함되어야 한다고요.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
하지만 얼마나요? 6년이요? 12년이요? 박사과정까지요?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
의료 서비스도 똑같아요.
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
20, 30, 40년 뒤면
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
인간 수명을 120까지 늘려줄 수 있는 비싼 치료법이
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
개발된다고 가정해봅시다.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
이건 기본 소득에 포함될 수 있을까요?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
정말 어려운 문제입니다.
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
사람들이 고용될 능력을 잃어버리는 세상에서는
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
그들이 받을 수 있는 거라고는 기본 소득뿐이기 때문입니다.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
그래서 무엇이 포함되느냐는 매우 어려운 윤리적 문제입니다.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
크리스: 세계가 그 돈을 어떻게 마련하느냐, 누가 그 돈을 내느냐에
22:58
who pays.
439
1378185
1160
관해서도 질문이 많아요.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
페이스북의 리사 라슨이 질문하셨는데요.
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"현재 미국의 국가주의가
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
제1차 세계대전과 제2차 세계대전 사이에 있었던 국가주의와
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
비교했을 때 어떤가요?"
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
유발: 좋은 소식은 국가주의의 위험성에 관해서는
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
우린 지금 100년 전보다 더 나은 상태에 있다는 겁니다.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
100년 전인 1917년에는
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
유럽인들은 서로를 수백만 명씩 죽였어요.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
2016년에 브렉시트가 일어났을 때, 제 기억으로는
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
어떤 극단주의자에 의해 살해당한 하원의원 한 명만 목숨을 잃었어요.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
딱 한 명만요.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
브렉시트가 영국의 독립에 관한 것이었다면
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
인류 역사상 제일 평화로운 독립전쟁이었어요.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
스코틀랜드가 브렉시트 이후 영국을 떠날 선택을 한다고
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
가정해봅시다.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
18세기에는
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
스코틀랜드인들은 여러번 요구했었는데
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
스코틀랜드가 런던의 지배에서 벗어나고 싶어하면
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
런던 정부의 대응은 북쪽으로 군대를 보내서
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
에딘버러를 불태우고 하이랜드 부족을 학살하는 것이었습니다.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
만약 2018년에 스코틀랜드인들이 독립투표를 한다면
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
런던 정부가 북으로 군대를 보내서
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
에딘버러를 불태울 것 같진 않아요.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
스코틀랜드나 영국 독립을 위해 기꺼이 죽거나 죽이려는 사람들은
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
이제 매우 적습니다.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
그러니까 국가주의의 부상과 1930년대로의 회귀나,
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
19세기로의 회귀에 대한
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
이야기들에 관해서 얘기하자면
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
적어도 서양권에서는 오늘날 애국심의 힘은 100년 전보다
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
훨씬 많이 약합니다.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
크리스: 그런데 일부 사람들은 현재 공개적으로 우려를 표하잖아요,
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
이 상황이 변화할지도 모른다고
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
상황이 어떻게 돌아가는지에 따라 미국에 폭력이 실제로
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
발생할 수 있다고요.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
이것에 대해 걱정해야 할까요
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
아니면 정말 상황이 변했다고 생각하세요?
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
유발: 아니요, 우려해야 합니다.
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
두 가지를 조심해야 해요.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
먼저, 광적으로 변하면 안돼요.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
우린 아직 제1차 세계대전에서 돌아오지 않았어요.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
하지만 반면에 안일해져서도 안돼요.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
우리가 1917년에서 2017년까지 올 수 있어던 것은
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
무슨 신의 기적 때문이 아니라
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
인간의 결정에 의한 것이었어요.
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
지금부터 우리가 틀린 결정을 내리기 시작하면
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
몇 년 뒤에는 1917년과 비슷한 상황으로
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
돌아가게 될 수 있어요.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
제가 역사학자로서 아는 사실 중 하나는
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
인류의 멍청함을 과소평가하면 절대 안된다는 겁니다.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(웃음)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
인류의 멍청함과 폭력은 역사에서 가장 강력한
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
힘들 중 하나입니다.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
사람들은 명확한 이유 없이 미친 짓들을 해요.
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
하지만 동시에
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
인류 역사에서 매우 강력한 힘에는 인류의 지혜도 있죠.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
우린에게 둘 다 있어요.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
크리스: 도덕 심리학자인 조나단 하이트가 와 계신데
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
질문이 있으신 것 같아요.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
조나단: 감사합니다, 유발.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
세계적 통치의 팬이신 것 같은데
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
정치 기관들의 부패 수준에 등급을 매긴
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
국제투명성기구에서 내놓은 세계지도를 보면
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
빨간색의 바다 속에 착한 기관을 나타내는 노란점이
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
군데군데 있어요.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
그러니까 세계적인 통치를 하게 되면
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
러시아나 온두라스가 아닌 덴마크처럼 될 거라고
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
생각하시는 근거는 무엇인가요?
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
그리고 다른 대안도 있지 않나요?
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
프레온가스때처럼요?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
각국의 정부로 국제적 문제를 해결할 수 있는 방법이 존재합니다.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
세계 정부는 어떤 모습일까요?
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
그리고 왜 효과가 있으리라 생각하시나요?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
유발: 어떤 모습일지는 모르겠어요.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
세계 정부의 형태를 제시한 사람이 아직 아무도 없으니까요.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
세계 정부가 필요한 주된 이유는
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
이슈들 중 다수가 패-패 상황이기 때문입니다.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
무역에서처럼 무역 협정으로
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
양측 모두 이득을 볼 수 있는 윈윈 상황이라면
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
해결해나갈 수 있겠죠.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
세계 정부 없이도
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
각국 정부들은 해결하는 데 관심을 가질 거예요.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
하지만 기후변화의 경우처럼 패-패 상황에 있다면
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
제대로 된, 지배적인 권력이
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
없으면 훨씬 더 힘들어집니다.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
어떻게 만드는지, 어떤 모습일지는
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
저도 몰라요.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
그리고 세계 정부가 덴마크같은 모습을 하게 되거나
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
민주주의일거라고
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
생각할 명확한 근거도 없어요.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
안 그럴 가능성이 더 높겠죠.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
세계 정부를 위한 제대로 작동할 민주적 모델이
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
아직 없습니다.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
그래서 현대 덴마크보다는 고대 중국같은 모습이 될 수도 있어요.
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
그래도 우리가 직면한 위험을 고려할 때,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
국제적 수준에서 어려운 결정들을 밀고 나갈 수 있는
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
실질적인 능력을 보유하는 것의 필요성이
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
대부분의 다른 것들보다 더 중요하다고 생각합니다.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
크리스: 페이스북에서 질문이 들어왔는데요,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
그 다음에 앤드류에게 마이크를 넘기도록 하겠습니다.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
페이스북의 캣 헤브론이
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
배일에서 전화주셨습니다.
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"기후변화로 인한 수백만 명의 이주민들을 선진국들이 어떻게 감당할까요?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
유발: 모르겠어요.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
크리스: 이상 캣의 답변이었습니다.
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
유발: 선진국들도 알 것 같지 않아요.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
아마 그냥 문제를 부인하겠죠.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
크리스: 하지만 일반적으로 이민도 국가 대 국가의 상황에서
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
매우 풀기 어려운 문제 중 하나잖아요.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
한 국가가 문을 닫아버릴 수 있고
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
그게 나중에 문제가 쌓이게 할 수도 있잖아요.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
유발: 네, 이민도 아주 좋은 예시예요.
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
특히나 중세나 고대보다
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
현대에 이주하기가
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
훨씬 더 쉬우니까요.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
크리스: 유발, 많은 공학자들이
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
정치적 우려들이 과장되어 있다고 믿고 있어요.
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
정치 지도자들이 실질적으로 세계에서 그만큼을 영향력을
28:52
in the world,
558
1732718
1166
가지고 있지 않다고요.
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
현 시점에서 실제로 인류의 운명을 결정하는 것은 과학이고
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
발명이고, 기업들이고
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
정치 지도자들이 아닌 다른 많은 것들이며
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
지도자들이 많은 일을 하는 것은 사실상 매우 힘들기 때문에
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
우리의 쓸데없는 걱정을 하고 있는 것이라고요.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
유발: 음, 먼저 정치 지도자들이
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
선행을 할 수 있는 능력은 매우 제한되어 있지만
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
악행을 저지를 수 있는 능력은 무한하다는 걸 아셔야해요.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
근본적인 불균형이 내재되어 있어요.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
아직도 버튼 하나를 눌러서 모두를 폭파시킬 수 있어요.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
그럴 수 있는 힘이 있어요.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
하지만 만약에 불평등을 줄이고 싶어한다면
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
그건 매우 매우 어렵죠.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
하지만 전쟁을 일으키는 건
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
여전히 아주 쉽게 할 수 있습니다.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
현대 정치 시스템에는 내재되어 있는 불균형이 존재합니다.
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
매우 짜증나는 일입니다.
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
선행은 많이 할 수 없지만 악행은 많이 저지를 수 있어요.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
그래서 정치 시스템이 여전히 큰 문제가 되는 겁니다.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
크리스: 오늘날 일어나는 일들을 보면서
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
역사학자로서
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
모든 게 잘 돌아가고 있었는데 한 명의 리더가 세계나 나라를
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
퇴보시킨 역사 속의 순간들을 돌아보시나요?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
유발: 그랬던 경우가 꽤 있죠.
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
하지만 말씀드리자면, 절대 지도자 한 명 때문인 경우는 없어요.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
누군가는 그를 그 자리에 앉혀놨잖아요.
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
그리고 계속 거기 있도록 허용했어요.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
그러니까 절대 한 개인의 잘못인 경우는 없어요.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
그런 개인들 뒤에는 항상 많은 사람들이 존재해요.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
크리스: 앤드류 씨에게 마이크를 좀 드릴 수 있을까요?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
앤드류: 세계화 대 국가주의에 대해 많은 말씀을 하셨는데요,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
제가 보기에는 갈수록
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
세계 정세가 유명한 집단들의 손에 놓여있는 것 같아요.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
미국 내에도 IS에 모집된
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
사람들이 있고
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
국가의 테두리를 벗어나서 형성되었지만
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
여전히 거대한 권력을 상징하는
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
다른 집단들도 있어요.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
이런 사람들은 어떻게 시스템 내로 통합될 수 있고
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
국가적이나 세계적 리더십 하에서 다양한 정체성을 가진 집단들이
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
어떻게 일관성을 가질 수 있을까요?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
유발: 문제는 그런 다양한 정체성의 집단들이
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
국가주의에서도 문제가 된다는 겁니다.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
국가주의는 하나의 획일적인 정체성을 추구합니다.
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
배타적이거나 아니면 적어도 더 극단적인 형태의 국가주의는
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
하나의 정체성에 전적으로 충성하는 걸 신봉해요.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
그래서 국가주의는 정체성을 나누고 싶어하는
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
다양한 집단의 사람들과
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
많은 문제를 겪어왔어요.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
그래서 국제적 미래에 있어서만 문제인 것이 아닙니다.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
그리고 다시 말하지만, 역사가
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
너무 한정적으로만 사고하면 안된다는 걸 보여준다고 생각해요.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
한 사람에게 하나의 정체성만 있다고 생각하신다면,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"난 그냥 X일 뿐이야. 여러가지의 다른 모습일 순 없어. 그냥 X야."
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
그렇다면 그건 문제의 시작입니다.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
여러분에게는 때때로 독점적인 충성을 요구하는
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
종교가 있고, 국가가 있지만
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
그게 선택지의 전부는 아닙니다.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
여러분이 다양한 정체성을
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
동시에 가질 수 있도록 하는 많은 종교와 국가가 있습니다.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
크리스: 그런데 작년에 일어났던 일에 대한 한 해석에 따르면,
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
적당한 단어가 없으니까 진보주의 엘리트들이라고 합시다,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
사람들이 진보주의 엘리트들에 질려서
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
수많은 다양한 정체성에 집착하고 이렇게 느꼈어요,
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"그럼 내 정체성은? 나는 지금 완전히 무시당하고 있잖아.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
그리고 나는 내가 다수인 줄 알았는데?"
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
그리고 그게 사실 많은 분노를 불러일으켰잖아요.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
유발: 네, 정체성은 언제나 문제가 되죠.
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
정체성은 항상 가상의 이야기에 기반을 두고 있기 때문에
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
언젠가는 현실과 충돌하게 되니까요.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
거의 모든 정체성은
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
20-40명 남짓한 기본적인 공동체 레벨을
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
넘어서는 수준의 정체성은
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
가상의 이야기에 기반하고 있습니다.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
사실이 아니고
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
현실도 아닙니다.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
사람들이 지어내서 다른 이들에게 들려주고
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
믿기 시작하는 이야기일 뿐입니다.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
그래서 모든 정체성은 극도로 불안정합니다.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
생물학적으로 실존하지 않아요.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
일례로 가끔 국가주의자들은
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
국가를 생물학적 실체라고 생각해요.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
흙과 피가 결합하여
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
국가가 탄생한다고요.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
하지만 이건 그저 허구의 이야기죠.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
크리스: 흙과 피는 끈적한 덩어리를 만들죠.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(웃음)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
유발: 그래요. 그리고 자신이 흙과 피의 결합이라는 것에 대해
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
너무 많이 생각하다보면 정신도 망쳐요.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
생물학적 시각에서 보면
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
오늘날 존재하는 그 어떤 국가도
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
5000년 전에 존재하지 않았어요.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
호모 사피엔스는 의심할 여지없이 사회적인 동물이에요.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
하지만 수백만 년 동안
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
호모 사피엔스와 인류의 조상들은 20-40명 남짓으로 이루어진
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
작은 공동체를 이루며 살았어요.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
모두가 서로를 알았죠.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
하지만 근대 국가들은 이 많은 사람들을 다 알지도
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
못한다는 점에서 상상 속의 공동체예요.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
저는 비교적 작은 국가인 이스라엘에서 왔어요.
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
저는 800만 명의 이스라엘인 중
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
대부분을 못 만나 봤어요.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
앞으로도 영원히 인구의 대부분을 못 만나겠죠.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
여기 존재하는거나 다름없어요.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
크리스: 정체성에 관해서 보면
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
소외된다고 느끼고, 어쩌면 일자리까지 빼앗기는 이 사람들이
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
"호모 데우스" 책에서
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
유발은 이 집단이 커지고 있다고 했어요.
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
너무 많은 사람들이 기술에 의해 어떻게 일자리를 빼앗겨서
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
유발이 쓰시는 단어로 말하자면
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
매우 거대한 "쓸모없는 계층"이 생길 수 있다고요.
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
전통적으로 경제 측면에서
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
쓸모가 없다고 여겨지는 계층이죠.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
유발: 네.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
크리스: 그럴 가능성이 얼마나 될까요?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
우리가 두려워해야 하는 것인가요?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
그리고 어떤 방식으로든 해결할 수 없을까요?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
유발: 매우 조심스럽게 생각해보아야 해요.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
2040, 2050년에 노동시장이 어떤 모습일지는
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
아무도 모르니까요.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
새로운 직업이 많이 생겨날 가능성이 있지만
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
확실한 건 아닙니다.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
그리고 새 직업이 생겨난다고 해도
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
자율주행 자동차에게 일자리를 빼앗긴
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
무직인 50세 트럭 운전사가
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
가상 세계의 디자이너로
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
본인을 재계발하는 것이
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
쉬운 일이 아닐 겁니다.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
산업 혁명의 궤적을 살펴보면
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
한 종류의 노동에서 기계가 인간을 대체했을 때
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
해결책은 주로 새로운 사업부문에서의
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
저숙련 노동에서 나왔어요.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
농업에 종사하는 인력이 더 이상 필요하지 않았기에
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
사람들은 저숙련의 공장일을 하러 이사를 갔습니다.
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
이 일자리를 더 많은 기계들에게 빼앗기자
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
사람들은 저숙련의 서비스 직업으로 옮겨갔어요.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
미래에 새로운 직업이 생길 거라고,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
인간이 인공지능보다 더 잘할 수 있다고
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
인간이 로봇보다 더 잘할 수 있다고
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
말하는 사람들은 고숙련직을 주로 생각해요.
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
가상 세계를 디자인하는 소프트웨어 공학자같이요.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
실직한 월마트 계산원이 어떻게 50세에
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
가상 세계 디자이너로 새롭게 태어날 수 있는지 저는 모르겠고요.
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
그리고 두말할 것도 없이
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
방글라데시의 수백만 명의 실직한 직물공들이 어떻게
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
그렇게 될 수 있는지도 모르겠어요.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
만약 그들이 그렇게 자기계발을 할 거라면
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
방글라데시인들에게 지금부터 소프트웨어 디자이너가 되는 법을
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
가르쳐야 해요.
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
하지만 그러지 않고 있죠.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
그럼 이 분들은 20년 뒤에 뭘 하죠?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
크리스: 최근 몇 달 간 저를 점점 더 많이 괴롭히고 있는
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
한 의문을 정말 부각시키고 계신 느낌이에요.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
공개적으로 묻기에는 매우 어려운 질문입니다만,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
여기에 혜안을 나누어주실 수 있는 분이 계시다면 바로 유발일 거예요.
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
그래서 여쭤보겠습니다.
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
인간은 무엇을 위해 태어났나요?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
유발: 우리가 알기로서는 아무 용도가 없어요.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(웃음)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
우리에게 배역이 주어진 거대한 우주적 연극도 없고,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
위대한 우주적 계획도 없어요.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
그저 우리 역할을 찾아내서
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
능력껏 최선을 다해 그 역할을 하는 수밖에 없어요.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
이게 모든 종교와 이데올로기 등에서 제시하는 이야기이지만,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
과학자로서 제가 해줄 수 있는 말은 이게 사실이 아니라는 거예요.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
호모 사피엔스를 위한 배역이 있는 우주적 연극은 없어요.
37:29
So --
725
2249111
1681
그러니까-
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
크리스: 잠시 반론을 제기할게요.
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
유발의 저서를 보면
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
"호모 데우스" 책에서
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
당신은 양심이나 의식과, 인간에게만 있는 능력에 대해
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
가장 논리적이고 이해할 만한
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
견해를 제시하고 계세요.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
이 능력들이 기계 안에 탑재시키고 있는
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
지능과는 다른 것이고
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
이 능력들에 대한 풀리지 않은 의문들이 많이 있다고요.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
우리가 이런 감각이 무엇인지 이해하지도 못하는데
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
어떻게 목적이 없다고 확신할 수 있으세요?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
유발 씨가 생각하기에 인간이 존재하는 이유가
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
우주에서 지각있는 존재가 되기 위해서이거나,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
즐거움과 사랑과 행복과 희망의 중심이 되기 위해서일 가능서은 없나요?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
그리고 그걸 증폭시키는 데 도움되는 기계를 만들 수도 있잖아요.
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
기계는 지각 있는 존재가 될 수 없다고 해도 말이에요.
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
말도 안 되는 생각인가요?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
유발의 책을 읽으면서 그런 걸 소망하게 됐거든요.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
유발: 오늘날 과학분야에서 가장 흥미로운 질문은 물론
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
정신과 의식일거라고 생각해요.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
우린 뇌와 지능에 대해 점점 더 많이
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
알아가고 있어요.
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
하지만 정신과 의식에 대해서는
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
정체되어 있어요.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
사람들은 종종 지능과 의식을 혼동해요.
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
특히나 실리콘 밸리같은 곳에서는요.
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
그럴 수 있어요. 왜냐하면 인간은 그 둘이 함께 있잖아요.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
지능은 기본적으로 문제를 해결할 수 있는 능력이에요.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
의식은 무언가를 느낄 수 있는
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
즐거움과 슬픔과 지루함과 고통 등을 느낄 수 있는 능력이에요.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
호모 사피엔스와, 인간 고유의 특성이 아니기에 모든 포유류들과,
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
새와 다른 동물들에게
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
지능과 의식은 같이 가요.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
무언가를 느낌으로써 문제를 해결하기도 하잖아요.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
그래서 혼동하곤 하죠.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
하지만 둘은 다른 거예요.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
실리콘 밸리같은 곳에서 오늘날 일어나고 있는 일은
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
인공지능을 만들고 있는 것이지
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
인공의식을 만드는 게 아니에요.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
지난 50년간 컴퓨터 지능 분야에서는
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
놀라운 발전이 있었지만
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
컴퓨터 의식에는 아무런 진전이 없었어요.
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
그리고 가까운 미래에 컴퓨터가
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
의식을 갖게 될 일은 없을 거예요.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
그러니까 우선, 의식에 우주적인 역할이 있다고 하면,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
의식은 호모 사피엔스만의 것이 아니에요.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
소에게도 있고, 돼지에게도 있어요.
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
침팬지도 있고, 닭도 있어요.
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
그러니까 그렇게 생각하면, 우리는 시야를 넓혀서
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
지구상에서 우리만 지각이 있는 게 아니라는 걸 똑똑히 알아야해요.
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
지각력에 관해서는
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
지능에 관해서는, 모든 생물 중에 우리가 가장
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
지능이 높다고 생각해도 될 충분한 근거가 있어요.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
하지만 지각력에 관해서는
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
인간이 고래보다 더 지각있다거나
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
개코 원숭이보다, 고양이보다 더 지각있다고 말하는 건 근거가 없어요.
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
그러니까 그 방향으로 갈거면 우선 범위를 확장하세요.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
그리고 지각력의 용도가 무엇이냐는 두 번째 질문에는
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
저는 그걸 역으로 뒤집어서
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
지각력에 용도가 있다고 생각하지 않는다는 답을 드릴게요.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
저는 우주에서의 우리의 역할을 찾을 필요가 없다고 생각해요.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
정말 중요한 일은 고통으로부터 우리를 자유롭게 하는 것이죠.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
로봇이나 돌이나 무엇이든지간에
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
그것들과 다르게 지각 있는 존재를
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
특징짓는 것은
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
지각 있는 존재들은 고통을 느낄 수 있다는 것입니다.
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
그들이 집중해야 하는 건
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
미지의 우주적 드라마 속의 본인의 자리를 찾는 게 아니에요.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
고통이 무엇인지 이해하고, 무엇이 그 원인이 되는지
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
어떻게 그로부터 자유로워질 수 있는지에 집중해야죠.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
크리스: 이게 유발에게 중요하다는 걸 압니다. 정말 잘 말씀해 주셨어요.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
여기 청중들에게 질문을 많이 받겠습니다.
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
그리고 페이스북 시청자들에게도요.
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
소감도 몇 마디 들을게요.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
그러니까 빨리 진행할게요.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
여기 한 분 계시네요.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
뒤쪽에 계신 분들은 마이크를 원하시면 손을 들고 계세요.
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
그럼 마치고 가져다 드릴게요.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
질문: 저서에서 사람들이 진실로 받아들이고, 신조로 삼는
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
허구의 이야기에 대해
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
많이 얘기하고 계세요.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
개인적으로 그 사실을 알면
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
본인이 인생에서 좇아 살려고 하는 이야기들에 어떤 영향을 주나요?
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
그리고 유발도 그 이야기들을 저희처럼 진실과 혼동하시나요?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
유발: 안 그러려고 노력하죠.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
제게 가장 중요한 물음은
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
과학자로서나 인간으로서나
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
허구와 현실의 차이를 어떻게 구분하느냐 입니다.
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
왜냐하면 현실은 거기 있잖아요.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
모든 게 허구라고 말하는 게 아니에요.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
인간으로서 허구와 현실의 차이를
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
구분하는 게 매우 힘든거죠.
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
그리고 역사가 진보하면서 점점 더 어려워졌습니다.
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
우리가 만들어낸 허구들이
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
국가와 신과 돈과 기업이
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
이제는 세계를 지배하니까요.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
그렇기 때문에
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"이건 모두 우리가 만들어낸 가상의 존재들이야."라고 생각하는 건
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
매우 어려운 일입니다.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
하지만 현실은 거기 있잖아요.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
저한테 최선은...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
가상과 현실을 구분하기 위한
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
테스트가 몇 개 있습니다.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
가장 간단한 것이, 간략하게 말씀드리기에 가장 좋은 것이
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
고통 테스트입니다.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
고통받을 수 있으면 진짜이고
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
고통받을 수 없으면 진짜가 아닙니다.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
국가는 고통받을 수 없죠.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
정말 매우 명확합니다.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
국가가 전쟁에서 패배해도
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
우리는, "독일이 제1차 세계대전의 패배를 겪었어."라고 말합니다.
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
비유적 표현이죠.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
독일은 고통받을 수 없어요. 독일은 정신이 없어요.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
독일은 의식이 없어요.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
독일인들은 고통받을 수 있죠. 맞아요. 하지만 독일은 아니에요.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
똑같이, 은행이 파산하면
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
은행은 고통받을 수 없어요.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
달러가 가치를 잃으면 달러는 고통받지 않아요.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
사람들과 동물들은 고통을 느낄 수 있어요.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
그건 실재예요.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
그러니까 저는 시작을, 정말로 현실을 보고 싶다면
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
고통을 문을 지나가볼 거예요.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
고통이 무엇인지 진실로 이해할 수 있다면
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
그게 현실이 무엇인지를
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
이해하는 열쇠를 줄 거예요.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
크리스: 이 내용과 이어지는 페이스북 질문이 있어요.
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
제가 읽지 못하는 세상 어딘가의 언어를 하는 분의 질문이에요.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
유발: 히브리어네요. 크리스: 히브리어군요. 됐네요.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(웃음)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
이름 읽을 수 있으신가요?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
유발: 오어 라우터바흐 고렌.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
크리스: 질문 남겨주셔서 감사합니다.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
질문 내용은 "탈진실의 시대가 정말 새로운 시대인가요
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
아니면 끝이 없는 동향의 또 다른 절정이나 순간인가요?"
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
유발: 개인적으로 저는 탈진실이라는 개념에 공감하지 않아요.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
기본적으로 역사학자로서 제 반응은
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
지금이 탈진실의 시대라면 대체 진실의 시대는 언제였는데?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
크리스: 그렇군요.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(웃음)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
유발: 1980년대였나? 1950년대? 중세시대?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
어찌보면 우린 언제나 탈진실의 시대 속에 살아왔어요.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
크리스: 반론을 좀 제기할게요.
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
왜냐하면 사람들이 말하는 건
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
매체의 종류가 더 적고, 내용들을 사실 확인했던
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
전통이 있던 세상이 있었다는 것이라고 생각하거든요.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
그게 진실을 중요하게 여기는 단체들의 헌장에
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
통합되었었어요.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
그래서 현실을 믿으면
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
정보를 작성했어요.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
정보는 실질적으로 현실과 관련있어야 한다는 믿음이 존재했어요.
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
그리고 헤드라인을 쓰는 것은 실제 일어난 무언가를
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
반영하기 위한 진실되고 진지한 노력이었어요.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
사람들이 항상 맞진 않았지만
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
제 생각에 지금의 우려는
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
매우 강력한 기술 체제가 있어서 적어도 한동안은 무엇이든지
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
그게 현실과 연결되어있는지에 사람들이 관심을 갖지 않는 채로
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
거대하게 증폭시킬 수 있다는 거예요.
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
클릭과 관심을 받는지에만 관심을 가지면서요.
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
그건 분명 해로운 거예요..
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
그건 합리적인 우려잖아요, 그렇죠?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
유발: 네, 맞아요. 기술은 변화하고
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
이제는 진실과 허구와 거짓 모두가 퍼뜨리는 게 더 쉬워졌으니까요.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
역으로도 성립되니까요.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
하지만 이제 진실을 퍼뜨리는 것도 전보다 더 쉬워졌어요.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
하지만 근본적으로는 허구와 오류를 퍼뜨리는 것에
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
무언가 새로운 게 생겼다고 생각하지 않아요.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
요제프 괴벨스도 가짜 뉴스와
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
탈진실에 관한 것들을 다 알고있었거든요.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
그가 이런 명언을 남겼죠. 거짓말을 충분히 자주 반복하면
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
사람들은 반드시 그걸 믿게된다.
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
거짓말의 규모가 클수록, 더 좋다.
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
사람들은 그토록 거대한 것이 거짓말일 거라고 생각조차 못할 것이기 때문이다.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
저는 가짜 뉴스가 수천년 넘게 우리와 함께 있어왔다고 생각해요.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
성경을 보세요.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(웃음)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
크리스: 하지만 가짜 뉴스가
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
독재 정권과 연관이 있다는 우려가 존재해요.
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
그리고 가짜 뉴스가 증가하는 건
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
암흑의 시대가 올 수 있다는 위험을 알리는 신호라고요.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
유발: 네, 고의적인 가짜 뉴스 이용은 불편한 신호죠.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
그게 나쁘지 않다는 게 아니라 새로운 일은 아니라는 거예요.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
크리스: 세계적 통치 대 국가주의에 관한 질문에 대해
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
페이스북에서 관심이 많네요.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
필 데니스 씨가 질문주셨어요.
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"어떻게 사람들과 정부가 권력을 양도하게 만들 수 있죠?
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
그게, 그게, 사실, 질문이 너무 길어서
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
다 읽을 수가 없어요.
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
하지만 그게 꼭 필요한가요?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
거기에 도달하는 데 전쟁을 치뤄야 하나요?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
죄송해요 필, 제가 질문을 망쳤네요. 이 지문 잘못이에요.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
유발: 일부 사람들이 이야기하는 선택지 중 하나는
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
재난만이 인류를 뒤흔들어서
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
진정한 세계적 통치 체제를 향한 길을 열어줄 수 있다는 거예요.
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
재난이 오기 전엔 우리가 해내지 못할 거라고 말해요.
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
하지만 우리는 기반을 세우기 시작해야 합니다.
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
재해가 닥치면
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
재빨리 대응할 수 있게요.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
하지만 재난이 닥치기 전에 사람들이 움직이도록 할
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
동인이 없어요.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
제가 강조하고 싶은 또 다른 것은
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
세계적 통치에 정말 관심이 있는 사람은
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
확실히 알아야 하는 것이
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
지역의 정체성이나 사회 집단이 대체되거나 폐지되는 게 아니라
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
꾸러미의 일부가
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
되어야 한다는 것입니다.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
크리스: 여기에 대해 더 듣고 싶어요.
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
왜냐하면 "세계적 통치"라는 말 자체가
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
지금 대안 우파의 머릿속에서는 거의
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
악의 전형처럼 여겨지잖아요.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
무섭고, 먼 미래의 동떨어진 일처럼 느껴지고, 그들을 실망시켰어요.
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
그래서 세계주의자, 세계적 통치 싫어, 저리가!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
그리고 많은 이들이 투표가 투표를 믿는 이들에게 궁극적으로
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
해를 입힌다고 생각하거든요.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
그러니까 무섭고 먼 미래의 일처럼
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
보이지 않게 하려면 어떻게 다르게 묘사해야 할까요?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
지역 사회의 정체성이나 지역 공동체와 양립 가능하다는
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
생각에 더해서 말씀해주세요.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
유발: 다시 말씀드리지만
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
호모 사피엔스의 생물학적 실제에서
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
시작해야 한다고 생각해요.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
생물학은 호모 사피엔스에 대해 이 문제와 매우 밀접하게 관련있는
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
사실 두 가지를 알려줍니다.
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
첫째, 우리가 우리 주변의 생태계에
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
완전히 의존적이라는 겁니다.
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
오늘날 우리는 세계적 체제에 대해 이야기하고 있습니다.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
그걸 피할 수는 없어요.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
생물학은 동시에 호모 사피엔스가
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
사회적 동물이라는 걸 알려줍니다.
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
하지만 우리는 매우 지역적인 수준에서 사회적입니다.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
우리가 150명 이상의 개인들과
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
친분을 맺을 수 없다는 것은
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
인간에 대한 단순한 사실이에요.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
호모 사피엔스의
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
자연적인 사회 집단의 크기는
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
150명을 넘지 않습니다.
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
그걸 초과하는 모든 것은 사실 가상의 이야기와 대규모의 기관들에
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
기반해 있습니다.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
저는 인간에 대한 생물학적 이해를 기반으로 삼아
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
그 둘을 함께 조화시킬 수 있는 방법을 찾고,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
21세기의 오늘날에
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
우리는 국제적 수준과 함께 지역 사회도 필요하다는 걸
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
이해하는 길을 찾을 수 있다고 생각해요.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
그리고 저는 거기서 더 나아가
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
이것이 신체에서 시작된다고 말씀드리고 싶어요.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
오늘날 사람들이 소외감과 외로움을 느끼고
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
세상에서 자기 자리를 못 찾는 것 같은 기분을 느끼는 것의
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
주원인은 세계자본주의가 아니라고 생각해요.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
주원인은 100년 전부터 사람들이
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
신체와 점점 분리되고 있는 것입니다.
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
스스로를 신체와 떨어뜨리고 있어요.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
수렵채집민이든 농부이든
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
살아남기 위해서는 자신의 신체와 감각과
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
모든 순간 지속적으로
50:35
every moment.
980
3035415
1181
소통하고 있어야 해요.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
숲으로 버섯을 캐러 가서는
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
들리는 것, 냄새 맡는 것, 맛보는 것을 신경 쓰지 않으면 죽습니다.
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
그래서 긴밀하게 연결되어 있어야해요.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
지난 100년간 사람들은 본인의 신체와 감각,
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
청각, 후각, 촉각과 소통하는 능력을 잃어가고 있어요.
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
더 많은 관심이 스크린으로
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
다른 곳에서 다른 시간에 일어나는
51:00
some other time.
991
3060862
1221
일들로 가고 있어요.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
저는 그게 소외감과
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
외로움 등을 느끼는 근본 원인이라고 생각합니다.
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
그래서 해결책의 일부가
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
국가주의로 대거 회귀하는 것이 아니라
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
우리 신체와 다시 연결되는 것입니다.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
다시 신체와 소통하게 된다면
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
이 세상에서 더 편하게 느낄 수 있을 것입니다.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
크리스: 그게 어떻게 풀리는지에 따라 곧 다들 숲에서 살 수도 있겠네요.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
이 방에서 질문을 하나 더 받고
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
페이스북에서 하나 더 받을게요.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
마아 아디-다코: 안녕하세요. 저는 서아프리카 가나에서 왔어요.
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
제 질문은, 세계화의 영향으로 주권을 박탈당한 역사가 있는
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
국가들에게는 어떻게 세계적 통치 사상을
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
소개하고 정당화하시나요?
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
그리고 세계적 통치에 대해 이야기할 거라면
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
서양에서 생각하는 바람직한 "세계화"의 모습에서 진행될 것 같은데요.
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
그렇다면 세계화 대 완전한 국가주의에 대한 생각을
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
가나와 나이지리아와 토고와
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
그 밖의 국가들의 국민들에게 어떻게 소개하고 정당화해야 하나요?
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
유발: 먼저 역사는 매우 불공평하고, 우리는 그 사실을 깨달아야 한다는
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
말씀을 드릴게요.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
지난 200년의 세계화와
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
제국주의와 산업화로 인해
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
제일 많이 고통받은 다수의 국가들이
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
다음 물결에 고통받을 가능성이
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
제일 많은 국가들입니다.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
우리가 명확히 해야 할 것이
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
우리가 세계적 통치를 하지 않는다면
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
기후변화와 기술혁신에
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
고통받게 된다면
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
가장 고통받게 될 국가는 미국이 아닙니다.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
가장 많이 고통받을 국가는 가나, 수단, 시리아,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
방글라데시 이런 곳들입니다.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
그래서 이 국가들이 다음에 올 파괴적 물결에 대책을 세울
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
더 큰 동인을 가지고 있다고 생각합니다.
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
생태적인 변화든 기술적인 변화든 말이죠.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
기술적 혁신을 보면
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
인공지능과 3D 프린터가 수십 억 명의 일자리를
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
빼앗게 된다면
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
저는 스웨덴 사람들보다
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
가나인이나 방글라데시인을 더 걱정할 거예요.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
그러니까 역사는 불공평하기에
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
재앙의 후환은
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
모두에게 공평하게 분담되지 않을 거예요.
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
언제나 그렇듯 부자들은 기후 변화로 초래된
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
최악의 후환들을 피해갈 수 있을 거예요.
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
빈자들은 그럴 수 없을 거예요.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
크리스: 여기 페이스북의 카메론 테일러 씨한테 온 좋은 질문이 있어요.
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"'사피엔스' 책 말미에서
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
이 질문을 물어야 한다고 하셨어요.
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
'우리가 무엇을 원하고 싶은가?'
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
우리가 무엇은 원하고 싶어해야 한다고 생각하세요?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
유발: 진실을 알고 싶어하고 현실을 이해하고 싶어해야 한다고 생각해요.
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
주요하게 우리가 원해야 하는 건
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
우리 욕구와 바람에 맞게 현실을 바꾸는 거예요.
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
그리고 저는 우리가 우선 현실을 이해하길 원해야 한다고 생각해요.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
역사의 장기적인 궤적을 보면
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
수천 년의 세월 동안 우리 인간은
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
우리 밖의 세계에 대한 통제력을 얻고, 그 세계를 우리 욕구에 맞게
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
변화시키려 해왔다는 걸 볼 수 있습니다.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
우리는 다른 동물들과 강과 숲에 대한
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
지배력을 얻고
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
그들의 모습을 완전히 바꿔놓았어요.
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
생태계를 파괴했고
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
우리도 만족감을 느끼지 못했죠.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
그러니까 다음에 할 일은 시선을 내부로 돌리는 거예요.
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
좋아, 우리 밖의 세계에 대한 지배권을 갖는 건 우리에게
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
만족감을 가져다 주지 못했어.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
이제 우리 안의 세계에 대한 통제력을 가지려고 해보자.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
이게 21세기 과학과 기술과 산업의
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
정말로 거대한 프로젝트입니다.
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
우리 내부의 세계에 대한 통제권을 가지려 노력하고,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
우리의 신체와 뇌와 정신 만들고 설계하는 법을 배우는 것이요.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
이게 21세기 경제의 주요 산물이 될 거예요.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
사람들은 미래에 대해 생각할 때 종종 이런 생각을 해요.
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"내 신체와 뇌에 대한 통제권을 갖고 싶어."
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
제 생각에 그건 매우 위험해요.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
우리가 역사로부터 배운 게 있다면
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
우리가 조종하기 위해 힘을 얻으려고 하는 건 맞지만
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
우리가 생태계의 복잡성을
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
이해하지 못했었기 때문에
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
지금 생태적 붕괴에 직면해 있는 거예요.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
우리 내부의 세계를 제대로 이해하지 못한 채로
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
개량하려 한다면
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
특히나 정신 체계의 복잡성을 이해하지 못한 채로 한다면,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
내부 생태에 재난을 초래할 수도 있습니다.
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
그리고 우리 내부에서 정신적 붕괴를 경험하게 될 거예요.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
크리스: 모든 조각들을 모아보면,
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
현 시점의 정치와, 개발될 기술과
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
말씀해주신 우려들을 종합해보면
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
유발 씨는 미래에 대해 매우 암울하게
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
생각하시는 거 같아요.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
많이 걱정하고 계세요.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
그렇지 않으신가요?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
그리고 희망을 가질 이유가 있다면 무엇인가요?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
유발: 제가 일어날 수 있는 가장 위험한 일들에 집중하는 이유는
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
이게 역사학자나 사회 비평가로서 제 임무이고
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
책임이기 때문입니다.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
산업은 주로 긍정적인 면에 주목해요.
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
그래서 새 기술의 잠재적 위험성을 강조하는 것은
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
역사학자와 철학가와 사회학자들의 일이죠.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
이 모든 것들을 피해갈 수 없을 거예요.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
기술은 결과가 결정되어있지 않아요.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
같은 기술로
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
매우 다른 사회들을 만들 수 있어요.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
20세기를 보면
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
산업혁명의 기술들은
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
기차와 전기 등등은
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
공산주의 독재나 파시스트 정권을 만드는 데에도,
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
자유 민주주의를 형성하는 데에도 이용될 수 있었어요.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
기차는 자기들로 뭘 할지 알려주지 않았어요.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
이처럼 인공지능과 생체공학 등도
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
하나의 결과를 정해주지 않아요.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
인간은 그 도전 과제에 대항할 수 있어요.
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
인간이 새 기술의
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
도전 과제에 대항한 가장 좋은 선례는
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
핵무기예요.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
1940년대와 50년대 후반에
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
많은 사람들이
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
머지않아 냉전이 핵참사로 끝나서
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
인류 문명이 파괴될 거라고 믿었어요.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
그런 일은 일어나지 않았어요.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
핵무기는 전세계 사람들이
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
국제 정치를 하는 방법을 변화시키고
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
폭력을 줄이도록 만들었어요,
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
그리고 많은 국가들이 정치적 도구 목록에서
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
전쟁을 제외하게 만들었죠.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
국가들은 더 이상 자국의 이해를 전쟁으로 추구하려 하지 않아요.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
모든 국가가 그랬었던 건 아니지만 많은 국가들은 그랬었어요.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
그리고 이게 아마 1945년 이후 국제적 폭력 사용이 급격히 감소한
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
가장 주요한 원인일 거예요.
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
그리고 말씀드렸듯이 오늘날 전쟁에서 죽는 것보다
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
더 많은 사람이 자살로 죽어요.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
그래서 저는 이 선례가
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
제일 무시무시한 기술에도 인간이 맞설 수 있고,
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
사실 좋은 결과도 얻어낼 수 있다는 걸
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
보여주는 좋은 예시가 된다고 생각해요.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
문제는 우리에겐 실수를 허용할 여유가 매우 적다는 거죠.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
제대로 해내지 못하면,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
다시 해볼 기회는 없을 수도 있어요.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
크리스: 굉장히 강렬한 말씀이네요.
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
이 말씀을 끝으로 대화를 마쳐야 할 것 같아요.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
끝마치기 전에 여기 계신 분들과 온라인에서 생방송으로 시청하고 계신
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
전세계의 TED 커뮤니티와 다른 모든 분들께 한마디만 드릴게요.
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
이 대화에 도움을 주세요.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
저희처럼 여러분도
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
그 어느때보다도 지금 다른 형태의 대화를 찾아야한다고
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
믿으신다면, 저희가 그럴 수 있도록 도움을 주세요.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
다른 사람들에게 다가가
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
여러분들과 다른 의견을 가진 사람들과 대화를 시도해 보고
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
그들을 이해해보고,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
생각을 통합해보세요.
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
그리고 어떻게하면 이 대화가 진전될지 고민하는 걸 도와주세요.
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
세계에서 현재 일어나고 있는 일에
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
우리가 제대로 기여를 할 수 있게요.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
모두가 현재의 정치에 관해
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
더 활기를 느끼고
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
더 우려와 관심을 갖게 되신 것 같습니다.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
위험이 매우 커 보입니다.
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
그러니까 저희가 현명하게 대처할 수 있게 도와주세요.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
유발 하라리, 감사합니다.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7