Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,860,595 views

2017-02-21 ・ TED


New videos

Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,860,595 views ・ 2017-02-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Facundo Abiega Revisor: Claudia Viveros
Chris Anderson: Hola. Bienvenidos a Diálogos TED.
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
El primero de una serie que será producida
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
en respuesta a la revuelta política actual.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
No sé qué piensen,
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
estoy preocupado por la creciente confrontación que hay en este país
00:28
and in the world.
5
28913
1496
y en el mundo.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Nadie escucha al otro ¿verdad?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
No.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Creo que necesitamos un tipo de conversación diferente,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
uno basado en, no sé, en la razón, en escuchar y comprender,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
en un contexto más amplio.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Eso es lo que intentaremos en estos Diálogos TED
00:49
starting today.
12
49711
1192
que comienzan hoy.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
No podríamos tener a nadie
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
que me cause más entusiasmo para comenzar.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Esta es una mente que piensa como nadie
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
en el mundo, me atrevería a decir.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Lo digo en serio.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Yuval Noah Harari ríe)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Lo digo en serio.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Él sintetiza la historia con ideas subyacentes
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
en una manera que te deja sin aliento.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Algunos de Uds. han de conocer este libro, "Sapiens".
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
¿Alguien de aquí ha leído "Sapiens"?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Aplausos)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Digo, no lo podría menospreciar.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
La forma en que cuenta la historia de la humanidad
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
a través de grandes ideas que realmente te hacen pensar distinto.
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
Es sorprendente.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
Y aquí está la secuela,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
que creo se publicará en EE.UU. la próxima semana.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
YNH: Sí, en una semana.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA: "Homo Deus".
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Esta es la historia de los próximos cien años.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
He tenido la oportunidad de leerlo.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Es impresionante,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
y me atrevo a decir, para algunos, bastante alarmante.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Es una lectura obligatoria.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
Sinceramente, no podríamos tener a nadie mejor que nos ayude
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
a entender qué demonios pasa en el mundo ahora.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Démosle una cálida bienvenida, por favor, a Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Aplausos)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Es fantástico que se nos unan amigos en Facebook y de toda la web.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Hola Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
Y todos Uds., mientras comienzo a hacerle preguntas a Yuval,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
hagan sus propias preguntas,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
aunque no sean sobre el escándalo político del día,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
sino sobre una comprensión más amplia de: ¿hacia dónde estamos yendo?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
¿Están listos? Bien, comencemos.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Bueno, aquí estamos Yuval:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
Ciudad de Nueva York, 2017, hay un nuevo presidente en el poder,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
y ondas de choque propagándose por todo el planeta.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
¿Qué demonios sucede?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Creo que básicamente lo que sucedió
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
es que hemos perdido nuestra historia.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Los humanos pensamos en historias,
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
y tratamos de comprender el mundo contando historias.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
Durante las últimas décadas,
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
tuvimos una historia muy simple y atractiva
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
sobre lo que sucede en el mundo.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
La historia decía que lo que sucede
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
es que la economía se está globalizando,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
la política se está liberalizando,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
y la combinación de ambas creará un paraíso en la Tierra.
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
Necesitamos globalizar más la economía
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
y liberalizar el sistema político,
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
y todo será hermoso.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
El 2016 es el momento
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
en que una gran parte, incluso del mundo occidental,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
dejó de creer en esta historia.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Por buenas o malas razones, no importa.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
La gente dejó de creer en la historia,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
y cuando no tienes una historia, no comprendes lo que sucede.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Una parte de ti cree que esa historia era en realidad una historia muy efectiva.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Funcionaba.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: Hasta cierto punto sí.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
De acuerdo a algunos cálculos,
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
estamos ahora en el mejor momento
03:52
for humankind.
78
232437
1427
de la humanidad.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Hoy, por primera vez en la historia,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
más gente muere por comer mucho que por comer poco,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
lo que es un logro sorprendente.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Risas)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Por primera vez en la historia,
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
más personas mueren por la vejez que por enfermedades infecciosas.
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
La violencia también está a la baja.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Por primera vez en la historia,
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
más personas se suicidan de las que son asesinadas por el crimen, el terrorismo
04:20
and war put together.
88
260803
1840
y la guerra juntos.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Estadísticamente, tú eres tu peor enemigo.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Al menos, de todas las personas del mundo
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
la que tiene más probabilidades de asesinarte eres tú mismo,
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Risas)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
lo que es, nuevamente buenas noticias, comparado...
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Risas)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
comparado con el nivel de violencia que vimos en eras anteriores.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Pero este proceso de conectar al mundo
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
dejó a un gran número de personas sintiéndose excluidas
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
y que han reaccionado.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Tenemos una bomba
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
que está arrasando con todo el sistema.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
¿Qué piensas de lo que ha ocurrido?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Parece que la forma en la que la gente pensaba en la política,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
la división izquierda-derecha, ha sido destrozada y reemplazada.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
¿Qué deberíamos pensar de esto?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: El modelo político del siglo pasado de derecha versus izquierda
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
ahora es bastante irrelevante,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
la división real de hoy se da entre global o nacional,
05:16
global or local.
108
316426
1789
global o local.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
Ves alrededor del mundo
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
que esta es la principal lucha.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Probablemente necesitemos modelos políticos completamente nuevos
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
y formas completamente nuevas de pensar en la política.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
En esencia, lo que se puede decir es que ahora tenemos una ecología global,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
tenemos una economía global pero tenemos una política nacional,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
y esto no funciona en conjunto.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Esto hace ineficaz al sistema político,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
porque no tiene control sobre las fuerzas que moldean nuestra vida.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Hay básicamente dos soluciones a este desequilibrio:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
o desglobalizas la economía y vuelves a una economía nacional,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
o globalizas el sistema político.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Entonces algunos, o supongo, muchos liberales
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
ven a Trump y su gobierno irremediablemente mal,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
simplemente horrible en todas sus formas.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
¿Ves alguna narrativa de fondo o filosofía política allí
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
que valga la pena comprender?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
¿Cómo articularías esa filosofía?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
¿Es esa la filosofía del nacionalismo?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Creo que la sensación o idea de fondo
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
es que se ha roto algo en el sistema político.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Ya no empodera a la persona común.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Ya no se preocupa más por la persona común
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
y creo que este diagnóstico de la enfermedad política es acertado.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Respecto a las respuestas, estoy mucho menos seguro.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Creo que lo que estamos viendo es una reacción humana inmediata:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
si algo no funciona, volvamos atrás.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
Y lo ves en todo el mundo,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
casi nadie en el sistema político actual
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
tiene una visión orientada a futuro de hacia dónde va la humanidad.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Casi en todas partes se tiene la visión retrógrada:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Hagamos grande a EE.UU. nuevamente"
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
como si hubiese sido grande en los 50 u 80, o en algún momento,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
volvamos ahí.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
Si vamos a Rusia, cien años después de Lenin,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
la visión de futuro de Putin
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
es básicamente, volvamos al imperio zarista.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
En Israel, de donde yo vengo,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
la visión política más popular es:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Construyamos el templo nuevamente".
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Entonces, volvamos 2000 años atrás.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
La gente piensa que en el pasado, en algún momento nos perdimos,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
y que es como perderse en la ciudad,
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
dices bien, volvamos al punto donde me sentía seguro
07:51
and start again.
153
471942
1362
y comienzas de nuevo.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
No creo que esto funcione,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
pero es un instinto visceral de mucha gente.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Pero ¿cómo no podría funcionar?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
"EE.UU. Primero" es un eslogan muy atractivo en muchas formas.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
El patriotismo es, en muchas formas, algo muy noble.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Ha desempeñado un papel promoviendo la cooperación
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
de grupos grandes de personas.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
¿Por qué no se puede tener un mundo organizado en países
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
que se pongan a sí mismos en primer lugar?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Durante muchos siglos, incluso miles de años
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
el patriotismo funcionó bastante bien.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Por supuesto, condujo a guerras y demás,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
pero no deberíamos enfocarnos demasiado en lo malo.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Hay muchas, muchas cosas positivas del patriotismo también
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
y de la habilidad de tener a un grupo grande de personas
08:37
care about each other,
169
517568
1414
cuidándose entre sí,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
simpatizando unos con otros,
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
y uniéndose para la acción colectiva.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Retrocedamos hacia las primeras naciones
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
miles de años atrás,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
a la gente que vivió a orillas del río Amarillo en China.
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
Había muchas tribus distintas
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
y todas dependían del río para sobrevivir y prosperar
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
pero también todos sufrían las inundaciones periódicas
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
y las sequías periódicas.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
Ninguna tribu podía hacer algo al respecto
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
porque cada una controlaba una pequeña sección del río.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
Entonces en un largo y complicado proceso,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
las tribus se fusionaron para formar la nación china
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
que controló todo el río Amarillo
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
y pudo unir a cientos de miles de personas
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
para construir represas y canales y así regular el curso de agua,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
prevenir las peores inundaciones y sequías
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
y elevar el nivel de prosperidad de todos.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
Esto funcionó en muchos lugares alrededor del mundo.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Pero en el siglo XXI,
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
la tecnología está cambiando todo eso de una manera fundamental.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Todas las personas del mundo estamos viviendo ahora
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
en la rivera del mismo río cibernético,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
y ni una sola nación puede regular este río por sí misma.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Estamos viviendo juntos en un solo planeta
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
amenazado por nuestras propias acciones.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
Y si no hay algún tipo de cooperación global,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
el nacionalismo simplemente no estará a la altura de resolver los problemas,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
ya sea el cambio climático o una alteración tecnológica.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Entonces era una idea hermosa
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
que en el mundo casi toda la acción y casi todos los problemas
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
tuvieran relevancia a escala nacional,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
pero tu argumento es que los problemas que más importan hoy
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
ya no tienen lugar a escala nacional, sino a escala global.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Exactamente, los problemas más importantes del mundo hoy
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
son esencialmente globales
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
y no pueden ser resueltos
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
sin que haya algún tipo de cooperación global.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
No es solo el cambio climático,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
que es el ejemplo más evidente que la gente brinda.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Creo más en términos de una alteración tecnológica.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Si piensas en la inteligencia artificial - IA - por ejemplo,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
que dentro de los próximos 20, 30 años
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
echará a millones de personas del mercado laboral,
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
esto es un problema a nivel global.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Alterará la economía de todos los países.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
De la misma manera, si piensas en la bioingeniería
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
y en gente temerosa de conducir investigaciones
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
de ingeniería genética en humanos, por ejemplo,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
no será de ayuda que un país, digamos, EE.UU.,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
prohíba los experimentos genéticos en humanos
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
si China o Corea del Norte continúan haciéndolos.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Entonces, si EE.UU. no puede resolverlo por sí solo rápidamente,
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
la presión sobre EE.UU. para hacer lo mismo será inmensa
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
porque estamos hablando de tecnologías de alto riesgo, pero alta recompensa.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Si alguien más lo está haciendo, no puedo permitirme quedarme atrás.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
La única forma de tener regulaciones efectivas
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
sobre áreas como la ingeniería genética,
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
es tener regulaciones globales.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Si tienes regulaciones nacionales nadie querrá quedarse atrás.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Esto es realmente interesante.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Me parece que esta sería una de las claves
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
para fomentar, cuando menos, un debate constructivo
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
entre diferentes partes
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
porque creo que todos concordamos en que el punto de partida
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
de mucha de la ira que nos ha empujado a donde estamos
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
surge de preocupaciones válidas sobre la pérdida de empleo.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Se va el trabajo, se va una forma de vida tradicional también,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
no es de extrañarse que la gente se enfurezca al respecto.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
Generalmente, han culpado a la globalización, a las élites globales
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
de hacerles esto sin pedirles permiso
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
y parece ser una queja legítima.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Puedo oírlos hacerse una pregunta clave:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
¿Cuál es la causa real de la pérdida de empleo ahora y en el futuro?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Si hablamos de globalización
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
la respuesta adecuada sería cerrar las fronteras,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
mantener gente afuera y cambiar los acuerdos de comercio y demás.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Pero lo que quieres decir, creo, es que la principal causa
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
de pérdida de empleo no será esa en absoluto.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Se originará en cuestiones tecnológicas
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
y no habrá posibilidades de resolver eso
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
a menos que operemos en un mundo conectado.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Sí, creo que,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
no sé si en el presente, pero mirando hacia el futuro,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
no son los mexicanos o los chinos los que le dejarán sin empleo
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
a la gente de Pennsylvania,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
sino los robots y los algoritmos.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
A menos que planees construir un gran muro en la frontera de California...
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Risas)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
el muro en la frontera con México será muy poco efectivo.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
Me impresionó ver los debates antes de la elección,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
me impresionó que Trump ni siquiera intentara asustar a la gente
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
diciendo que los robots nos dejarían sin trabajo.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Incluso si no fuera cierto, no importa.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Hubiera sido una forma extremadamente efectiva de asustar a la gente...
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Risas)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
de provocar a la gente:
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
"Los robots nos robarán el empleo".
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
Nadie usó esa frase.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
Y me causó temor
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
porque significa que sin importar lo que pase
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
en las universidades o los laboratorios
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
- y ahí hay un intenso debate sobre eso -
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
en el sistema político dominante y en el público en general,
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
la gente simplemente no se da cuenta
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
de que podría haber una alteración tecnológica inmensa,
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
no en 200 años, sino en 10, 20, 30 años,
y hay que hacer algo al respecto ahora,
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
en parte porque mucho de lo que enseñamos a los niños en la escuela o la universidad
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
será completamente irrelevante en el mercado laboral de 2040, 2050.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Entonces no es algo que debamos dejar para el año 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Necesitamos pensar hoy qué necesitamos enseñarle a los jóvenes.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Sí, absolutamente.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
A menudo has escrito sobre momentos de la historia
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
donde la humanidad ha entrado a una nueva era, sin quererlo.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Se han tomado decisiones, se han desarrollado tecnologías,
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
y súbitamente el mundo ha cambiado,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
posiblemente en la peor manera para todos.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Uno de los ejemplos que das en "Sapiens"
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
es la revolución agrícola en su totalidad,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
una persona real que labra la tierra,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
que simplemente optó por un trabajo agotador de 12 horas al día
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
en lugar de 6 horas en la jungla y un estilo de vida mucho más interesante.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Risas)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Entonces ¿estamos ante otro posible cambio de fase aquí,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
yendo como sonámbulos hacia un futuro que nadie quiere realmente?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Sí, básicamente es así.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Durante la revolución agrícola,
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
la inmensa revolución tecnológica y económica
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
fortaleció a la humanidad en su conjunto,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
pero si observas las vidas individuales,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
la vida de una pequeña élite mejoró mucho,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
y la vida de la mayoría de las personas empeoró considerablemente.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
Y esto puede suceder nuevamente en el siglo XXI.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
No hay duda de que las nuevas tecnologías fortalecerán a la humanidad en general.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Pero podríamos terminar nuevamente
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
con una pequeña élite cosechando todos los beneficios, tomando todos los frutos,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
y las masas de la población se encontrarán en un lugar peor
16:17
than they were before,
308
977640
1301
del que estaban antes,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
ciertamente mucho peor que esta pequeña élite.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: Y esas élites posiblemente no sean élites humanas.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Podrían ser androides o...
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Sí, podrían ser superhumanos mejorados.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Podrían ser androides.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Podrían ser élites completamente inorgánicas.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Incluso podrían ser algoritmos sin conciencia.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Lo que vemos hoy en el mundo es que el poder está cambiando
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
de humanos a algoritmos.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Hay algoritmos que toman cada vez más decisiones
sobre la vida de las personas,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
sobre cuestiones económicas,
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
sobre cuestiones políticas.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Si le pides un préstamo a un banco,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
es muy probable que tu destino lo elija un algoritmo y no un ser humano.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
Y la impresión general es que posiblemente el Homo Sapiens se haya perdido.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
El mundo es tan complicado, hay tantos datos,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
las cosas están cambiando tan rápido,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
que esto que evolucionó en la sabana africana
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
decenas de miles de años atrás,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
para hacerle frente a su entorno,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
a un volumen específico de datos e información,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
simplemente no pueda encargarse de las realidades del siglo XXI,
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
y lo único que quizás las pueda manejar
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
sean los algoritmos de datos masivos.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Sin dudas, el poder está pasando más y más de humanos a algoritmos.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: Estamos en la ciudad de Nueva York en la primera de una serie de Diálogos TED
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
con Yuval Harari,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
y hay ahí afuera una audiencia en Facebook Live.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Estamos contentos de tenerlos aquí con nosotros.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Comenzaremos con algunas de sus preguntas
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
y preguntas de las personas de la sala
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
en unos pocos minutos,
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
así que envíenlas.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, si vas a argumentar
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
sobre la necesidad de abandonar el nacionalismo por el incipiente
peligro tecnológico, de alguna manera,
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
evidenciado por mucho de lo que está sucediendo,
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
debemos tener una conversación global al respecto.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Es un problema hacer que la gente crea, no sé,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
que la IA es una amenaza inminente y demás.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Algo por lo que la gente, alguna gente al menos,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
se preocupa de manera más inmediata, quizás,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
es el cambio climático,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
quizá por otros temas como los refugiados, armas nucleares, y demás.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
¿Tú afirmarías que en este momento
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
estos asuntos deberían ser abordadas de alguna manera?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Has hablado del cambio climático
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
pero Trump ha dicho que no cree en eso.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Entonces en cierto modo, tu argumento más poderoso
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
no lo puedes usar en este caso.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Sí, con respecto al cambio climático,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
a primera vista, es bastante sorprendente
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
que haya una correlación muy cercana
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
entre el nacionalismo y el cambio climático.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Es decir, casi siempre la gente que niega el cambio climático es nacionalista
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
y a primera vista piensas ¿por qué?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
¿Cuál es la conexión?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
¿Por qué no hay socialistas que nieguen el cambio climático?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Pero entonces cuando piensas al respecto, es obvio:
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
porque el nacionalismo no tiene solución para el cambio climático.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Si quieres ser nacionalista en el siglo XXI,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
tienes que negar el problema.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Si aceptas la realidad del problema, entonces debes aceptar, sí,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
que todavía hay lugar en el mundo para el patriotismo,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
que todavía hay lugar en el mundo para tener lealtades especiales
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
y obligaciones hacia tu propio pueblo, hacia tu propio país.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
No creo que nadie esté pensando en terminar con eso realmente.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Pero para enfrentar el cambio climático,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
necesitamos más lealtades y más compromisos
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
a un nivel más allá de la nación.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
Eso no debería ser imposible
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
porque la gente puede tener muchos grados de lealtad.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Puedes ser leal a tu familia,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
a tu comunidad
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
y a tu nación,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
entonces ¿por qué no puedes ser leal a toda la humanidad en conjunto?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Por supuesto, hay ocasiones en las que se vuelve difícil
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
determinar qué poner primero
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
pero, sabes, la vida es difícil.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Enfréntalo.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Risas)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Bien, me gustaría comenzar con las preguntas del público.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Tenemos un micrófono aquí.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Úsenlo, y en Facebook, por favor hagan llegar sus preguntas también.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Una de las cuestiones que ha hecho una enorme diferencia
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
en este país y en otros,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
es la inequidad en la distribución del ingreso,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
el dramático cambio en la distribución del ingreso en EE.UU.
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
de lo que era hace 50 años
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
y alrededor del mundo.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
¿Podemos hacer algo para cambiar eso?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Porque eso afecta muchas de las causas subyacentes.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Hasta ahora no he escuchado ninguna buena idea sobre qué hacer al respecto,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
repito, en parte porque muchas ideas se mantienen a nivel nacional
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
y el problema es global.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Por ejemplo, una idea que se oye bastante hoy
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
es la del ingreso básico universal.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Pero esto es un problema,
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
quiero decir, es un buen comienzo
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
pero es una idea problemática porque no está claro qué es lo "universal"
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
y no está claro qué es lo "básico".
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Mucha gente cuando habla del ingreso básico universal
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
se refiere en realidad al ingreso básico nacional.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Pero el problema es global.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Digamos que tengo IA e impresoras 3D quitando millones de empleos
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
en Bangladesh,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
a todas las personas que fabrican mis camisas y mis zapatos.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
¿Qué sucederá?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
¿El gobierno de EE.UU. impondrá impuestos a Apple y Google en California
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
y los usará para pagar el ingreso básico de los desempleados de Bangladesh?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Si crees eso, también podrás creer
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
que Santa Claus vendrá y resolverá el problema.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Entonces, a menos que haya un verdadero ingreso universal y no nacional,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
los problemas más graves no desaparecerán.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
Tampoco está claro qué es lo básico,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
porque ¿qué son las necesidades humanas básicas?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Miles de años atrás, solo el alimento y el refugio eran necesarios.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Pero hoy, la gente dirá que la educación es una necesidad humana básica
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
y debería ser parte del paquete.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Pero ¿cuánto? ¿seis años, doce años? ¿un doctorado?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
De manera similar, con la salud,
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
digamos que en 20, 30, 40 años
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
habrá tratamientos costosos capaces de extender la vida humana
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
a 120 años, no sé.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
¿Será esto parte de la canasta básica de ingreso o no?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Es un problema muy complejo,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
porque en un mundo donde la gente pierde la capacidad de conseguir empleo
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
lo único que conseguirá será el ingreso básico.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Se trata entonces de una cuestión ética muy compleja.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Hay un montón de preguntas sobre cómo el mundo podrá costearlo,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
quién paga.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Hay una pregunta en Facebook de Lisa Larson:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
¿Cómo se compara el nacionalismo de hoy en EE.UU.
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
con el de la Primera y la Segunda Guerra Mundial
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
del siglo pasado?
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Hace un siglo, en 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
los europeos se estaban matando entre sí de a millones.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
En el 2016 con el Brexit, según recuerdo,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
solo una persona perdió la vida,
un miembro parlamentario asesinado por un extremista.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Solo una persona.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Si el Brexit se tratase de la independencia británica,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
esta sería la guerra de independencia más pacífica de la historia humana.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
Y supongamos que ahora Escocia eligiera abandonar el Reino Unido
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
después del Brexit.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Si en el siglo XVIII
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
Escocia hubiese querido - los escoceses lo quisieron muchas veces -
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
liberarse del control de Londres,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
la reacción del gobierno en Londres hubiese sido enviar un ejército al norte
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
a incendiar Edimburgo y masacrar a las tribus montañesas.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Yo creo que si en 2018 los escoceses votan por la independencia,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
el gobierno de Londres no enviará un ejército al norte
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
para incendiar Edimburgo.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Muy poca gente hoy quiere asesinar o morir
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
por la independencia escocesa o británica.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Entonces, todo lo que se dice sobre el ascenso del nacionalismo
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
y la vuelta a los años 30,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
al siglo XIX, en Occidente al menos,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
el poder del sentimiento nacionalista es hoy mucho, pero mucho más débil
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
de lo que era un siglo atrás.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Aunque algunos están públicamente preocupados
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
por cómo cambiará todo,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
de que podría haber brotes de violencia en EE.UU.
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
dependiendo de cómo resulten las cosas.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
¿Deberíamos preocuparnos por eso o crees que las cosas han cambiado?
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
YNH: Deberíamos preocuparnos.
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
Deberíamos ser conscientes de dos cosas.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Primero, no nos pongamos histéricos.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
No estamos de vuelta en la Primera Guerra Mundial todavía.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Pero por otro lado, no seamos indulgentes.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
No pasamos del 1917 al 2017
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
solo por milagro divino
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
sino simplemente por decisiones humanas,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
y si ahora comenzamos a tomar malas decisiones
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
podríamos volver a una situación análoga a la de 1917
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
en pocos años.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Una de las cosas que sé como historiador
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
es que nunca se debe subestimar la estupidez humana.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Risas)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Es una de las fuerzas más poderosas de la historia,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
la estupidez humana y la violencia humana.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Los humanos hacen locuras sin razones obvias,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
pero al mismo tiempo,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
otra fuerza muy poderosa de la historia humana es la sabiduría humana.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Tenemos ambas.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Está aquí con nosotros el psicólogo moral Jonathan Haidt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
creo que tiene una pregunta.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Gracias Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Al parecer eres partidario de un gobierno global,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
pero cuando miras el mapa mundial de Transparencia Internacional,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
que mide el nivel de corrupción de las instituciones políticas,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
es un vasto mar rojo con puntitos amarillos aquí y allá
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
de aquellos con buenas instituciones.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Si fuéramos a tener algún tipo de gobierno global
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
¿qué te hace creer que sería más parecido a Dinamarca
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
que a Rusia o a Honduras?
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
¿No hay alternativas
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
como lo hicimos con los clorofluorocarbonos?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Hay formas de resolver problemas globales con gobiernos nacionales.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
¿Cómo se vería en realidad un gobierno mundial
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
y por qué crees que funcionaría?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: No sé cómo se vería en la realidad.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Nadie tiene un modelo de eso todavía.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
La razón principal por la que es necesario
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
es porque en muchas de estas cuestiones todos pierden.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
En un situación en la que todos ganan, como en el comercio,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
ambas partes de benefician de un acuerdo comercial,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
es algo que puedes resolver.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Sin ningún tipo de gobierno global,
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
cada gobierno nacional tiene interés en hacerlo.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Pero en una situación en la que todos pierden, como el cambio climático,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
es mucho más difícil
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
sin una autoridad global, una verdadera autoridad.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Entonces, ¿cómo llegar a eso y cómo sería?
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
No lo sé.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
Sin duda no hay razón obvia
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
para pensar que sería como Dinamarca,
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
o que sería una democracia.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Muy probablemente no.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
No tenemos modelos democráticos efectivos
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
para un gobierno global.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Quizás se vería más como la China antigua
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
que como la Dinamarca moderna.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Pero aun así, dados los peligros que enfrentamos,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
creo que la necesitad de tener algún tipo de habilidad real
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
para tomar decisiones difíciles a nivel global
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
es más importante que casi cualquier cosa.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Aquí hay una pregunta de Facebook,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
y luego le daremos el micrófono a Andrew.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Bueno, Kat Haber en Facebook,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
desde Vail:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"¿Cómo manejarán los países desarrollados los millones de refugiados climáticos?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: No lo sé.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Esa es tu respuesta Kat. (Risas)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: Y no creo que ellos sepan tampoco.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Solo negarán el problema, quizás.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: La inmigración, en general, es otro ejemplo de un problema
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
muy difícil de resolver nación por nación.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Una nación podría cerrar sus puertas
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
pero eso quizás le traiga problemas a futuro.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Sí, es otro buen ejemplo,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
especialmente porque es mucho más fácil
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
migrar hoy
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
de lo que era en la Edad Media o en tiempos antiguos.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, muchos tecnólogos creen, sin duda,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
que las preocupaciones políticas son un poco exageradas,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
que en realidad los líderes políticos no tienen mucha influencia en el mundo,
28:52
in the world,
558
1732718
1166
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
que el rumbo de la humanidad en este punto está marcado por la ciencia,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
la invención, las empresas,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
por muchas cosas distintas de los líderes políticos,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
en realidad es muy difícil que hagan mucho,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
y nos estamos preocupando por nada aquí.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: Bueno, en primer lugar, deberíamos enfatizar
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
que es cierto que la capacidad de los líderes políticos
para hacer el bien es muy limitada,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
pero su capacidad para hacer daño es ilimitada.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Hay un desequilibrio básico aquí.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Todavía puedes apretar el botón y hacer volar a todo el mundo.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Tienes esa capacidad.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Pero si quieres, por ejemplo, reducir la desigualdad,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
eso es muy muy difícil.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Pero si quieres comenzar una guerra,
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
aún lo puedes hacer fácilmente.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Por lo tanto, hay un desequilibrio integrado al sistema político de hoy,
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
es muy frustrante,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
no puedes hacer mucho bien pero sí puedes hacer mucho daño.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Y esto hace que el sistema político sea aún una gran preocupación.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Si miras lo que sucede hoy
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
desde tu perspectiva de historiador,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
¿puedes ver momentos en la historia donde las cosas simplemente iban bien
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
y un líder individual haya hecho retroceder al mundo o a su país?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Hay bastantes ejemplos,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
pero debo enfatizar que nunca es un líder individual.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Quiero decir, alguien lo pone ahí
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
y alguien le permite permanecer ahí.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
La culpa nunca es solo de un líder individual.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Hay muchas personas detrás de cada individuo.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: ¿Podemos traer el micrófono aquí, por favor, para Andrew?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Has hablado mucho de lo global versus lo nacional,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
pero me parece que cada vez más
la situación mundial está en las manos de los grupos de identidad.
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Vemos personas en EE.UU.
reclutadas por el Estado Islámico.
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Vemos otros grupos que se han formado
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
que van fuera de los límites nacionales
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
pero aún representan autoridades importantes.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
¿Cómo pueden integrarse al sistema
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
y cómo se debe hacer coherente un conjunto diverso de identidades
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
bajo el liderazgo nacional o mundial?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Pues bien, el problema de identidades tan diversas
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
es un problema del nacionalismo también.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
El nacionalismo cree en una sola identidad rígida
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
y las versiones exclusivas o al menos más extremas del nacionalismo
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
creen en una lealtad exclusiva de una sola identidad.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
Por consiguiente, el nacionalismo ha tenido muchos problemas
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
con la gente que quiere dividir sus identidades
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
entre varios grupos.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Por lo tanto, no es solo un problema de una visión global, digamos.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
Yo pienso, repito, que la historia muestra
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
que no se debe pensar forzosamente en términos tan exclusivos.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Si piensas que solo hay una única identidad para una persona,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Solo soy X, no puedo ser varias cosas, solo puedo ser eso",
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
ese es el comienzo del problema.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Hay religiones, hay naciones
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
que a veces exigen una lealtad exclusiva
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
pero no es la única opción.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Hay muchas religiones y muchas naciones
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
que permiten tener identidades diversas al mismo tiempo.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: Pero es una explicación de lo ocurrido el año pasado
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
cuando un grupo de personas se hartó, por así decirlo,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
de que las élites liberales - a falta de un mejor término -
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
se obsesionaran con tantas y tantas identidades distintas, y se preguntaron,
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"¿Pero qué hay de mi identidad? Me están ignorando por completo aquí.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
Por cierto, pensaba que yo era de la mayoría".
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
Eso realmente encendió la ira.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Sí, la identidad es siempre problemática
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
porque la identidad siempre se ha basado en historias ficticias
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
que tarde o temprano chocan con la realidad.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Casi todas las identidades,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
más allá del nivel de la comunidad básica de algunas docenas de personas,
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
están basadas en una historia ficticia.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
No son ciertas.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
No son la realidad.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Es solo una historia que la gente inventa y se cuenta
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
y la empieza a creer.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Por lo tanto, todas las identidades son extremadamente inestables.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
No son una realidad biológica.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
A veces los nacionalistas, por ejemplo,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
piensan que la nación es una entidad biológica.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Está hecha de una combinación de suelo y sangre
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
que crea a la nación.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Pero esta es solo una historia ficticia.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Suelo y sangre, suena como a un engrudo pegajoso.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Risas)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: Así es, y también es desagradable
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
cuando piensas demasiado en que soy una combinación de suelo y sangre.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Si lo ves desde una perspectiva biológica,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
obviamente, ninguna de las naciones que hoy existen
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
existió hace 5000 años.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
El Homo sapiens es un animal social, indudablemente.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Pero durante millones de años,
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
el Homo sapiens y nuestros ancestros homínidos vivieron en pequeñas comunidades
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
de unas pocas docenas de individuos.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Todos se conocían entre sí.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Mientras que las naciones modernas son comunidades imaginadas,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
en el sentido de que ni siquiera se conocen entre sí.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Vengo de una nación relativamente pequeña, Israel,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
y de 8 millones de israelíes,
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
nunca conocí a la mayoría de ellos.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Nunca conoceré a la mayoría de ellos.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Básicamente existen aquí.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Pero en términos de esta identidad,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
este grupo que se siente excluido y quizás despojado de su empleo,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
en "Homo Deus",
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
en efecto, hablas de que este grupo se está expandiendo,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
que muchísima gente probablemente haya sido despojada de sus empleos
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
por la tecnología, y que esto podría dar origen
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
a una enorme, creo que podríamos llamar, "clase inútil",
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
una clase donde, tradicionalmente,
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
según la economía, estas personas no tienen utilidad.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Sí.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: ¿Qué tan posible es esto?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
¿Es algo por lo que deberíamos estar aterrorizados?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
Y, ¿podemos enfrentarlo de alguna manera?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Deberíamos pensarlo muy cuidadosamente.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Nadie sabe realmente, cómo se verá el mercado laboral
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
en el año 2040, 2050.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Hay una posibilidad de que surjan muchos empleos nuevos,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
pero no es seguro.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
Incluso si surgen empleos nuevos,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
no necesariamente será fácil
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
para un camionero desempleado de 50 años,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
sin empleo por culpa de los vehículos autónomos,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
no será fácil para un camionero desempleado
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
reinventarse a sí mismo o misma como diseñador de mundos virtuales.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Si miras la trayectoria de la revolución industrial, anteriormente,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
cuando las máquinas reemplazaron a los humanos en un tipo de trabajo,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
la solución vino del trabajo no especializado
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
en las nuevas líneas de negocios.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
No se necesitaban más trabajadores agrícolas,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
así que la gente pasó a ocupar empleos industriales de baja calificación
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
y cuando esto fue reemplazado por más y más máquinas,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
la gente pasó a los servicios de baja calificación.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Entonces, cuando la gente dice que habrá nuevos empleos en el futuro,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
que los humanos pueden trabajar mejor que la IA,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
que pueden trabajar mejor que los robots,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
generalmente piensan en empleos altamente calificados,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
como ingenieros de software diseñando mundos virtuales.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Ahora, no veo a un cajero desempleado de Walt-Mart
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
reinventándose a sí mismo o misma a los 50 como diseñador de mundos virtuales,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
y definitivamente no veo
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
cómo millones de obreros textiles desempleados en Bangladesh
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
serán capaces de hacerlo.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Quiero decir, si lo harán,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
necesitamos comenzar a educar a los bangladesíes hoy
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
para ser diseñadores de software,
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
y no lo estamos haciendo.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Entonces ¿qué harán en 20 años?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Creo estás recalcando una pregunta
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
que me ha estado molestando cada vez más los últimos meses.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Es una pregunta casi difícil de hacer en público,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
pero si alguien puede ofrecer algo de sabiduría en ello, quizá eres tú,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
entonces preguntaré:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
¿Para qué servimos los humanos?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Hasta donde sabemos, para nada.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Risas)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Es decir, no hay ningún gran drama o plan cósmico
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
en el que tengamos un papel que interpretar.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
Solo tenemos que descubrir cuál es nuestro rol
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
y desarrollarlo con la mejor de nuestras capacidades.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Esta ha sido la historia de todas las religiones e ideologías y demás,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
pero como científico, lo mejor que puedo decir es que esto no es cierto.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
No hay un drama universal con un rol para el Homo sapiens.
37:29
So --
725
2249111
1681
Entonces...
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Te haré retroceder por un minuto,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
en tu propio libro,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
porque en "Homo Deus"
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
das realmente una de las explicaciones más coherentes y entendibles
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
de la sensibilidad, de la consciencia
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
y ese tipo de habilidad humana "único".
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Señalas que es diferente de la inteligencia,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
la inteligencia que se usa para construir máquinas
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
y que en efecto hay mucho misterio alrededor de eso.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
¿Cómo puedes estar seguro de que no hay un propósito
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
cuando ni siquiera comprendemos lo que es esta consciencia?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Quiero decir, en tu pensamiento ¿hay alguna posibilidad
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
de que el humano exista para ser el objeto consciente del universo,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
para ser el centro de alegría y amor, felicidad y esperanza?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
¿Podremos quizá construir máquinas que puedan ayudar a amplificar eso
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
incluso si no serán conscientes ellas mismas?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
¿Es loca esa idea?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Esperaba algo así leyendo tu libro.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: Bueno, sin duda creo que la pregunta más interesante de la ciencia hoy
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
es la cuestión de la conciencia y la mente.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Somos cada vez más capaces de comprender el cerebro
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
y la inteligencia,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
pero no estamos avanzando mucho
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
tratando de comprender la mente y la conciencia.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
La gente a menudo confunde la inteligencia con la conciencia,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
especialmente en algunos lugares como Silicon Valley,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
lo que es comprensible porque en humanos van juntas.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Es decir, básicamente la inteligencia es la habilidad de resolver problemas.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
La conciencia es la habilidad de sentir las cosas,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
de sentir alegría y tristeza, aburrimiento, dolor y demás.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
En los Homo sapiens y todos los otros mamíferos, no solo los humanos,
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
en todos los mamíferos, aves, y algunos otros animales,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
la inteligencia y la consciencia van juntas.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
A menudo resolvemos problemas al sentir las cosas.
Por eso tendemos a confundirlas.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Pero son cosas distintas.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Lo que sucede hoy en lugares como Silicon Valley
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
es que estamos creando inteligencia artificial
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
pero no consciencia artificial.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Ha habido un desarrollo asombroso en la inteligencia computacional
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
en los últimos 50 años,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
y exactamente cero desarrollo en la consciencia computacional,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
y no hay indicios de que las computadoras vayan a tener consciencia
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
en un corto plazo.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Por eso, antes que nada, si hay algún rol cósmico para la consciencia,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
no es exclusivo del Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Las vacas son conscientes, los cerdos también,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
los chimpancés son conscientes, los pollos son conscientes,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
entonces si seguimos esa línea, primero debemos expandir nuestros horizontes
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
y recordar muy claramente que no somos los únicos seres conscientes en la Tierra
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
y que cuando se habla de consciencia,
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
cuando se habla de inteligencia, hay buenas razones para pensar
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
que somos los más inteligentes de todo el grupo.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Pero cuando se habla de consciencia,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
decir que los humanos son más conscientes que las ballenas,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
o más conscientes que los babuinos o más conscientes que los gatos,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
no he visto evidencia de eso.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Entonces, el primer paso es, si vas en esa dirección, desarrolla.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
Y la segunda pregunta acerca de su utilidad,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
la invertiría
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
y diría que no creo que la consciencia sirva para algo.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
No creo que necesitemos encontrar nuestro rol en el universo.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Lo que realmente importa es liberarnos a nosotros mismos del sufrimiento.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Lo que caracteriza a los seres conscientes
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
en contraste con los robots, las piedras,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
lo que sea,
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
es que los seres conscientes sufren, pueden sufrir,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
y en lo que se deberían enfocar
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
no es en encontrar su lugar en alguna especie de drama cósmico misterioso.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Deberían enfocarse en comprender qué es el sufrimiento,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
qué lo causa y cómo liberarse de él.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: Sé que este es un asunto grande para ti y eso fue muy elocuente.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Tendremos una tormenta de preguntas del público presente
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
y probablemente algunas de Facebook también
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
y probablemente algunos comentarios también.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Así que vamos a apurarnos.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Aquí hay una.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Mantengan las manos alzadas atrás si quieren el micrófono
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
y estaremos con Uds.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Pregunta: en tu obra hablas mucho de las historias ficticias
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
que tomamos como verdaderas
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
y con las que vivimos nuestras vidas.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Sabiendo eso, como individuo,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
¿Cómo impacta esto las historias que tú eliges para vivir tu vida?
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
¿Las confundes con la realidad como todos nosotros?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Trato de que no.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Es decir, para mí, probablemente la pregunta más importante
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
tanto como científico como persona
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
es cómo diferenciar la ficción de la realidad,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
porque la realidad está ahí.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
No digo que todo sea ficción.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Solo que es muy difícil para los seres humanos diferenciar
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
la ficción de la realidad,
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
y se ha vuelto cada vez más difícil a medida que la historia ha avanzado
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
porque las ficciones que hemos creado
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
- naciones, dioses, dinero y corporaciones -
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
controlan el mundo hoy.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Por eso, el solo pensar
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Oh, todo esto son solo entidades ficticias que hemos creado",
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
es muy difícil.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Pero la realidad está ahí.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Para mí la mejor...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Hay varias pruebas
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
para diferenciar la realidad de la ficción.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
La más simple, la mejor que se me ocurre ahora
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
es la prueba del sufrimiento.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Si puede sufrir, es real.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Si no puede sufrir, no es real.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Una nación no puede sufrir.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
Eso es muy claro.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Incluso si una nación pierde una guerra
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
decimos "Alemania sufrió una derrota en la Primera Guerra Mundial",
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
es una metáfora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Alemania no puede sufrir, Alemania no tiene mente.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Alemania no tiene consciencia.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Los alemanes pueden sufrir, sí, pero Alemania no.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
De manera similar, cuando un banco quiebra,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
el banco no puede sufrir.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Cuando el dólar pierde valor, el dólar no puede sufrir.
Las personas pueden sufrir, los animales pueden sufrir.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Esto es real.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Por eso, yo comenzaría, si realmente quieres ver la realidad,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
cruzaría la puerta del sufrimiento.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Si realmente puedes entender lo que es el sufrimiento,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
esto te dará la clave también
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
para entender lo que es la realidad.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Hay una pregunta de Facebook que se relaciona con esto
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
de alguien alrededor del mundo en un lenguaje que no entiendo.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
YNH: Oh, es hebreo. CA: Hebreo, ahí lo tienes.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Risas)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
¿Puedes leer el nombre?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Bueno, gracias por escribirnos.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
La pregunta es: ¿La era de la posverdad es realmente una era nueva?
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
¿O solo otro clímax o momento de una tendencia interminable?
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Personalmente, no comparto esta idea de la posverdad.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Mi primera reacción como historiador es:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
Si hay una era de posverdad ¿cuándo diablos fue la era de la verdad?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Cierto.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Risas)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: ¿Fue en los 80, en los 50, en la Edad Media?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Es decir, siempre hemos vivido en una era, de alguna manera, de posverdad.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Quisiera que nos detuviéramos ahí,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
porque creo que la gente habla
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
de que había un mundo donde había menos medios periodísticos,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
donde había tradiciones y las cosas eran comprobadas por los hechos.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Estaba incorporado en el acta constitutiva de esas organizaciones
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
que la verdad importaba.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Si crees en la realidad,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
entonces lo que escribes es información.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Se creía en que esa información debía relacionarse con la realidad de forma real
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
y que si escribías un encabezado, era un serio y franco intento
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
de reflejar algo que realmente había sucedido.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
La gente no siempre lo entendía bien.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Pero creo que el problema ahora es que tenemos
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
un sistema tecnológico increíblemente poderoso
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
que, por un tiempo, al menos, amplificó todo masivamente
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
sin prestar atención a si estaba conectado a la realidad,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
sino si está conectado a los clics y la atención
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
y eso era discutiblemente tóxico.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Esa es una preocupación razonable ¿no?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Sí, lo es. La tecnología cambia,
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
y ahora es más fácil diseminar la verdad, la ficción y la mentira.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Va en ambos sentidos.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Sin embargo, difundir la verdad también es mucho más fácil que nunca antes.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Pero no creo que haya algo esencialmente nuevo
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
en la divulgación de ficciones y errores.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
No hay nada que, no sé, Joseph Goebbels no supiera
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
sobre toda esta idea de las noticias falsas y la posverdad.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Su famosa frase decía que si repites una mentira lo suficiente,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
la gente creerá que es verdad,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
y cuanto más grande es la mentira, mejor,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
porque la gente no creerá que algo tan grande pueda ser una mentira.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Creo que las noticias falsas han estado con nosotros por miles de años.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Solo piensen en la Biblia.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Risas)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Hay una preocupación
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
de que las noticias falsas estén asociadas a regímenes tiranos,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
y cuando aumentan las noticias falsas
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
ese es el canario de la mina de carbón anunciando que se acercan tiempos oscuros.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Sí, el uso intencional de noticias falsas es una mala señal.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Pero no estoy diciendo que no sea mala, solo digo que no es nueva.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Hay mucho interés en Facebook sobre esta cuestión
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
del gobierno global versus el nacionalismo.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Aquí hay una pregunta de Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"¿Cómo hacemos que la gente y los gobiernos cedan poder?"
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Es que... es que... realmente el texto es tan grande que no puedo
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
leer la pregunta completa.
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Pero ¿es una necesidad?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
¿Será necesaria la guerra para llegar a eso?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Lo siento Phil, deformé tu pregunta por culpa del texto aquí.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Una opción de la que algunos hablan
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
es que solo una catástrofe puede sacudir a la humanidad
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
y abrir el camino a un sistema real de gobierno global,
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
y dicen que no lo podremos hacer antes de la catástrofe
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
pero necesitamos comenzar a construir los cimientos
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
para que cuando el desastre golpee,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
podamos reaccionar rápidamente.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Pero simplemente la gente no tendrá la motivación para hacer algo así
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
antes de que el desastre golpee.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Otra cosa que quisiera remarcar
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
es que cualquiera que esté realmente interesado en un gobierno global
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
debería siempre dejar bien en claro
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
que éste no reemplaza o anula las identidades locales y las comunidades,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
ambas deberían ser...
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
debería ser parte de un único paquete.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: Quiero escuchar más sobre esto,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
porque solo las palabras "gobierno global"
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
son casi la representación del mal en la mentalidad de mucha gente
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
de la derecha alternativa.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Simplemente parece escalofriante, distante y los ha defraudado,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
por eso "¡globalistas no!", "¡gobierno global fuera!"
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
Y muchos ven la elección como el colmo de los insultos
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
para quien cree en eso.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Entonces, ¿cómo cambiamos la narrativa
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
para que no suene tan escalofriante y distante?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Continúa hablando de la idea de que es algo compatible
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
con la identidad local, las comunidades locales.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Bueno, nuevamente, creo que deberíamos comenzar
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
con las realidades biológicas
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
del Homo sapiens.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
Y la biología nos dice dos cosas sobre el Homo sapiens
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
relevantes en esta cuestión:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
primero que todo, que somos completamente dependientes
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
del sistema ecológico que nos rodea
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
y que hoy estamos hablando de un sistema global.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
No podemos escapar de eso.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
Al mismo tiempo, la biología nos dice que los Homos sapiens
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
somos animales sociales,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
pero somos sociales a un nivel muy, muy local.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Es un hecho simple que la humanidad
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
no pueda establecer familiaridad íntima
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
con más de 150 individuos.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
El tamaño de un grupo natural,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
la comunidad natural del Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
no consta de más de 150 individuos,
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
y todo lo que está más allá realmente está basado en muchas historias imaginarias
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
e instituciones de gran tamaño.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
Creo que podemos encontrar una manera,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
nuevamente, basándonos en un entendimiento biológico de nuestra especie,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
de entretejer las dos
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
y entender que hoy en el siglo XXI,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
necesitamos tanto el nivel global como la comunidad local.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
Yo iría incluso más allá,
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
y diría que esto comienza con el cuerpo mismo.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Los sentimientos que la gente tiene hoy de soledad y aislamiento
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
y de no encontrar su lugar en el mundo,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
creo que el problema principal no es el capitalismo global.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
El problema principal es que en los últimos cien años,
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
la gente se ha vuelto incorpórea,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
y se ha distanciado de su propio cuerpo.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Como cazador-recolector, o incluso como campesino,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
para sobrevivir, necesitas estar en contacto constantemente
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
con tu cuerpo y tus sentidos,
50:35
every moment.
980
3035415
1181
todo el tiempo.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Si vas al bosque a buscar hongos
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
y no prestas atención a lo que oyes,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
a lo que hueles, a lo que saboreas,
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
estás muerto.
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Por eso debes estar muy conectado.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
En los últimos cien años, la gente está perdiendo la capacidad
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
de estar en contacto con su cuerpo y sus sentidos,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
de oír, de oler, de sentir.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Más y más atención va a las pantallas
a lo que está sucediendo en otro lugar,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
51:00
some other time.
991
3060862
1221
en otro momento.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
esta, creo, es la razón principal
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
de los sentimientos de aislamiento, soledad y demás,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
por consiguiente, parte de la solución
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
es no traer de vuelta el nacionalismo de masas,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
sino reconectarnos con nuestros propios cuerpos,
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
y si estás de vuelta en contacto con tu cuerpo,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
te sentirás mucho más como en casa en el mundo también.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Bueno, dependiendo de lo que suceda, quizás volvamos al bosque pronto.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Responderemos una pregunta más de la sala
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
y una más de Facebook.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Hola, soy de Ghana, África Occidental, y mi pregunta es:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
Me pregunto cómo presentas y justificas la idea de un gobierno global
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
a los países que históricamente han sido privados de sus derechos
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
por los efectos de la globalización,
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
y además, si hablamos de gobierno global
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
me suena a que definitivamente vendrá de una idea muy occidental
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
de lo que se supone que debe ser "global".
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Entonces ¿cómo presentas y justificas la idea de lo global
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
versus lo completamente nacionalista
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
a personas de países como Ghana, Nigeria o Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
y otros países como esos?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Comenzaría diciendo que la historia es extremadamente injusta,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
y que deberíamos darnos cuenta de eso.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Muchos de los países que más han sufrido
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
en los últimos 200 años de globalización,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
imperialismo e industrialización
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
son exactamente los países más propensos a sufrir más
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
en la próxima oleada.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Y deberíamos ser muy, muy claros con respecto a eso.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Si no tenemos un gobierno global
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
y si sufrimos el cambio climático,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
las alteraciones tecnológicas,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
EE.UU. no será el país que más sufra.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
Los que más sufrirán serán Ghana, Sudán, Siria,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
Bangladesh, todos esos lugares.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Entonces, creo que esos países tienen un incentivo aún mayor
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
para prepararse para la próxima oleada de cambios,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
ya sean ecológicos o tecnológicos.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Nuevamente, si pensamos en la alteración tecnológica,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
la IA, las impresoras 3D y los robots que robarán el trabajo
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
de miles de millones de personas,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
me preocuparía mucho menos de los suecos
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
que de la gente de Ghana o Bangladesh.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
Y por eso, porque la historia es tan injusta
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
y los resultados de las calamidades
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
no se compartirán equitativamente entre todos,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
como siempre, los ricos serán capaces de evitar
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
las peores consecuencias del cambio climático
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
de una manera inalcanzable para los pobres.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: Aquí está la gran pregunta de Cameron Taylor en Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"Al final de 'Sapiens'",
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
dijiste que deberíamos preguntarnos
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
"¿Qué queremos querer?"
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Bueno, ¿qué crees que deberíamos querer querer?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Creo que deberíamos querer querer saber la verdad
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
para entender la realidad.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
La mayoría de las veces queremos cambiar la realidad,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
para amoldarla a nuestros propios deseos, a nuestra propia voluntad,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
y creo que primero deberíamos querer entenderla.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Si miras la trayectoria de la historia a largo plazo,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
verás que por miles de años
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
los humanos hemos estado ganando control sobre nuestro mundo exterior
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
y hemos tratado de amoldarlo a nuestro propio deseo.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Hemos ganado control sobre otros animales,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
sobre los ríos, los bosques
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
y los hemos reformado completamente
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
y hemos causado la destrucción ecológica
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
sin satisfacernos.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Por eso, el próximo paso es poner la mirada en nuestro interior,
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
y decir, bien, tener el control sobre el mundo exterior
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
no nos dejó satisfechos,
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
tratemos ahora de tomar control sobre nuestro mundo interior.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Este es el verdadero gran proyecto
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
de la ciencia, la tecnología y la industria del siglo XXI:
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
tratar de tomar el control del mundo dentro de nosotros,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
aprender a diseñar y producir cuerpos, cerebros y mentes.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Estos probablemente sean los productos principales de la economía del siglo XXI.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Cuando la gente piensa en el futuro, muy a menudo piensa:
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"Oh, quiero tomar el control de mi cuerpo y mi cerebro".
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Y creo que eso es muy peligroso.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Si hemos aprendido algo de la historia
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
es que sí, adquirimos el poder para manipular,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
pero por no entender realmente la complejidad
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
del sistema ecológico,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
ahora nos enfrentamos a un colapso ecológico.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
Y si ahora tratamos de rediseñar el mundo dentro de nosotros
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
sin entenderlo realmente,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
especialmente sin entender la complejidad de nuestro sistema mental,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
podríamos causar algo así como un desastre ecológico interno,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
y enfrentaremos una especie de colapso mental dentro de nosotros.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Uniendo todas las piezas:
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
la política actual, la tecnología que viene,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
preocupaciones como la que recién mencionaste,
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
parece como si estuvieses en un lugar bastante sombrío
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
cuando piensas en el futuro.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Estás bastante preocupado por eso.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
¿Es cierto?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
Y si hubiera una fuente de esperanza ¿cómo la definirías?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Me concentro en las posibilidades más peligrosas
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
en parte porque es como mi trabajo o mi responsabilidad
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
como historiador o crítico social.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
La industria se concentra en los lados positivos,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
entonces el trabajo de los historiadores, filósofos y sociólogos
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
es remarcar el potencial más peligroso de todas estas nuevas tecnologías.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
No creo que algo de eso sea inevitable.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
La tecnología nunca es determinista.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Puedes usar la misma tecnología
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
para crear diferentes tipos de sociedades.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Si miras el siglo XX,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
las tecnologías de la Revolución Industrial,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
los trenes, la electricidad y todo eso
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
pudieron ser usados para crear una dictadura comunista
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
o un régimen fascista o una democracia liberal.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Los trenes no nos dijeron qué hacer con ellos.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
De manera similar ahora, la IA y la bioingeniería y todo eso,
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
no predeterminan ni siquiera un resultado.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
La humanidad puede enfrentar el desafío,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
el mejor ejemplo que tenemos
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
de la humanidad enfrentando el desafío de una nueva tecnología
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
son las armas nucleares.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
A finales de los años 40, 50,
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
mucha gente estaba convencida
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
de que tarde o temprano la Guerra Fría terminaría en una catástrofe nuclear
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
y destruiría la civilización humana.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
Y esto no ocurrió.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
De hecho, las armas nucleares incentivaron a los humanos de todo el mundo
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
a cambiar la manera de manejar la política internacional
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
para reducir la violencia.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
Y muchos países básicamente desecharon la guerra
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
de su juego de herramientas político.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Dejaron de usar la guerra para perseguir sus intereses.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
No todos los países lo hicieron, pero muchos países sí.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
Y esta quizás sea la razón principal
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
por la que la violencia internacional ha bajado drásticamente desde 1945
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
y hoy, como dije antes, más gente se suicida
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
de la que muere en la guerra.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Creo que esto nos da un buen ejemplo
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
de que incluso ante la tecnología más aterradora,
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
los humanos pueden enfrentar el desafío
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
y algo bueno puede resultar de ello.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
El problema es que tenemos muy poco margen de error.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Si no lo hacemos bien,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
probablemente no tengamos otra oportunidad para probar de nuevo.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: Ese es un punto muy poderoso
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
sobre el que creo que deberíamos llegar a una conclusión.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Antes de concluir, solo quiero decirle algo a la gente de aquí
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
y a la comunidad global de TED o cualquiera que esté mirando en línea:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
ayúdennos con estos diálogos.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Si creen, como nosotros,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
que debemos encontrar un tipo de conversación diferente,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
ahora más que nunca, ayúdennos a encontrarla.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Contacten a otras personas,
intenten tener conversaciones con gente con la que no estén de acuerdo,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
compréndanlos,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
junten las piezas
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
y ayúdennos a resolver cómo llevar a cabo estas conversaciones
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
para poder hacer una verdadera contribución
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
a lo que está sucediendo en el mundo ahora mismo.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Creo que todos nos sentimos más vivos,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
más preocupados, más comprometidos
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
con la política del momento.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
La apuesta sí que es alta,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
por aso ayúdennos a actuar de la manera más sabia posible.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari, gracias.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7