Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,860,202 views ・ 2017-02-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Abelovská Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Dobrý deň. Vitajte na Dialógoch TED.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Sú prvé zo série, ktorú pripravujeme
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
ako reakciu na súčasné politické zmeny.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Neviem ako vy,
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
ja som značne znepokojený rastúcou rozdelenosťou
00:28
and in the world.
5
28913
1496
v tejto krajine a vo svete.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Nikto nikoho nepočúva, však?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Nepočúva.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Zdá sa, že potrebujeme iný typ rozhovoru.
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
Rozhovor založený na intelekte, počúvaní, pochopení
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
a na širšom kontexte.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
O to sa aspoň budeme snažiť v Dialógoch TED,
00:49
starting today.
12
49711
1192
začínajúc dnes.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
A nemohli by sme tu mať dnes nikoho,
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
s kým by som to odštartoval s väčším nadšením.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Toto je myseľ, ktorá myslí značne inak než ktokoľvek iný
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
na celej planéte, dodal by som.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Myslím to vážne.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Yuval Noah Harari sa smeje)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Spája históriu so zásadnými myšlienkami
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
spôsobom, ktorý vám berie dych.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Niektorí z vás poznajú túto knihu, Sapiens.
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Čítal niekto z vás Sapiens?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(potlesk)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Ja keď som ju čítal, nedokázal som prestať.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Spôsob, akým rozpráva príbeh ľudstva,
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
prostredníctvom veľkých myšlienok nútiacich vás uvažovať inak,
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
je ohromujúci.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
A tu je pokračovanie,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
ktoré, myslím, vyjde v USA budúci týždeň.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
YNH: Áno, budúci týždeň.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA: Homo Deus.
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Toto je história nasledujúcich sto rokov.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Mal som možnosť si ho prečítať.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Je nesmierne dramatické
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
a, trúfam si tvrdiť, pre niektorých značne alarmujúce.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Treba si ho prečítať.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
A úprimne, nemohli by sme tu mať nikoho povolanejšieho, aby nám pomohol
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
pochopiť, čo sa teraz vo svete deje.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Prosím teda o srdečné privítanie: Yuval Noah Harari
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(potlesk)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Je skvelé, že sú s nami naši priatelia na Facebooku a inde na webe.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Zdravím Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
A ako začnem hovoriť s Yuvalom,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
píšte nám všetci svoje otázky,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
nie nutne o najnovších politických škandáloch,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
ale o širšom porozumení tomu, kam smerujeme.
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Pripravení? OK, začíname.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Takže, Yuval,
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
sme v New York City, rok 2017, nový prezident pri moci
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
a nárazové vlny čeria dianie na celom svete.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Čo sa to, dočerta, deje?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Myslím, že hlavná vec, čo sa stala,
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
je, že sme stratili svoj príbeh.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Ľudia myslia v príbehoch
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
a svet sa snažíme pochopiť rozprávaním príbehov.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
A za posledných pár desaťročí
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
sme mali veľmi jednoduchý a príťažlivý príbeh
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
o tom, čo sa vo svete deje.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
Ten príbeh vravel,
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
že ekonómia sa globalizuje,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
politika sa liberalizuje
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
a táto kombinácia vytvorí raj na Zemi,
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
my len musíme naďalej globalizovať ekonómiu
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
a liberalizovať politický systém
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
a všetko bude skvelé.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
A rok 2016 bol momentom,
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
keď veľká časť sveta, dokonca i západného,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
prestala tomuto príbehu veriť.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Z dobrých či zlých dôvodov; na tom nezáleží.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
Ľudia prestali tomuto príbehu veriť
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
a keď nemáte príbeh, nerozumiete, čo sa deje.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Sčasti veríme, že ten príbeh bol vlastne veľmi účinný.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Fungoval.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: Do istej miery áno.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Podľa istých meraní
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
sme teraz v dobe pre ľudstvo
03:52
for humankind.
78
232437
1427
zatiaľ najlepšej.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Dnes, prvýkrát v histórii,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
zomiera viac ľudí na to, že je priveľa, než kvôli tomu, že je primálo,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
čo je úžasná vymoženosť.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(smiech)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Prvýkrát v histórii tiež viac ľudí
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
zomiera kvôli vysokému veku než na infekčné choroby
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
a násilie tiež pokleslo.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Prvýkrát v histórii viac ľudí
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
zomrie kvôli samovražde než v dôsledku zločinu, terorizmu
04:20
and war put together.
88
260803
1840
a vojny dokopy.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Podľa štatistiky ste svojím najväčším nepriateľom vy sám.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Prinajmenšom, zo všetkých ľudí na svete
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
ste to vy sám, kto vás najpravdepodobnejšie zabije.
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(smiech)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
Čo je, opäť, dobrá správa, v porovnaní s...
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(smiech)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
v porovnaní s mierou násilia, ktorú sme videli v predošlých obdobiach.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Ale tento proces prepájania sveta
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
skončil tým, že veľká časť ľudí sa cíti akosi vynechaná
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
a reaguje na to.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
A tak tu máme túto bombu,
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
čo akoby trhala celý systém.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Chcem povedať; ako si vysvetľujete, čo sa deje?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Zdá sa, že spôsob, ktorým ľudia mysleli o politike,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
rozdelení na pravicu a ľavicu, bol rozprášený a nahradený.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Ako by sme o tom mali premýšľať?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: Hej, starý politický model z 20. storočia – pravica proti ľavici –
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
je dnes z veľkej časti irelevantný
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
a skutočné rozdelenie je dnes medzi globálnym a národným,
05:16
global or local.
108
316426
1789
globálnym a lokálnym.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
A vidno to opäť všade po svete;
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
toto je teraz hlavný zápas.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Pravdepodobne potrebujeme celkom nové politické modely
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
a celkom nové spôsoby premýšľania o politike.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
V podstate sa dá povedať, že teraz máme globálnu ekológiu,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
globálnu ekonómiu, ale máme národné politiky
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
a to spolu nefunguje.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Politický systém je kvôli tomu neefektívny,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
pretože nemá kontrolu nad silami, ktoré tvarujú náš život.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Na túto nerovnováhu máme v podstate dve riešenia:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
Buď deglobalizujeme ekonomiku a zmeníme ju späť na národnú,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
alebo globalizujeme politický systém.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Takže niektorí, predpokladám, že sú medzi nimi mnohí liberáli,
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
vidia Trumpa a jeho vládu ako niečo nenapraviteľne zlé,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
skrátka hrozné po každej stránke.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Vidíte za tým nejaký základný príbeh alebo politickú filozofiu,
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
ktorá by aspoň stála za pochopenie?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Ako by ste formulovali takú filozofiu?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Je to skrátka filozofia nacionalizmu?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Myslím, že základný pocit či názor
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
je, že v politickom systéme je niečo pokazené.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Už viac nedáva moc bežným ľuďom.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Už sa viac nezaujíma o bežných ľudí.
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
A podľa mňa je táto diagnóza chorej politiky správna.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Pokiaľ ide o odpovede, som si oveľa menej istý.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Myslím, že to, čo vidíme, je okamžitá ľudská reakcia:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
Ak niečo nefunguje, vráťme sa späť.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
A, ako to vidíte na celom svete,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
temer nikto dnes v politike
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
nemá nejakú víziu budúcnosti, kam ľudstvo smeruje.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Takmer všade vidno retrográdny pohľad:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
„Urobme Ameriku znovu skvelou,“
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
akou bola, čo ja viem, niekedy v 50., v 80. rokoch,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
poďme tam späť.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
A v Rusku, 100 rokov po Leninovi,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
je Putinovou víziou budúcnosti
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
v zásade „á, vráťme sa k cárskej ríši“.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
A potom v Izraeli, odkiaľ pochádzam,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
je v súčasnosti najhorúcejšou politickou víziou:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
„Postavme opäť chrám!“
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Čiže – vráťme sa o 2000 rokov späť.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Ľudia si myslia, že niekedy v minulosti sme to pokazili
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
a je to, ako keď sa stratíte v meste a poviete si:
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
„OK, poďme späť na miesto, kde sme sa cítili bezpečne,
07:51
and start again.
153
471942
1362
a začnime odznovu.“
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Nemyslím si, že by to mohlo fungovať,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
ale mnohým ľuďom to hovorí ich inštinkt.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Ale prečo to nemôže fungovať?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
„Amerika na prvom mieste“ je v mnohých ohľadoch príťažlivý slogan.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Vlastenectvo je v mnohých ohľadoch veľmi ušľachtilé.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Hralo úlohu v podnecovaní spolupráce
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
medzi väčšími počtami ľudí.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Prečo by nemohol byť svet usporiadaný do krajín,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
z ktorých každá dáva seba na prvé miesto?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Počas storočí, dokonca tisícročí,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
fungovalo vlastenectvo celkom dobre.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Samozrejme viedlo k vojnám a tak ďalej,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
ale nemali by sme sa príliš sústreďovať na to zlé.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Na vlastenectve je tiež veľa, veľa pozitívneho.
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
Aj na schopnosti primäť mnoho ľudí,
08:37
care about each other,
169
517568
1414
aby im na sebe navzájom záležalo,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
aby so sebou súcitili
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
a zišli sa kvôli spoločnej veci.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Ak sa vrátite k prvým národom,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
čiže tisíce rokov dozadu,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
k ľudu, čo žil pozdĺž Žltej rieky v Číne,
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
bolo to mnoho, mnoho kmeňov
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
a prežitie a prosperita všetkých záviseli od rieky,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
ale všetky tiež trpeli pravidelnými záplavami
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
a pravidelnými suchami.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
A žiaden kmeň s tým nemohol naozaj nič urobiť,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
pretože každý kontroloval iba drobný úsek rieky.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
A potom, dlhým a zložitým procesom,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
sa všetky kmene spojili a vytvorili Čínsky národ,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
ktorý kontroloval celú Žltú rieku
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
a dokázal dať dokopy stovky tisíc ľudí,
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
aby postavili priehrady a kanále, rieku tak regulovali,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
predchádzali najhorším záplavám a suchám
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
a zvýšili properitu pre každého.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
Toto fungovalo na mnohých miestach sveta.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Ale v 21. storočí
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
to všetko zásadným spôsobom mení technológia.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Žijeme teraz – všetci ľudia na svete –
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
pozdĺž tej istej kybernetickej rieky
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
a ani jeden národ nemôže túto rieku regulovať sám.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Žijeme všetci spolu na jednej planéte,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
ktorá je ohrozovaná našimi činnosťami.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
A ak tu nie je nejaká forma globálnej spolupráce,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
nacionalizmus skrátka nie je na úrovni potrebnej pre riešenie toho problému,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
či už klimatických zmien alebo technologických zvratov.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Bola to teda krásna myšlienka
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
vo svete, kde sa väčšina udalostí, väčšina problémov
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
odohrávala na národnej úrovni,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
vy však argumentujete, že najdôležitejšie problémy dneška
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
sa viac neodohrávajú v národnom, ale v globálnom meradle.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Presne tak. Všetky hlavné problémy dnešného sveta
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
sú vo svojej podstate globálne
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
a nemožno ich vyriešiť
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
inak než nejakou formou globálnej spolupráce.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Nejde iba o klimatické zmeny,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
ktoré sú najokatejším príkladom, čo ľudia uvádzajú.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Ja uvažujem skôr v rámci technologických zvratov.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Pomyslite, napríklad, na umelú inteligenciu,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
ktorá počas nasledujúcich 20 – 30 rokov
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
vytlačí stovky miliónov ľudí z trhu práce,
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
to je problém na globálnej úrovni.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Rozvráti ekonómiu všetkých krajín.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
A podobne, keď pomyslíte, napríklad, na bioinžinierstvo
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
a ľudí, ktorí sa obávajú, ja neviem,
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
výskumu v oblasti genetického inžinierstva aplikovaného na ľudí,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
nepomôže, ak len jedna krajina, povedzme USA,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
zákonom zakáže pokusy na ľuďoch,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
ale Čína či Severná Kórea v nich budú pokračovať.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Čiže USA to nemôžu vyriešiť samy
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
a tlak na ne, aby robili to isté, bude veľmi rýchlo obrovský,
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
pretože sú to technológie prinášajúce vysoké riziko i vysoký zisk.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Ak to robí niekto iný, nemôžem si dovoliť ostať v úzadí.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
Jediný spôsob, ako účinne regulovať
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
veci ako genetické inžinierstvo
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
je mať globálne regulácie.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Ak sú regulácie len národné, nik nechce zaostávať.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Toto je veľmi zaujímavé.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Zdá sa mi, že by to mohol byť
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
jeden z kľúčov k vyvolaniu aspoň konštruktívnej konverzácie
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
medzi rôznymi stranami.
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
Pretože asi každý by súhlasil, že východiskovým bodom
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
veľkej časti toho hnevu, ktorý nás vohnal tam, kde sme,
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
sú oprávnené obavy zo straty zamestnania.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Práca je preč, tradičný spôsob života je preč;
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
nečudo, že ľudia preto zúria.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
A vo všeobecnosti obviňovali globalizmus, globálne elity,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
že im to spôsobujú bez pýtania si ich povolenia,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
čo sa zdá byť oprávnenou sťažnosťou.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Ale, ak vám správne rozumiem, kľúčovou otázkou je:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
Čo je skutočným dôvodom súčasného a budúceho poklesu pracovných príležitostí?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Do tej miery, do akej je ním globalizmus,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
by správnou odpoveďou bolo uzatvorenie hraníc,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
zabránenie vstupu ľudí, zmeny obchodných dohôd atď.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Vy však, myslím, hovoríte,
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
že hlavným dôvodom straty práce bude čosi celkom iné.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Vyplynie z technologických záležitostí
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
a my nemáme šancu to vyriešiť,
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
pokiaľ nebudeme spolupracovať ako prepojený svet.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Hej, myslím si, že,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
neviem ako teraz, ale v budúcnosti
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
to nebudú Mexičania alebo Číňania, kto bude brať prácu
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
ľuďom v Pensylvánii.
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
Budú to roboty a algoritmy.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Takže pokiaľ nemienite postaviť múr na hranici s Kaliforniou –
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(smiech)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
ten múr na hranici s Mexikom bude veľmi neúčinný.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
A bol som šokovaný, keď som pozeral predvolebné debaty,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
že Trump sa ani len nepokúsil vystrašiť ľudí
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
tým, že im vezmú prácu roboty.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Aj ak by to nebola pravda, na tom nezáleží.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Mohol to byť mimoriadne účinný spôsob, ako ľudí vystrašiť –
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(smiech)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
a ako ľudí uchvátiť:
„Roboti vám vezmú prácu!“
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
A to nik nepoužil.
A preto mám obavy,
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
keďže to znamená, že nech sa stane čokoľvek
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
na univerzitách a v laboratóriách,
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
a tam o tom už prebiehajú intenzívne debaty,
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
no v hlavnom politickom prúde a medzi bežnou verejnosťou
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
skrátka nik netuší,
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
že môže prísť obrovský technologický zlom,
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
nie o 200 rokov, ale o 10, 20, 30 rokov,
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
no my s tým niečo musíme urobiť teraz,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
čiastočne preto, že väčšina z toho, čo dnes učíme deti a študentov dnes,
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
bude na trhu práce v roku 2040, 2050 celkom irelevantná.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Nie je to teda niečo, o čom by sme mali rozmýšľať v roku 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Už dnes musíme rozmýšľať, čo učiť mladých ľudí.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Hej, jednoznačne.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Často ste písali o okamihoch v histórii,
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
keď ľudstvo neúmyselne vstúpilo do novej éry.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Spravili sa rozhodnutia, vyvinuli sa technológie
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
a zrazu sa svet zmenil,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
možno pre všetkých k horšiemu.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Jeden z príkladov, čo uvádzate v Sapiens,
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
je práve poľnohospodárska revolúcia,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
ktorá pre človeka obrábajúceho pôdu
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
znamenala 12-hodinový vyčerpávajúci pracovný deň
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
namiesto 6 hodín v džungli a oveľa zaujímavejšieho spôsobu života.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(smiech)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Takže sme teraz pred novou možnou zmenou fázy,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
keď ako námesační vchádzame do budúcnosti, akú nik z nás vlastne nechce?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Áno, presne tak.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Počas poľnohospodárskej revolúcie
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
obrovská technologická a ekonomická revolúcia
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
posilnili ľudský kolektív,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
ale keď sa pozriete na jednotlivé životy,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
život úzkej elity sa veľmi zlepšil
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
a život väčšiny ľudí sa značne zhoršil.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
A toto sa môže zopakovať v 21. storočí.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Nové technológie nepochybne posilnia ľudský kolektív.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Ale opäť môžu vyústiť do úzkej elity,
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
ktorá zožne všetky výhody a vezme všetok zisk,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
a davy obyvateľstva na tom budú horšie
16:17
than they were before,
308
977640
1301
než predtým,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
rozhodne horšie, než táto elita.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: A tieto elity by ani nemuseli byť ľudia.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Mohli by to byť kyborgovia alebo...
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Hej, mohli by to byť vylepšení nadľudia.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Mohli by byť kyborgovia.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Mohli by to byť celkom neorganické elity.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Mohli by to byť dokonca algoritmy bez vedomia.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Dnes vidíme, že autorita sa vo svete posúva
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
od ľudí k algoritmom.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Stále viac rozhodnutí – o osobných životoch,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
o ekonomických a politických záležitostiach –
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
robia vlastne algoritmy.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Ak si od banky pýtate pôžičku,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
je možné, že o vašom osude rozhodne algoritmus, nie človek.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
A celkový dojem je, že Homo sapiens už možno prehral.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
Svet je zložitý, je tu priveľa dát,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
všetko sa mení tak rýchlo,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
že to, čo sa vyvinulo na africkej savane
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
pred desiatkami tisícov rokov,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
aby zvládalo žiť v určitom prostredí,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
s určitým objemom informácií a dát,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
si už nedokáže poradiť s realitami 21. storočia
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
a jediné, čo si s nimi poradiť dokáže,
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
sú algoritmy na veľké množstvá dát.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Nečudo teda, že stále viac autority sa presúva z nás na algoritmy.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: Sme v New Yorku na prvom zo série Dialógov TED
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
a hosťom je Yuval Harari.
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
A naživo vysielame pre obecenstvo na Facebooku.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Tešíme sa, že ste tu s nami.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
K niektorým z otázok, ktoré nám posielate,
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
ako aj otázok od tu prítomných,
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
sa dostaneme onedlho,
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
posielajte nám ich teda naďalej.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, ak budete argumentovať,
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
že sa musíme dostať cez nacionalizmus kvôli príchodu technologického...
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
v istom zmysle, nebezpečia,
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
predstavovaného dnes toľkým dianím,
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
musíme o tom viesť globálny rozhovor.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Problémom je, že je ťažké primäť ľudí, aby uverili, že, čo ja viem,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
UI je skutočne bezprostrednou hrozbou atď.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
To, na čom ľuďom, aspoň niektorým,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
záleží možno oveľa viac bezodkladne,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
sú klimatické zmeny,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
možno iné problémy, ako utečenci, jadrové zbrane atď.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Povedali by ste, že v súčasnej pozícii
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
by sme sa mali týmto problémom viac venovať?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Hovorili ste o klimatických zmenách,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
ale Trump povedal, že na ne neverí.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Istým spôsobom teda svoj najsilnejší argument
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
vlastne nemôžete použiť, aby ste to obhájili.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YHN: Hej, myslím si, že na prvý pohľad
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
je dosť prekvapujúce,
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
že existuje úzka korelácia
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
medzi nacionalizmom a klimatickými zmenami.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Myslím, že väčšina ľudí popierajúcich zmenu klímy sú nacionalisti.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
Na prvý pohľad si poviete: Prečo?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Ako to spolu súvisí?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Prečo zmenu klímy nepopierajú socialisti?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Ale keď o tom premýšľate, je to jasné:
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
pretože nacionalizmus nemá žiadne riešenie klimatických zmien.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Ak chcete byť v 21. storočí nacionalistom,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
musíte poprieť tento problém.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Ak ho príjmete ako realitu, potom musíte prijať, že áno,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
vo svete je stále miesto pre vlastenectvo,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
vo svete je stále miesto pre špeciálne oddanosti
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
a záväzky voči vlastnému ľudu, voči vlastnej krajine.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Nemyslím si, že toto by chcel niekto skutočne zrušiť.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Ale aby sme mohli čeliť klimatickým zmenám,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
potrebujeme aj ďalšie oddanosti a záväzky,
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
a to na úrovni presahujúcej národ.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
A to by nemalo byť nemožné,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
pretože ľudia môžu mať viacero vrstiev loajalít.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Môžete byť oddaný svojej rodine,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
svojej komunite,
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
svojmu národu,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
tak prečo by ste nemohli byť oddaný aj ľudstvu ako celku?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Pri niektorých príležitostiach je, samozrejme, ťažké rozhodnúť,
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
čomu sa venovať prvému,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
ale, veď viete; život je ťažký.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Poraďte si.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(smiech)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: OK, chcel by som sa teda dostať k otázkam publika.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Máme tu mikrofón.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Využite ho a vy na Facebooku, píšte nám.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Jednou z vecí, ktoré zjavne mali veľký vplyv
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
tu i v iných krajinách,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
je nerovnomerné rozdelenie príjmov,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
dramatická zmena rozdelenia príjmov v USA
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
oproti tomu pred 50 rokmi
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
a na celom svete.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Môžeme spraviť niečo, aby sme to ovplyvnili?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Pretože toto je veľmi často skrytou príčinou.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Zatiaľ som nepočul dobrý návrh, čo s tým,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
opäť čiastočne preto, že väčšina nápadov ostáva na národnej úrovni,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
no problém je globálny.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Nápad, ktorý počujeme pomerne často,
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
je univerzálny základný príjem.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Ale to je problém.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Teda, je to asi dobrý začiatok,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
ale problematické je, že nie je jasné, čo znamená „univerzálny“,
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
ani čo znamená „základný“.
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Keď sa hovorí o univerzálnom základnom príjme,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
väčšinou sa myslí národný základný príjem.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Ale problém je globálny.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Vezmite si UI a 3D tlačiarne, ktoré pripravia o prácu
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
milióny Bangladéšanov,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
všetkých tých, čo vyrábajú moje košele a topánky.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Čo sa potom stane?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Vláda USA vyberie dane od Googlu a Apple v Kalifornii
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
a použije ich na základný príjem nezamestnaných Bangladéšanov?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Ak tomu veríte, môžete rovno veriť, že príde
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
Santa Claus a problém vyrieši.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Než teda budeme mať skutočne univerzálny a nie národný základný príjem,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
tie zásadné problémy ostanú.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
Tiež nie je jasné, čo znamená základný,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
pretože; čo sú základné ľudské potreby?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Pred tisíc rokmi postačili jedlo a prístrešie.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Dnes však ľudia za základnú potrebu považujú aj vzdelanie,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
malo by teda byť zahrnuté.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Ale koľko? Šesť rokov? Dvanásť? PhD?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Podobne zdravotná starostlivosť.
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
Povedzme, že o 20, 30, 40 rokov
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
budú drahé spôsoby predlžujúce ľudský život
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
na, povedzme, 120.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Bude toto súčasťou základného príjmu či nie?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Je to veľmi zložitý problém,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
lebo vo svete, kde sa viac ľudia nebudú schopní zamestnať,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
jediné, čo dostanú, bude základný príjem.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Takže, čo je jeho súčasťou, je náročná etická otázka.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Ako aj otázky o tom, ako na to svet bude mať,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
kto zaplatí.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Cez Facebook nám poslala otázku Lisa Larson:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
„Ako je na tom súčasný nacionalizmus v USA
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
v porovnaní s tým medzi svetovými vojnami
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
v minulom storočí?“
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: Dobrá správa, vzhľadom na nebezpečnosť nacionalizmu,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
je, že sme na tom oveľa lepšie než pred storočím.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Vtedy, roku 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
sa Európania navzájom zabíjali po miliónoch.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
V roku 2016, v kontexte Brexitu, ak sa nemýlim,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
prišla o život jediná osoba; poslankyňa, ktorú zavraždil nejaký extrémista.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Len jediná osoba.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Ak šlo pri Brexite o nezávislosť Británie,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
tak je to najpacifickejšia vojna za nezávislosť v histórii.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
A povedzme, že po Brexite bude teraz chcieť
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
odísť Škótsko.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Keby sa v 18. storočí
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
Škótsko chcelo – a Škóti to chceli viackrát –
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
vymaniť spod kontroly Londýna,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
reakciou Londýna bolo vyslanie armády,
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
aby vypálila Edinburg a zmasakrovala kmene škótskych horalov.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Odhadujem, že ak by v roku 2018 Škóti odhlasovali nezávislosť,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
londýnska vláda nepošle na sever armádu,
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
aby vypálila Edinburg.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Dnes je len veľmi málo ľudí ochotných zabíjať či nechať sa zabiť
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
pre škótsku či britskú nezávislosť.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Teda k tomu, čo sa hovorí o vzostupe nacionalizmu
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
a návrate do 30. rokov,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
do 19. storočia; minimálne na západe
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
je dnes sila národných pocitov oveľa menšia
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
než pred storočím.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Lenže niektorí verejne vyslovujú obavy,
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
že sa to možno mení,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
že v USA môže dôjsť k vypuknutiam násilia,
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
podľa toho, ako sa veci vyvinú.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Mali by sme sa tým znepokojovať,
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
alebo si naozaj myslíte, že veci sa zmenili?
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
YNH: Nie, mali by sme sa
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
znepokojovať a uvedomiť si 2 veci.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Predovšetkým nebyť hysterickí.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Zatiaľ nie sme späť v prvej svetovej vojne.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Ale nebuďme ani spokojní, samoľúbi.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Dostali sme sa z 1917 do 2017
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
nie nejakým zázrakom,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
ale len ľudskými rozhodnutiami
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
a ak dnes začneme robiť zlé rozhodnutia,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
môžeme sa dostať do situácie analogickej tej z roku 1917
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
už o pár rokov.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Jedna z vecí, čo ako historik viem,
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
je, že by ste nikdy nemali podceňovať ľudskú hlúposť.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(smiech)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Je to jedna z najmocnejších síl v histórii.
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
Ľudská hlúposť a ľudské násilie.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Ľudia robia také šialené veci bez zjavnej príčiny,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
ale opäť, zároveň s tým
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
je veľmi mocnou silou v histórii ľudská múdrosť.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Máme oboje.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Je tu s nami psychológ morálky Johathan Haidt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
ktorý má, myslím, otázku.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Johathan Haidt: Vďaka, Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Zdá sa teda, že ste fanúšikom globálnej vlády,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
ale keď sa pozriete na mapu sveta od Transparency International,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
ktorá klasifikuje mieru korupcie politických inštitúcií,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
je to rozsiahle pole červene s malými kúskami žltej tu a tam,
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
pre tých s dobrými inštitúciami.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Ak by sme teda mali mať nejakú formu globálnej vlády,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
prečo myslíte, že by bola skôr ako Dánsko
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
než ako Rusko či Honduras?
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
A nie sú alternatívy,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
ako sme to spravili s freónmi?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Vždy sú spôsoby, ako riešiť globálne problémy s národnými vládami.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Ako by svetová vláda vlastne vyzerala
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
a prečo si myslíte, že by fungovala?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: Nuž, neviem, ako by vyzerala.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Nikto zatiaľ nemá pre ňu model.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
Hlavným dôvodom, prečo ju potrebujeme,
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
je, že mnohé z týchto problémov vedú len k strate na oboch stranách.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
V situácii, kde obe strany získavajú, ako pri obchodovaní,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
kde obe strany dohodou docielia výhody,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
je možné problém vyriešiť.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Aj bez nejakej globálnej vlády
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
majú národné vlády každá záujem to spraviť.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Ale v situácii vedúcej k strate na oboch stranách, ako zmena klímy,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
je to oveľa zložitejšie
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
bez nejakej zastrešujúcej autority, skutočnej autority.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Teraz; ako to dosiahnuť a ako by to vyzeralo;
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
neviem.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
A rozhodne nie je žiaden zjavný dôvod
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
myslieť si, že by to vyzeralo ako Dánsko
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
alebo že by to bola demokracia.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Pravdepodobne by to tak nebolo.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Nemáme fungujúce demokratické modely
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
pre globálnu vládu.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Možno to teda bude vyzerať skôr ako staroveká Čína
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
než ako moderné Dánsko.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
No i tak, vzhľadom na nebezpečia, ktorým čelíme,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
myslím, že naliehavosť nadobudnutia nejakej reálnej schopnosti
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
presadiť náročné rozhodnutia na globálnej úrovni
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
je dôležitejšia než temer čokoľvek iné.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Je tu otázka z Facebooku,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
a potom dostane mikrofón Andrew.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Kat Hebron z Vail na Facebooku,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
vyjadrujúca pochybnosti:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
„Ako by rozvinuté národy zvládli milióny klimatických utečencov?“
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: Neviem.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Tu máte odpoveď, Kat. (smiech)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: A nemyslím si, že tie národy by to vedeli.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Možnože len budú popierať problém.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: Ale imigrácia je, vo všeobecnosti, ďalší príklad problému,
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
ktorý je veľmi ťažko riešiteľný na úrovni národov.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Jeden národ zabuchne dvere,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
ale to môže nahromadiť problémy do budúcnosti.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Hej, to je ďalší dobrý príklad,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
hlavne preto, že dnes je migrovanie
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
oveľa jednoduchšie,
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
než bolo v stredoveku alebo staroveku.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, mnohí technológovia iste veria,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
že obavy kvôli politike sú trochu zveličené,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
že politickí vodcovia vlastne nemajú až toľko vplyvu vo svete,
28:52
in the world,
558
1732718
1166
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
že rozhodnutia o ľudstve dnes robia veda,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
vynaliezavosť, firmy
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
a všeličo ďalšie, len nie politickí lídri,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
pre ktorých je skutočne ťažké veľa toho spraviť,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
takže sa vlastne obávame celkom zbytočne.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: No, v prvom rade treba zdôrazniť,
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
že je pravda, že schopnosť politických lídrov konať dobro je veľmi limitovaná,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
ale ich schopnosť škodiť je neobmedzená.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Je tam základná nerovnováha.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Stále môžete stlačiť gombík a všetko vyhodiť do vzduchu.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Tento typ schopnosti máte.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Ale ak chcete, napríklad, znížiť nerovnosť,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
to je veľmi, veľmi náročné.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Zato začať vojnu
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
môžete stále veľmi ľahko.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
V politickom systéme je teda dnes zabudovaná nerovnováha,
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
čo je veľmi frustrujúce,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
že nemôžete spraviť veľa dobrého, ale stále môžete vykonať veľa zlého.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Kvôli tomu je politický systém stále dôvodom na veľmi veľké obavy.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Takže keď sa pozriete na dnešné dianie
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
svojím pohľadom historika,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
pozeráte sa späť na nejaké momenty v histórii, kedy šlo všetko dobre
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
a jeden vodca zvrátil svet alebo svoju krajinu nazad?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Je viacero príkladov,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
ale musím zdôrazniť, že to nikdy nebol jednotlivec.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Niekto ho tam totiž dosadil
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
a niekto mu dovolil tam zotrvať.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Takže to nikdy nie je iba chyba jednotlivca.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Za každým takým jedincom je mnoho ľudí.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Podáte, prosím, mikrofón Andrewovi?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Hovorili ste veľa o globálnom versus národnom,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
ale zdá sa mi, že svetová situácia
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
je stále viac v rukách identiárnych skupín.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Vidíme ľudí vo vnútri USA,
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
ktorých naverboval ISIS.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Vidíme aj iné skupiny, čo vznikli,
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
ktoré presahujú národné väzby,
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
a predsa predstavujú významné autority.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Ako ich integrovať do systému
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
a ako rôznorodý súbor identít spraviť súdržným
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
pod či už národným, alebo globálnym vedením?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Problém takých rôznorodých identít je tiež
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
problémom vychádzajúcim z nacionalizmu.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Nacionalizmus verí v jednu, monolitickú identitu
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
a uzavreté, či aspoň extrémnejšie, varianty nacionalizmu
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
veria vo výlučnú oddanosť jedinej identite.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
Preto mal vždy nacionalizmus mnoho problémov
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
s ľuďmi, ktorí chcú rozdeliť svoju identitu
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
medzi rôzne skupiny.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Nie je to problém len pre, povedzme, globálnu víziu.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
A znovu; myslím si, že história ukazuje,
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
že by sa nemalo rozmýšľať v takých výlučných pojmoch.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Ak si myslíte, že existuje len jediná identita nejakej osoby -
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Som len X, to je všetko, nemôžem byť viacero vecí naraz,"
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
- to je začiatok problému.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Sú tu náboženstvá, sú tu národy,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
čo niekedy vyžadujú výlučnú oddanosť,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
ale to nie je jediná možnosť.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Je veľa náboženstiev a veľa národov,
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
ktoré umožňujú mať dve rôzne identity zároveň.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: No je jedným z vysvetlení toho, čo sa stalo minulý rok,
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
že skupina ľudí začala mať plné zuby, dajme tomu,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
liberálnych elít, keďže nemám lepšie označenie,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
posadnutých mnohými rôznymi identitami, zatiaľ čo oni si vravia:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"Ale čo moja identita? Mňa tu celkom ignorujú!
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
A, mimochodom, ja som si myslel, že väčšinou som tu ja."?
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
A práve to rozdúchalo mnoho hnevu.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Hej, identita je vždy problematická,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
pretože identita je vždy založená na vymyslených príbehoch,
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
ktoré skôr či neskôr narazia na realitu.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Temer všetky identity,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
myslím tie nad rámec základnej komunity
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
niekoľkých tuctov ľudí,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
sú založené na vymyslenom príbehu.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Nie sú pravdou.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Nie sú realitou.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Je to len príbeh, ktorý ľudia vymyslia, hovoria si ho navzájom
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
a začnú mu veriť.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Preto sú všetky identity extrémne nestabilné.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Nie sú biologickou realitou.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Niekedy si nacionalisti, napríklad,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
myslia, že národ je biologická entita.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Že kombinácia pôdy a krvi
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
vytvára národ.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Ale to je len fikcia.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Pôda a krv dávajú skôr akúsi mazľavú zmes.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(smiech)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: To áno, a tiež postihuje myseľ,
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
keď priveľa myslíte na to, že ste kombináciou pôdy a krvi.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Keď sa na to pozriete z hľadiska biológie,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
žiaden z národov, ktoré dnes existujú,
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
zjavne neexistoval pred 5000 rokmi.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
Homo sapiens je sociálne zviera, to je isté.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Ale milióny rokov žili
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
Homo sapiens a naši predkovia hominidi v malých komunitách
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
niekoľkých tuctov jednotlivcov.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Každý každého poznal.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Zatiaľ čo moderné národy sú vymyslené komunity,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
v tom zmysle, že ja nepoznám ani všetkých týchto ľudí.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Pochádzam z pomerne malého národu, z Izraela,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
a z ôsmich miliónov Izraelitov
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
väčšinu nikdy nestretnem.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Väčšinu z nich nikdy nestretnem.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
V podstate existujú tu.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Ale pokiaľ ide o túto identitu,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
tá skupina, čo sa cíti vynechaná a ktorú možno pripravili o prácu,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
chcem povedať; v Homo Deus
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
píšete o tejto skupine, že v istom zmysle narastá,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
že toľkí ľudia prišli o zamestnanie
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
nejakým spôsobom kvôli technológii, že by sme mohli skončiť
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
so skutočne veľkou – myslím, že ste ju pomenovali „zbytočná trieda“ –
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
triedou, v ktorej sú ľudia tradične,
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
z pohľadu ekonómie, nepoužiteľní.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Áno.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Nakoľko je tá možnosť pravdepodobná?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Malo by nás to napĺňať hrôzou?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
A môžeme to nejako riešiť?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Mali by sme o tom premýšľať veľmi pozorne.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Chcem povedať, že nik netuší, ako bude vyzerať trh práce
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
v rokoch 2040, 2050.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Je nádej, že sa objavia mnohé nové pracovné miesta,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
ale nie je to isté.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
A aj ak nové pracovné miesta vzniknú,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
nebude nutne ľahké
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
pre 50-ročného nezamestnaného kamionistu,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
čo prišiel o prácu kvôli samoriadeným autám,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
nebude ľahké pre tohto kamionistu
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
či kamionistku preorientovať sa na dizajn virtuálnych svetov.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Predtým, keď sa pozriete na dráhu priemyselnej revolúcie,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
keď stroje nahradili ľudí v jednom type práce,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
riešenie obvykle prišlo v podobe nízko kvalifikovanej práce
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
v iných odvetviach podnikania.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Teda ak ste nepotrebovali viac poľnohospodárov,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
ľudia prešli k práci na nízko kvalifikovaných pozíciách v priemysle.
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
A keď im tieto vzali ďalšie a ďalšie stroje,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
ľudia prešli na nízkokvalifikované pozície v službách.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Dnes keď vravia, že v budúcnosti budú nové typy pracovných pozícií,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
že ľudia sú lepší než UI,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
že ľudia sú lepší než roboti,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
obvykle myslia na vysoko kvalifikované zamestnania
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
ako softvéroví inžinieri dizajnujúci virtuálne svety.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
No neviem, ako sa nezamestnaná pokladníčka supermarketu
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
preorientuje v 50-ke na dizajn virtuálnych svetov,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
a rozhodne neviem,
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
ako by to spravili milióny nezamestnaných bangladéšskych
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
robotníkov z tovární na textil.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Ak by to mali spraviť,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
musíme dnes začať učiť Bangladéšanov,
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
ako byť dizajnérmi softvéru,
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
to však nerobíme.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Čo teda budú robiť o 20 rokov?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Ak správne rozumiem, veľmi zdôrazňujete otázku,
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
ktorá mi posledných pár mesiacov stále viac vŕta v hlave.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Je to otázka, ktorú je temer ťažké spýtať sa verejne,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
ale ak k tomu má niekto niečo múdre povedať, možno ste to vy,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
takže sa vás spýtam:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
Načo sú ľudia?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Pokiaľ vieme, na nič.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(smiech)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Myslím to tak, že neexistuje žiadna veľká kozmická dráma, kozmický plán,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
v ktorých by sme mali hrať úlohu,
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
pričom by sme ju len potrebovali objaviť
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
a potom ju hrať najlepšie, ako dokážeme.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
To bol príbeh každého náboženstva, každej ideológie atď., ale to najlepšie,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
čo k tomu ako vedec môžem povedať, je, že to nie je pravda.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Toto nie je vesmírna dráma s úlohou pre Homo sapiens.
37:29
So --
725
2249111
1681
Takže –
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Budem s vami teraz chvíľku nesúhlasiť,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
práve kvôli vašej knihe,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
Homo Deus, pretože v nej
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
podávate jeden z logicky naviac premyslených a najpochopiteľnejších
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
popisov vnímania, vedomia
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
a unikátneho typu ľudských schopností.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Upozorňujete, že sa líši od inteligencie,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
tej inteligencie, ktorú vkladáme do strojov,
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
a že je okolo neho veľa záhad.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Ako si môžete byť istý, že neexistuje účel,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
keď ani len nevieme, čo vlastne vnímanie je?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Chcem povedať; podľa vás nie je šanca,
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
že by ľudia boli na to, aby boli vo vesmire niečím vnímavým,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
aby boli centrami radosti a lásky a šťastia a nádeje?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
A možno sa nám podarí zostrojiť stroje, ktoré nám pomôžu
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
to znásobiť, hoci ony samotné sa nestanú vnímavé.
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
Je to bláznivé?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Ja som v to, čítajúc vašu knihu, akosi začal dúfať.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: No, ja si rozhodne myslím, že najzaujímavejšou otázkou vedy
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
je dnes otázka vedomia a mysle.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Sme stále lepší v porozumení mozgu
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
a inteligencii,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
ale nezlepšujeme sa veľmi
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
v pochopení mysle a vedomia.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Ľudia si často mýlia inteligenciu a vedomie,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
hlavne v Silicon Valley,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
čo je pochopiteľné, pretože u ľudí sa tie dve sprevádzajú.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Inteligencia je pritom v podstate schopnosť riešiť problémy.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
Vedomie je schopnosť cítiť,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
cítiť radosť, smútok, nudu, bolesť atď.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
V prípade Homo sapiens a všetkých ostatných cicavcov, nie je to špecifické
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
pre ľudí, cicavcov, vtákov a niektorých ďalších zvierat,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
inteligencia a vedomie patria k sebe.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Často riešime problémy pocitovo.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Preto si ich mýlime.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Ale sú to dve odlišné veci.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Na miestach ako Silicon Valley
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
sa dnes tvorí umelá inteligencia,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
ale nie umelé vedomie.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Za posledných 50 rokov došlo k úžasnému rozvoju
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
počítačovej inteligencie
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
a presne nulovému rozvoju počítačového vedomia
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
a nič nenaznačuje, že by počítače v najbližšej dobe
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
nadobudli vedomie.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Predovšetkým teda, ak má vedomie nejakú kozmickú úlohu,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
nie je jedinečná pre Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Kravy majú vedomie, prasatá majú vedomie,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
šimpanzy majú vedomie, kurence majú vedomie,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
takže ak by sme šli týmto smerom, najskôr by sme museli
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
rozšíriť svoje obzory a jasne si uvedomiť, že nie sme jediní
na Zemi, čo máme vnímavosť –
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
pokiaľ ide o inteligenciu, máme dôvod si myslieť,
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
že sme zo všetkých najinteligentnejší,
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
ale pokiaľ ide o vnímavosť,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
tvrdiť, že sme viac vnímaví než veľryby,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
než paviány, než mačky –
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
nevidím žiaden dôkaz, ktorý by tomu nasvedčoval.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Prvý krok v tomto smere je teda rozšíriť obzory.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
A druhú otázku o tom, načo to je,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
by som prevrátil
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
a povedal by som, že si nemyslím, že vnímanie by na niečo bolo.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Nemyslím si, že by sme mali nájsť svoju úlohu vo vesmíre.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Čo je skutočne dôležité, je oslobodiť sa od utrpenia.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Čo je príznačné pre vnímavé bytosti,
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
na rozdiel od robotov, kameňov,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
čohokoľvek,
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
je že vnímavé bytosti trpia, sú schopné trpieť
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
a sústrediť by sa nemali
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
na hľadanie miesta vo vesmíre, v nejakej záhadnej kozmickej dráme.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Mali by sa sústrediť na porozumenie tomu, čo je to utrpenie,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
čo ho spôsobuje a ako sa od neho oslobodiť.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: Viem, že toto je pre vás veľmi dôležité a podali ste to veľmi výrečne.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Teraz príde príval otázok z obecenstva tu,
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
možno i z Facebooku
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
a možno aj nejaké komentáre.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Takže sa poponáhľajme.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Jedna je hneď tu.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Naďalej sa hláste, tam vzadu, ak chcete mikrofón,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
a my sa k vám dostaneme.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Otázka: Vo svojej práci hovoríte veľa o vymyslených príbehoch,
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
ktoré považujeme za pravdivé
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
a podľa ktorých žijeme svoje životy.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Ako to, že to viete, ovplyvňuje
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
príbehy, ktoré si vyberáte pre svoj život ako jednotlivec,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
a mýlite si ich s pravdou ako my všetci?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Snažím sa to nerobiť.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Pre mňa, ako vedca i ako pre osobu, je asi najdôležitejšou otázkou,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
ako rozoznať fikciu od reality,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
pretože realita existuje.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Netvrdím, že všetko je výmysel.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Pre ľudské bytosti je len veľmi náročné
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
odlíšiť fikciu a realitu.
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
A ako história napreduje, stáva sa to stále náročnejším,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
pretože výmysly, ktoré tvoríme –
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
národy, bohovia, peniaze, korporácie –
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
majú teraz kontrolu nad svetom.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Už len to, pomyslieť si,
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
„toto sú všetko iba fiktívne entity, ktoré sme vytvorili,“
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
je veľmi náročné.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Ale realita existuje.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Pre mňa je najlepším...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Je viacero testov,
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
čo umožňujú fikciu od reality rozoznať.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
Najjednoduchší, ten, čo môžem najlepšie vysvetliť v krátkosti,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
je test utrpenia.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Čo môže trpieť, to je reálne.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Čo nemôže trpieť, nie je reálne.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Národ nemôže trpieť.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
To je veľmi, veľmi jasné.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Aj keď národ prehrá vojnu,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
povieme, že „Nemecko utrpelo porážku v prvej svetovej vojne,“
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
to je metafora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Nemecko nemôže trpieť. Nemecko nemá myseľ.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Nemecko nemá vedomie.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Nemci môžu trpieť, áno, ale Nemecko nie.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Podobne, keď banka skrachuje,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
banka nemôže trpieť.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Keď dolár stráca hodnotu, dolár netrpí.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Ľudia môžu trpieť. Zvieratá môžu trpieť.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
To je skutočné.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Takže, ak chcete vidieť realitu, začal by som tým,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
že by som šiel bránou utrpenia.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Ak skutočne dokážete pochopiť, čo je utrpenie,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
dá vám to tiež kľúč umožňujúci
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
pochopiť, čo je skutočnosť.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Na Facebooku je otázka, ktorá na to nadväzuje,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
od niekoho zo sveta, v jazyku, ktorý neviem čítať.
YNH: To je hebrejčina. CA: Hebrejčina. Presne tak.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(smiech)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Prečítali by ste meno?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Ďakujeme. že ste napísali.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
Otázka je: „Je postfaktuálna éra skutočne novou érou
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
alebo len ďalší vrchol či moment v nikdy nekončiacom trende?“
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Mne osobne myšlienka postfaktuality nič nehovorí.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Moja základná reakcia ako historika je:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
Ak je toto éra post-pravdy, kedy, do čerta, bola éra pravdy?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Správne,
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(smiech)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: Bolo to v 80. či 50. rokoch minulého storočia?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
V stredoveku? Vždy sme žili v ére istým spôsobom „postfaktuálnej“.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Tomu by som protirečil,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
lebo myslím, že ľudia hovoria o tom,
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
že tu bol svet, kde bolo menej publikácií, denníkov,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
kde bolo tradíciou, že sa overovali fakty.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
V charaktere tých organizácií bolo zabudované,
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
že na pravde záleží.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Ak teda veríte na realitu,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
to, čo píšete, je informácia.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Verilo sa, že informácia by sa mala spájať s realitou skutočným spôsobom,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
a ak ste napísali nadpis, bol to vážny, svedomitý pokus
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
reflektovať niečo, čo sa skutočne udialo.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
A ľuďom sa to vždy nedarilo.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Ale myslím, že tá obava dnes je,
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
že máme neuveriteľne mocný technologický systém,
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
ktorý, aspoň na chvíľu, ohromne rozšíri čokoľvek,
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
bez toho, aby akokoľvek dával pozor, či to súvisí
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
so skutočnosťou, ide len o kliknutia a pozornosť
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
a to bolo zrejme toxické.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
To je predsa pochopiteľná obava, nie?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Áno, je. Technológia sa mení
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
a dnes je ľahšie rozsievať ako pravdu, tak fikciu a klamstvo.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Ide to oboma smermi.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Je teda však aj oveľa jednoduchšie šíriť pravdu než kedykoľvek predtým.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
No nemyslím si, že by bolo čokoľvek zásadne nové
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
na tomto šírení fikcií a chýb.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Na tejto myšlienke falošných správ a postfaktuálnosti nie je nič,
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
čo by už nevedel, napríklad, Joseph Goebbels.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Je známy tým, že povedal, že ak opakujete lož dosť často,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
ľudia ju budú považovať za pravdu,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
a čím je tá lož väčšia, tým lepšie,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
lebo ľuďom by ani nenapadlo, že niečo také veľké by mohla byť lož.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Ja si myslím, že falošné správy sú s nami už tisíce rokov.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Len pomyslite na Bibliu.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(smiech)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Ale je tu obava,
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
že falošné správy súvisia s tyranickými režimami
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
a keď vidno vzostup falošných správ,
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
je to príslovečný kanárik v uhoľnej bani, varujúci, že môžu prichádzať zlé časy.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Hej. Toto zámerné používanie falošných správ
je znepokojujúcim znamením.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Ale ja nevravím, že to nie je zlé, len že to nie je nové.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Na Facebooku je veľký záujem o otázku
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
globálnej vlády versus nacionalizmu.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Phil Dennis sa pýta:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
„Ako dosiahneme, aby sa ľud, vlády vzdali moci? Je to...“
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Ten text je taký dlhý, že nemôžem
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
prečítať celú otázku.
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Ale je to nutnosť?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Bude treba vojnu, aby sme k tomu dospeli?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Prepáčte, Phil, skomolil som vašu otázku, ale to kvôli tomu textu tam.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Jedna z možností, o ktorej niektorí
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
hovoria, je, že ľudstvom otrasie iba katastrofa
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
a tá otvorí cestu skutočnému systému globálnej vlády.
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
Vravia, že to nevieme spraviť pred tou katastrofou,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
ale potrebujeme začať klásť základy,
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
aby sme, keď pohroma udrie,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
vedeli reagovať rýchlo.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Ale ľudia skrátka nebudú motivovaní niečo také robiť,
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
než pohroma udrie.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Ďalšia vec, ktorú by som zdôraznil,
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
je, že ten, kto sa skutočne zaujíma o globálnu vládu,
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
by mal vždy veľmi dobre objasniť,
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
že by nenahradila či nezrušila lokálne identity a komunity,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
že obe by mali byť...
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
mali by byť v jednom balíčku.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: O tomto chcem počuť viac,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
lebo samotné slová „globálna vláda“
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
sú stelesnením zla v mysliach mnohých
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
z alternatívnej pravice.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Zdá sa skrátka desivá, neprístupná, odľahlá a sklamala ich,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
takže globailsti, globálna vláda – nie, choďte preč!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
A mnohí vnímajú voľby ako definitívnu ranu
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
každému, kto v to verí.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Ako teda zmeníme príbeh,
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
aby to neznelo tak desivo a vzdialene?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Rozveďte ešte tú myšlienku, že je to zlúčiteľné
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
s lokálnou identitou, lokálnymi komunitami.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Myslím, že by sme mali opäť začať
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
naozaj biologickými faktami
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
o Homo sapiens.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
A biológia nám o Homo sapiens hovorí dve veci,
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
ktoré sa veľmi týkajú tohto problému:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
Poprvé, že sme celkom závislí
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
na ekologickom systéme okolo nás,
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
a že dnes hovoríme o globálnom systéme.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Tomu nemožno uniknúť.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
A podruhé nám biológia o Homo sapiens hovorí,
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
že sme sociálne zvieratá,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
ale sme sociálni na veľmi, veľmi lokálnej úrovni.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Je to skrátka jednoduchý fakt o ľudstve,
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
že nedokážeme mať dôvernú známosť
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
s viac než asi 150 jedincami.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
Veľkosť prirodzenej skupiny,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
prirodzenej komunity Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
nie je viac než 150 jedincov
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
a všetko nad ten počet je v skutočnosti založené na rôznych
vymyslených príbehoch a rozsiahlych inštitúciách.
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
A myslím, že môžeme nájsť spôsob,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
opäť založený na biologickom chápaní nášho druhu,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
ako obe votkať dokopy
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
a ako pochopiť, že dnes, v 21. storočí,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
potrebujeme komunity ako globálnej, tak lokálnej úrovne.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
A šiel by som ešte ďalej
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
a povedal, že sa to začína už v samotnom tele.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Pocity odcudzenia a osamelosti, čo dnes ľudia majú, aj ich
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
neschopnosť nájsť si miesto vo svete,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
nie sú podľa mňa spôsobené v prvom rade globálnym kapitalizmom.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Hlavný problém je, že počas minulých 100 rokov
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
boli ľudia odtelesnení,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
dištancovali sa od svojho tela.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Ako lovec a zberač, alebo dokonca aj roľník,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
na prežitie potrebujete byť neustále v kontakte
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
so svojím telom a svojimi zmyslami,
50:35
every moment.
980
3035415
1181
každú chvíľu.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Ak idete do lesa hľadať huby
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
a nedávate pozor na to, čo vnímate sluchom,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
čuchom, chuťou,
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
ste mŕtvy.
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Musíte byť teda veľmi prepojený.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Za posledných 100 rokov ľudia stratili schopnosť
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
byť v kontakte so svojím telom a svojimi zmyslami,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
počuť, čuchať, cítiť.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Stále viac pozornosti ide k obrazovkám,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
k tomu, čo sa deje inde,
51:00
some other time.
991
3060862
1221
niekedy inokedy.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Toto je, myslím si, skrytým dôvodom
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
pocitov odcudzenia, osamelosti atď.,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
a preto riešenie nezahŕňa
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
návrat nejakého hromadného nacionalizmu,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
ale obnovenie spojenia s našimi vlastnými telami.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
A ak ste znovu v kontakte so svojím telom,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
budete sa tiež cítiť oveľa viac doma vo svete.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Nuž, podľa toho, ako sa to vyvinie, možno budeme
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
onedlho späť v lese.
Máme tu ďalšiu otázku z obecenstva
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
a ešte jednu z Facebooku.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Dobrý deň. Som z Ghany v západnej Afrike.
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
Zaujímalo by ma, ako podáte a obhájite myšlienku globálnej vlády
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
krajinám, ktoré historicky doplácali
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
na dôsledky globalizácie,
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
a tiež, keď hovoríme o globálnej vláde, znie mi to tak,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
že určite bude vychádzať z veľmi západného pohľadu
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
na to, čo by malo „globálny“ znamenať.
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Takže ako podať a obhájiť myšlienku globálnej vlády
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
oproti tej celkom nacionalistickej
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
ľuďom v krajinách ako Ghana a Nigéria a Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
a ďalších podobných krajinách?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Začal by som tým, že história je mimoriadne neférová
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
a že by sme si to mali uvedomiť.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Mnohé z krajín, čo trpia najviac
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
kvôli posledným 200 rokom globalizácie
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
a imperializmu a industrializácie,
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
sú presne tými krajinami, čo tiež najpravdepodobnejšie trpia
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
kvôli nasledujúcej vlne.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
A v tom by sme mali mať celko jasno.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Ak nemáme globálnu vládu
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
a trpíme klimatickými zmenami,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
technologickými rozvratmi,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
najhoršie utrpenie nebude v USA.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
Najhoršie utrpenie bude v Ghane, v Sudáne, v Sýrii,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
v Bangladéši, na všetkých tých miestach.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Takže si myslím, že tie krajiny majú ešte väčší motív
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
na to, aby spravili niečo s nasledujúcou vlnou rozvratu,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
či už bude ekologický, alebo technologický.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Znovu; ak uvažujete o technologickom rozvrate,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
tak ak UI a 3D tlačiarne vezmú prácu
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
miliardám ľudí,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
menej sa obávam o Švédov
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
než o ľudí v Ghane či Bangladéši.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
A preto, keďže história je taká neférová
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
a dôsledky kalamity
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
nebudú rovnaké pre každého,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
bohatí budú, ako obvykle, schopní uniknúť
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
najhorším dôsledkom klimatických zmien
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
spôsobom nedostupným tým chudobným.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: Cameron Taylor na Faceboku položil skvelú otázku:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
„Na konci Sapiens píšete,
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
že by sme si mali klásť otázku,
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
„čo by sme mali chcieť chcieť?“
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Takže, čo si myslíte, že by sme mali chcieť chcieť?“
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Myslím si, že by sme mali chcieť poznať pravdu,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
pochopiť skutočnosť.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Väčšinou chceme hlavne zmeniť realitu,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
prispôsobiť ju svojim túžbam,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
a ja si myslím, že by sme ju najskôr mali chcieť pochopiť.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Keď sa pozriete na dlhodobý priebeh histórie,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
vidíte, že počas tisícov rokov
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
sme, my ľudia, získavali kontrolu nad svetom mimo nás
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
a snažili sme sa ho tvarovať, aby vyhovoval našim túžbam.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
A získali sme kontrolu nad inými zvieratami,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
nad riekami a lesmi
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
a celkom sme ich pretvarovali,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
spôsobiac ekologickú skazu, bez toho,
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
aby sme dosiahli spokojnosť.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Ďalším krokom je teda obrátenie pohľadu dovnútra.
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
Povedali sme si: „OK, dosiahnutie kontroly nad vonkajším svetom
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
nás v skutočnosti neuspokojilo.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Poďme teraz skúsiť získať kontrolu nad svetom v nás.“
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Toto je ten skutočne veľký projekt
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
vedy a techniky a priemyslu v 21. storočí –
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
snažiť sa získať kontrolu nad svetom v nás,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
naučiť sa, ako navrhovať a vyrábať telá a mozgy a mysle.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Tie budú pravdepodobne hlavnými produktmi ekonomiky 21. storočia.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Keď ľudia rozmýšľajú o budúcnosti, veľmi často je to spôsobom:
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
„Chcel by som získať kontrolu nad svojím telom a mozgom.“
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Ja si myslím, že je to veľmi nebezpečné.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Ak sme sa z doterajšej histórie niečo naučili,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
je to, že síce získame moc manipulovať,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
ale, keďže sme celkom nepochopili komplexitu
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
ekologického systému,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
teraz čelíme ekologickej kríze.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
A keď sa teraz snažíme preusporiadať vnútorný svet
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
bez toho, aby sme mu rozumeli,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
hlavne keď nerozumieme spletitosti svojho psychického systému,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
mohli by sme spôsobiť nejakú vnútornú ekologickú katastrofu
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
a čelili by sme tak psychologickej kríze vo vnútri.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Keď si to zhrnieme;
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
súčasná politika, nadchádzajúce technológie,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
obavy ako tá, ktorú ste práve načrtli, –
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
zdá sa, že vy sám ste na tom dosť bezútešne,
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
keď myslíte na budúcnosť.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Ste z nej dosť znepokojený.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Je to tak?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
A keby bol jeden dôvod mať nádej, ako by ste ho vyjadrili?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Ja sa zameriavam na tie najnebezpečnejšie možnosti,
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
čiastočne preto, že je to moja zodpovednosť vyplývajúca z toho,
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
že som historik a sociálny kritik.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Priemysel sa sústredí hlavne na pozitívne stránky,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
takže je úlohou historikov, filozofov a sociológov
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
zdôrazňovať nebezpečnejší potenciál všetkých týchto nových technológií.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Nemyslím si, že niečo z tohto by bolo nevyhnutné.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
Technológia nikdy nie je deterministická.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Tú istú technológiu môžete použiť
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
na vytvorenie veľmi rôznych typov spoločností.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Keď si vezmete 20. storočie,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
tak technológie priemyselnej revolúcie,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
vlaky, elektrina a to všetko,
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
mohli byť využité na vytvorenie komunistickej diktatúry
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
alebo fašistického režimu alebo liberálnej demokracie.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Vlaky vám nepovedali, čo s nimi robiť.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Podobne teraz umelá inteligencia, bioinžinierstvo a to všetko
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
nepredurčuje jediný výsledok.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Ľudstvo sa môže postaviť k tejto výzve zodpovedne
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
a najlepší príklad toho,
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
ako sa ľudstvo správne postavilo k výzvam novej technológie,
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
sú jadrové zbrane.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Koncom 40., začiatkom 50. rokov
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
boli mnohí presvedčení, že studená vojna
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
skôr či neskôr skončí jadrovou katastrofou,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
ktorá zničí ľudskú civilizáciu.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
A to sa nestalo.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
V skutočnosti jadrové zbrane podnietili ľudí celého sveta,
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
aby zmenili spôsoby, akými vedú medzinárodné politiky,
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
v prospech poklesu násilia.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
A mnohé krajiny v zásade vybrali vojnu
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
zo svojej sady politických nástrojov.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Viac sa nesnažili sledovať svoje záujmy vedením vojny.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Nie všetky krajiny tak urobili, ale mnohé áno.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
A toto je možno najdôležitejší dôvod,
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
prečo medzinárodné násilie od 1945. dramaticky pokleslo
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
a dnes, ako som povedal, viac ľudí zomrie kvôli samovražde,
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
než ich je zabitých vo vojne.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Toto nám teda, myslím si, dáva dobrý príklad toho,
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
že aj výzve tej najhrozivejšej technológie
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
dokážu ľudia vhodne čeliť
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
a vlastne z toho môže byť aj úžitok.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Problém je, že máme veľmi malú hranicu chyby.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Ak sa nám to nepodarí,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
už nemusíme mať ďalšiu možnosť znovu to skúsiť.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: To je veľmi silná poznámka,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
ktorou by sme to, myslím, mohli ukončiť.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Než to ukončím, chcel by som niečo povedať ľuďom tu,
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
svetovej komunite TED i všetkým ostatným, čo pozerajú online:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
Pomôžte nám s týmito dialógmi.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Ak veríte, ako my,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
že potrebujeme nájsť iný typ konverzácie,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
dnes viac než kedykoľvek, pomôžte nám s tým.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Oslovte ďalších ľudí,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
skúste viesť konverzácie s ľuďmi, s ktorými nesúhlasíte,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
pochopte ich,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
poskladajte si dieliky
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
a pomôžte nám pochopiť, ako v takýchto konverzáciách napredovať
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
tak, aby sme skutočne prispeli
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
k tomu, čo sa dnes vo svete deje.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Myslím, že každý sa cíti živšie,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
znepokojenejšie, angažovanejšie
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
pri terajšej politike.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
Zdá sa, že ide o veľa, a tak
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
nám pomôžte reagovať na to múdrym, múdrym spôsobom.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari, ďakujem vám.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7