Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,877,442 views

2017-02-21 ・ TED


New videos

Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,877,442 views ・ 2017-02-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jiří Šenk Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Dobrý den. Vítejte u TED dialogů.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Je to první ze série, kterou budeme
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
odpovídat na současné politické otřesy.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Nevím jak vy, já začínám mít celkem obavy
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
z rostoucí rozvrácenosti této země a světa.
00:28
and in the world.
5
28913
1496
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Jedni druhým nenaslouchají, že?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Neposlouchají se.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Prostě si myslím, že potřebujeme nějaký jiný druh konverzace,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
takové založené na ‒ nevím, rozumu,
naslouchání, porozumění, na širších souvislostech.
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Počínaje dneškem se o to alespoň pokusíme v těchto TED dialozích,
00:49
starting today.
12
49711
1192
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
A nemohli jsme tu mít nikoho povolanějšího,
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
s kým bych to chtěl odstartovat raději.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Tohle tady je člověk, kterému to myslí jako snad nikomu jinému na této planetě.
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
Bych rychle dodal. Myslím to vážně.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Yuval Noah Harari se směje)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Kombinuje dějiny se zásadními idejemi
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
způsobem, který vás připraví o dech.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Takže, někteří z vás budou znát tuto knihu jménem Sapiens.
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Četl někdo z přítomných Sapiens?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(potlesk)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Nedokázal jsem tu knihu odložit.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Způsob, jakým vypráví příběh lidstva
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
skrze velké myšlenky, které vás přinutí přemýšlet jinak,
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
je ohromující.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
A zde je pokračování, jež bude v USA vydáno, tuším, příští týden.
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
YNH: Ano, příští týden.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA: Homo Deus.
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
A tohle tedy jsou dějiny příštího sta let.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Dostal jsem příležitost si to přečíst.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Je to velmi dramatické,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
a dovolím si tvrdit, pro některé lidi poměrně znepokojující.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Musíte si to přečíst.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
A upřímně, těžko bychom nyní hledali člověka povolanějšího,
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
který by tomu, co se práve teď na světě děje, mohl pomoci dát smysl.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Proto prosím o vřelé uvítání: Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(potlesk)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Je skvělé, že s námi jsou naši přátelé na Facebooku a na síti.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Zdravím Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
A všichni, zatímco já začnu pokládat otázky Yuvalovi,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
přijďte se svými vlastními dotazy,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
ne nutně o současných politických skandálech,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
ale o širším porozumění tomu, kam že to vlastně směřujeme.
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Jste připraveni? Dobře, jdeme na to.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Takže, Yuvale:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
Město New York, rok 2017, nový prezident u moci
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
a šokové vlny čeří dění po celém světě.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Co se to proboha děje?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Já si myslím, že základní věc, co nastala,
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
je, že jsme ztratili náš příběh.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Lidé myslí v dějových liniích
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
a snažíme se dodat světu smysl vyprávěním příběhů.
A několik posledních desetiletí
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
jsme měli velmi jednoduchý, přitažlivý příběh
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
o tom, co se na světě děje.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
A tento příběh říkal, že to, co se právě odehrává,
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
je, že ekonomika se globalizuje,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
politika se liberalizuje
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
a kombinace těchto dvou vytvoří ráj na zemi.
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
A my pouze musíme pokračovat v globalizaci ekonomiky,
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
a liberalizaci politického systému
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
a všechno bude báječné.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
A rok 2016 byl tím okamžikem,
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
kdy velká část světa, dokonce i toho západního,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
přestala tomuto příběhu věřit.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Z dobrých či špatných důvodů, na tom nezáleží.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
Lidé už tomu příběhu nevěří.
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
A když nemáte příběh, nerozumíte, co se děje.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Vy sám částečně věříte, že ten příběh byl velmi účinný.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Fungoval.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: Do určité míry, ano.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Podle některých měření
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
se nyní nacházíme v nejlepších časech lidstva.
03:52
for humankind.
78
232437
1427
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Dnes, poprvé v dějinách,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
umírá víc lidí, kteří sní příliš mnoho, než těch, co jedí málo,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
což je úžasný úspěch.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(smích)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Poprvé v dějinách
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
umírá víc lidí věkem, než kvůli infekčním nemocem,
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
a násilí také pokleslo.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Poprvé v dějinách
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
víc lidí spáchá sebevraždu, než je zabito zločinci,
04:20
and war put together.
88
260803
1840
teroristy a válkami dohromady.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Podle statistik jste svým největším nepřítelem vy sami.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Přinejmenším máte ze všech lidí na světě
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
největší šanci být zabiti vámi samotnými.
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(smích)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
což je znovu velmi dobrá zpráva v porovnání...
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(smích)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
v porovnání s mírou násilí v minulých érách.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Ale tento proces propojování světa
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
skončil s velkou skupinou lidí, kteří se cítili jaksi opomíjeni.
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
A ti potom zareagovali.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
A tak tu teď čelíme této těžké ráně,
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
která dělá trhliny napříč celým systémem.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Tedy, co teď s tím, co se stalo?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Vypadá to, jako by starý způsob smýšlení o politice,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
dělení na pravici a levici, byl pustošen a nahrazován.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Co si o tom máme myslet?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: Ano, starý politický model z 20. století s levicí a pravicí
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
je už dnes převážně irelevantní,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
a to opravdové rozdělení je dnes na globální a národní,
05:16
global or local.
108
316426
1789
globální nebo lokální.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
A je znovu vidět na celém světě,
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
že to je momentálně ten hlavní boj.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Potřebujeme pravděpodobně zcela nové politické modely
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
a úplně nové způsoby uvažování o politice.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
V podstatě se dá říct,
že to, co máme teď, je globální ekologie,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
globální ekonomika, ale my máme národní politiky,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
a to spolu dost dobře nefunguje.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
To činí tento politický systém neefektivním,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
protože nemá kontrolu nad silami, které tvarují naše životy.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
A existují v zasádě dvě řešení této nerovnováhy:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
buď ekonomiku deglobalizujeme a přeměníme zpět v národní hospodářství,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
anebo zglobalizujeme politický systém.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Takže někteří, předpokládám, mezi nimi spousta liberálů,
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
vidí Trumpa a jeho vládu
jako cosi nenapravitelně špatného,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
prostě příšerného ve všech směrech.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Vidíte v tom nějaký zásadní
příběh nebo politickou filozofii, která alespoň stojí za pochopení?
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Jak byste tuto filozofii formuloval?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Je to jen filozofie nacionalismu?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Myslím, že hlavní postoj či idea je,
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
že na současném politickém systému se něco pokazilo.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Obyčejní lidé už nemají žádnou moc.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
O obyčejné lidi se tento systém už tak moc nestará
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
a já takovou diagnózu politické nemoci považuji za správnou.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Co se týče odpovědí na vaše otázky, tam už si tak jistý nejsem.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Domnívám se, že to, co vidíme, je bezprostřední lidská reakce:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
když něco nefunguje, vraťme to zpět.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
A je možno pozorovat napříč světem,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
že téměř nikdo v dnešním politickém systému
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
nemá vize orientované na budoucnost, na to, kam lidstvo míří.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Skoro všude vidíme vize zpátečnické:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
„Udělejme Ameriku znovu skvělou!“
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
Tak, jako to bylo skvělé ‒ co já vím ‒ v 50., 80. letech, prostě kdysi,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
vraťme se tam.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
A v Rusku, sto let po Leninovi,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
Putinova vize budoucnosti
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
je v podstatě „vraťme se do dob carské říše“.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
A v Izraeli, odkud pocházím,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
je nejžhavější politickou vizí současnosti
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
„vybudujme znovu chrám“.
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Tedy „vraťme se o dva tisíce let zpátky“.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Lidé si tedy myslí,
že někdy v minulosti jsme o něco přišli,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
a to je jako když se ztratíme ve městě, a řekneme si:
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
dobře, pojďme zpět na místo,
07:51
and start again.
153
471942
1362
kde jsme si ještě byli jisti a začneme znovu.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Já si nemyslím, že to může fungovat,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
ale spoustě lidí tak velí jejich vnitřní instinkt.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Ale proč by to nemohlo fungovat?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
„Amerika na prvním místě“ je v mnoha směrech velice přitažlivý slogan.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Patriotismus je v mnoha směrech velmi ušlechtilá věc.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Hraje roli při podpoře spolupráce mezi velkými skupinami lidí.
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Proč by se svět nemohl skládat ze zemí,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
jež všechny staví sebe na první místo?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Po celá staletí, dokonce tisíciletí,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
fungoval patriotismus celkem dobře.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Samozřejmě vedl k válkám a podobně,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
ale neměli bychom se příliš soustředit na to špatné.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Na patriotismu je také hodně pozitivního,
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
i jeho schopnost přimět velké množství lidí
08:37
care about each other,
169
517568
1414
navzájem se o sebe starat, soucítit spolu
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
a společně jednat.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Když se vrátíme zpět k prvním národům,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
tedy tisíce let zpátky,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
lidé, kteří žili podél Žluté řeky v Číně,
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
patřili k mnoha různým kmenům
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
a všichni byli na té řece závislí kvůli přežití a blahobytu,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
ale všichni také byli sužováni opakujícími se povodněmi
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
a pravidelnými suchy.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
A žádný z kmenů s tím nemohl nic udělat,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
protože každý z nich kontroloval pouze velmi malou část řeky.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
A pak se ty kmeny zdlouhavým a komplikovaným způsobem
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
sloučily, aby vytvořily čínský národ,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
který ovládal celou Žlutou řeku
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
a měl schopnost dát dohromady stovky tisíc lidí
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
na výstavbu přehrad a kanálů a regulaci toku
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
a předcházel tak nejhorším povodním a suchům
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
a zvýšil tím úroveň blahobytu pro všechny.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
A tak to fungovalo na mnoha místech světa.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Kdežto v 21. století mění všechno
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
rozhodujícím způsobem technologie.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Žijeme nyní ‒ všichni lidé na světě žijí ‒
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
podél jedné a té samé kybernetické řeky
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
a žádný národ tu řeku nemůže usměrňovat sám.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Žijeme spolu všichni na jedné planetě,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
která je ohrožována našimi vlastními činy.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
A pokud nebudeme mít nějaký druh globální spolupráce,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
nacionalismus prostě není na úrovni potřebné k řešení problémů,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
ať už jde o klimatické změny či technologické převraty.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Byla to tedy hezká idea ve světě,
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
kde se většina dění, většina záležitostí, odehrávala na národní úrovni.
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
Ale vy argumentujete tím, že nejdůležitější otázky dneška
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
se už neřeší v národním, ale v globálním měřítku.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Přesně tak, veškeré větší problémy dnešního světa
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
jsou v podstatě globálního charakteru a nemohou být vyřešeny,
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
pokud nedojde k nějaké formě globální spolupráce.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
A nejde jen o změnu klimatu,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
což je asi ten nejzřemější příklad, který se často uvádí.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Mám spíš na mysli technologické převraty.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Když se, například, zamyslíte nad umělou inteligencí,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
ta v příštích dvaceti, třiceti letech
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
vytlačí z trhu práce stovky milionů lidí.
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
Toto je problém globálního rozsahu.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Naruší to ekonomiky všech zemí.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
A podobně, když se zamyslíte, řekněme, nad bioinženýrstvím
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
a lidmi, kteří se bojí provádění,
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
co já vím, výzkumů genetického inženýrství na lidech,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
nepomůže, pokud pouze jedna země, například USA,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
prohlásí genetické experimenty na lidech za nezákonné,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
ale Čína nebo Severní Korea v tom budou pokračovat.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Spojené Státy to tedy samy nevyřeší
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
a velmi rychle budou vystaveny enormnímu tlaku udělat to samé,
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
protože mluvíme o vysokorizikových, vysoce ziskových technologiích.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Když to dělá někdo jiný, nemůžu si dovolit zůstat pozadu.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
Jediným způsobem, jak mít regulace,
účinné regulace, u věcí jako genetické inženýrství,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
je mít regulace globální.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Kdyby byly jen regulace národní, nikdo by nechtěl zůstat pozadu.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: To je skutečně zajímavé.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Vypadá to, že tohle by mohl být klíč
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
alespoň k vyvolání konstruktivní debaty mezi různými stranami.
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
Protože asi každý by souhlasil, že ta spousta hněvu na začátku,
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
která nás žene tam, kde se nacházíme,
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
je způsobena oprávněnými obavami ze ztráty práce.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Není práce, ten tam je tradiční způsob života
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
a není divu, že lidi kvůli tomu popadá vztek.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
A obecně z toho obviňují globalismus, globální elity,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
jež jim tohle dělají, aniž by se jich na něco ptaly,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
a taková stížnost se jeví býti na místě.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Ale slyším vás říkat, že klíčovou otázkou je:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
Co ve skutečnosti způsobuje dnešní a budoucí úbytek práce?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Pokud se jedná o globální rozsah,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
potom ano, tou pravou odpovědí je uzavřít hranice,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
zakázat lidem vstup a změnit obchodní úmluvy, apod.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Ale vy tedy říkáte,
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
že tou skutečnou příčinou úbytku práce bude něco úplně jiného.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Vzejde to z otázek technologických
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
a my nemáme jinou šanci to vyřešit,
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
než fungovat jako svět, jenž je propojený.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Ano, domnívám se, že,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
nevím jak v přítomnosti, ale pokud se podívám do budoucna,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
nejsou to Mexičané nebo Číňané, kdo vezme práci lidem v Pensylvánii,
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
nýbrž roboti a algoritmy.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Takže pokud zrovna neplánujete postavit velkou zeď na hranici Kalifornie...
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(smích)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
zeď na hranici s Mexikem bude velmi neefektivní.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
A byl jsem překvapen,
když jsem sledoval debaty před volbami.
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
Překvapen, že Trump se ani
nepokusil vystrašit lidi tvrzením,
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
že jim roboti vezmou práci.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
A nezáleží na tom, jestli to je, či není pravda.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Mohl to být neobyčejně účinný způsob jak lidi vyděsit
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
a jak je vyburcovat: „Roboti vám vezmou práci!“
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
A nikdo tu frázi nepoužil.
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
A to mě znepokojilo,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
protože to znamenalo, že nehledě na to, co se děje
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
na univerzitách a v laboratořích ‒
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
a tam už se o tom vede vášnivá debata ‒
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
v hlavním proudu politického systému a mezi širokou veřejností
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
si lidé prostě jen nejsou vědomi,
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
že může dojít k ohromnému technologickému zvratu ‒
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
ne za 200, ale za 10, 20, 30 let ‒
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
a my s tím musíme něco dělat už teď,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
částečně proto, že to, co učíme děti
ve školách a na vysokých dnes,
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
bude na trhu práce
v letech 2040, 2050 zcela nepodstatné.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Takže tohle není něco, o čem budeme muset uvažovat v roce 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Už dnes musíme přemýšlet, co budeme mladé lidi učit.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: No, to rozhodně.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Často píšete o okamžicích dějin,
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
kdy lidstvo vstoupilo
bezděčně do nové éry.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Rozhodnutí jsou vykonána, technologie vyvinuty
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
a svět se najednou změní,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
třeba tak, že je to horší pro všechny.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Takže jeden příklad, který dáváte v Sapiens,
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
je právě celá zemědělská revoluce,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
kdy se lidé obdělávající půdu
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
rozhodli pro dvanáct hodin těžké dřiny denně
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
namísto šesti hodin v džungli
a mnohem zajímavějšího životního stylu.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(smích)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Stojí tedy před námi možná další přechod do nové fáze
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
a my zatím se zavřenýma očima kráčíme do budoucnosti, kterou nikdo z nás nechce?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Ano, opravdu je tomu tak.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Během zemědělské revoluce
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
došlo k převratným technologickým a ekonomickým změnám,
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
jež daly moc lidskému společenství,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
ale podíváme-li se na skutečné individuální životy lidí,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
velké zlepšení nastalo pro malou skupinu elit,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
kdežto životy většiny obyčejných lidí se výrazně zhoršily.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
A to se v 21. století může stát znovu.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Není pochyb o tom, že nové technologie přinesou lidem nové možnosti.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Ale může se opět přihodit,
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
že drobné elity sklidí veškerý prospěch, všechny plody
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
a masové populace lidí
na tom budou hůř než předtím,
16:17
than they were before,
308
977640
1301
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
rozhodně hůř než tyto nepočetné elity.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: A tyto elity navíc nemusí být elity lidské.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Mohou to být kybernetické organismy.
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Ano, mohou to být vylepšení nadlidé, mohou to být kyborgové,
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
možná zcela anorganické elity.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Nebo dokonce algoritmy bez vědomí.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Co teď pozorujeme ve světě, je posun pravomocí
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
od lidí k algoritmům.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Stále více rozhodnutí, o osobních životech,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
ekonomických nebo politických záležitostech,
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
je ve skutečnosti činěno algoritmy.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Požádáte-li banku o půjčku,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
je možné, že o vašem osudu rozhodne algoritmus, a ne člověk.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
A obecný dojem je takový,
že Homo sapiens už to právě možná prohrál.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
Svět je velmi komplikovaný, existuje strašná spousta dat,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
věci se mění tak rychle,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
že tahle věc, která se vyvinula na africké savaně
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
před desítkami tisíc let,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
aby se vypořádala s určitým prostředím,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
s jistým objemem informací a dat,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
prostě nemá na to zvládnout realitu 21. století,
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
a jediná věc, která si s tím schopná poradit bude,
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
jsou algoritmy na velké objemy dat.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Takže není divu, že se stále více pravomocí
přesunuje od nás k algoritmům.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: Jsme v New Yorku u prvního ze série TED dialogů
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
s Yuvalem Harari,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
a celé je to živě vysíláno na Facebooku.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Jsme nadšení, že jste tu s námi.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Otázkám od vás a od lidí zde v sále
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
se budeme věnovat již za několik minut,
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
takže je nepřestávejte posílat.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuvale, pokud se chystáte předložit argument,
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
že se musíme přenést přes nacionalismus
z důvodu nadcházející technologické ‒
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
svým způsobem ‒ hrozby,
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
prezentované tím, co se nyní děje, musí o tom být vedena globální debata.
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Problém je, že bude těžké lidi přimět k tomu, aby věřili, dejme tomu,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
že umělá inteligence je bezprostřední hrozbou, atd.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Věci, o které se lidé, alespoň někteří,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
zajímají mnohem bezprostředněji, jsou například klimatické změny,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
možná další problémy jako uprchlíci, nukleární zbraně, apod.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Řekl byste, že jsme teď v bodě,
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
kdy je potřeba vystupňovat debatu o těchto problémech?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Mluvil jste o změně klimatu,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
ale Trump prohlásil, že v to nevěří.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Takže vy svůj nejsilnější argument vlastně
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
ani nemůžete použít, abyste to obhájil.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Ano, že u změny klimatu to je tak,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
že na první pohled, což je překvapující,
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
existuje velmi těsná korelace
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
mezi nacionalismem a klimatickými změnami.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Tím myslím, že téměř všichni lidé, kteří popírají změnu klimatu, jsou nacionalisté.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
A vy si nejdřív pomyslíte: Proč? Jak to spolu souvisí?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Proč nemáme socialisty popírající klimatické změny?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Ale když se nad tím zamyslíte, je to zřejmé,
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
protože nacionalismus nemá na změny klimatu žádné řešení.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Chcete-li být nacionalista v 21. století,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
musíte tento problém popřít.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Pokud ten problém přijmete za skutečný, pak se musíte smířit s tím, že, ano,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
na světě je stále místo pro patriotismus,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
je prostor na speciální loajalitu
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
a závazky vůči vlastním lidem, či zemi.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Nemyslím si, že by se to kdokoli chystal zrušit.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Ale chceme-li čelit klimatickým změnám,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
potřebujeme dodatečnou loajalitu a závazky
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
nad rámec národa.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
A to by nemělo být nemožné,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
jelikož lidé mohou mít několik vrstev loajality.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Můžete být loajální vůči rodině
20:05
and to your community
382
1205715
1513
a ke své komunitě i ke svému národu,
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
takže proč byste nemohli být loajální k lidstvu jako celku?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Samozřejmě je čas od času obtížné rozhodnout,
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
čemu dát přednost,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
ale, víte, život není lehký.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Poraďte si.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(smích)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Dobře, tak teď bych rád slyšel nějaké otázky tady z publika.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Máme zde mikrofon.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Mluvte do něj, a vy na Facebooku, své otázky posílejte také.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Jedna z věcí, které zjevně mají obrovský vliv
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
v této i jiných zemích,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
je nerovnost v distribuci příjmů,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
ona dramatická změna distribuce příjmů v USA proti tomu,
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
co bylo před padesáti lety, a taktéž na celém světě.
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Existuje něco, čím by se to dalo ovlivnit?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Protože tohle je v mnoha případech skrytou příčinou.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Zatím jsem žádný dobrý návrh, co s tím dělat, neslyšel,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
znovu, částečně proto, že většina nápadů zůstává na národní úrovni,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
a ten problém je globální.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Jedna idea, kterou teď často slýcháváme,
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
je univerzální základní příjem.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Ale to je problém. Tedy, je to dobrý začátek.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
Ale idea je to problematická, protože není jasné, co znamená „univerzální“
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
a není jasné, co znamená „základní“.
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Většina těch, kteří mluví o univerzálním základním příjmu,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
má ve skutečnosti na mysli základní příjem národní.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Ale tento problém je globální.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Řekněme, že AI a 3D tiskárny
vezmou práci milionům lidí v Bangladéši,
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
všem těm, co vyrábí moje trička a boty.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Co se potom stane?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Vláda USA uvalí daně
na Google a Apple v Kalifornii
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
a peníze použije na základní příjem nezaměstnaných v Bangladéši?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Jestli věříte tomuhle, můžete stejně tak věřit,
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
že přijde Santa Claus a problém vyřeší.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Takže, dokud nebude opravdu univerzální, ale pouze národní základní příjem,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
ony hluboké problémy to nevyřeší.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
A taktéž není jasné, co je základní,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
protože jaké jsou základní lidské potřeby?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Před tisíci lety stačilo jídlo a úkryt.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Ale dnes lidé řeknou, že vzdělání je základní lidská potřeba,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
mělo by být součástí balíčku.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Ale jak moc? Šest let? Dvanáct let? PhD?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Podobně, ve zdravotní péči,
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
řekněme za 20, 30, 40 let,
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
budeme mít nákladné léčby, které mohou prodloužit lidský život
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
třeba na 120 let, co já vím.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Bude tohle součástí koše
základního příjmu, nebo ne?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Je to velmi složitý problém,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
protože ve světě, kde lidé ztratí schopnost být zaměstnaní,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
bude jedinou věcí, kterou dostanou, právě tento základní příjem.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Takže, co bude jeho součástí
je opravdu velmi složitá etická otázka.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Je zde i spousta otázek o tom,
jak si to svět může dovolit, kdo to zaplatí.
22:58
who pays.
439
1378185
1160
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Tady je otázka od Lisy Larson z Facebooku:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
Jak vychází dnešní nacionalismus v USA
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
ve srovnání s tím mezi světovými válkami v minulém století?
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: No, dobrá zráva je, že s ohledem na nebezpečí nacionalismu
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
jsme v mnohem lepší pozici než před sto lety.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Před sto lety, v roce 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
se Evropané navzájem zabíjeli po milionech.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
V roce 2016 při Brexitu, pokud si vzpomínám,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
přišla o život jediná osoba, poslankyně, kterou zavraždil nějaký extremista.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Pouze jedna osoba.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Tím myslím, že pokud byl Brexit o britské nezávislosti,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
je to ta nejmírumilovnější válka o nezávislost v dějinách lidstva.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
A řekněme, že Skotsko se nyní rozhodne opustit Spojené království
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
po Brexitu.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
V 18. století,
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
když se Skotsko chtělo ‒ a Skotové chtěli několikrát ‒
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
vymanit z područí Londýna,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
reakcí vlády v Londýně bylo poslat na sever armádu,
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
vypálit Edinburgh a zmasakrovat kmeny na vysočině.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Hádám, že když budou Skotové
v roce 2018 hlasovat o nezávislosti,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
Londýnská vláda nepošle na sever armádu,
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
aby vypálila Edinburgh.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Jen velmi málo lidí je dnes ochotno zabíjet nebo být zabiti
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
pro skotskou nebo britskou nezávislost.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Takže při vší diskuzi o vzestupu nacionalismu
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
a návratu zpět do třicátých let,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
do 19. století, alespoň na západě,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
síla národního sentimentu
je dnes mnohem, mnohem menší než byla před sto lety.
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: I když někteří lidé dnes veřejně sdílí své obavy z toho,
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
jestli se to náhodou nemění,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
zda nebude v USA docházet k výbuchům násilí,
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
v závislosti na tom, jak se věci vyvinou.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Měli bychom se toho obávat, či si myslíte, že se věci mění?
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
YNH: Ne, obávat bychom se měli. Uvědomme si dvě věci.
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
V prvé řadě, nebuďme hysteričtí.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Ještě nejsme zpět v První světové válce.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Ale na druhou stranu nebuďme samolibí.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Roku 2017 jsme od roku 1917 dosáhli,
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
ne nějakým božím zázrakem,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
ale jednoduše díky lidským rozhodnutím,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
a jestli nyní začneme činit rozhodnutí špatná,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
můžeme se do situace analogické k té z roku 1917 dostat
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
během několika let.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Jednu z věcí, kterou jako historik znám,
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
je, že nikdy není radno podceňovat lidskou hloupost.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(smích)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Je to jedna z nejmocnějších sil v dějinách.
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
Lidská hloupost a lidské násilí.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Lidé dělají šílenosti bez jakéhokoli zjevného důvodu,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
avšak zároveň existuje
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
další velmi mocná síla lidských dějin, a tou je lidská moudrost.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Máme obojí.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Máme tu experta na morálku, Jonathana Haidta, který má dotaz.
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Díky, Yuvale.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Takže, zdá se, že jste fanouškem globálního řízení,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
ale podíváte-li se na mapu světa podle Transparency International,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
která hodnotí úroveň korupce politických institucí,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
je to obrovské moře červené, tu a tam s ostrůvky žluté u těch,
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
kteří mají zdravé instituce.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Takže, kdybychom měli mít nějaký druh globální správy,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
proč si myslíte, že bychom se měli více blížit Dánsku
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
spíš než třeba Rusku či Hondurasu?
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
A neexistují alternativy, jako byly Kombinované federální kampaně?
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Máme způsoby, jak řešit globální problémy s pomocí národních vlád.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Jak by světová vláda vlastně vypadala, a proč si myslíte, že by fungovala?
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: No, já nevím, jak by vypadala.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Předloha na to ještě neexistuje.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
Hlavním důvodem, proč to potřebujeme, je,
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
že hodně těchto problémů jsou situace ztrátové pro všechny zúčastněné.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
U situací výhodných pro všechny jako je obchod,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
kde obě strany mohou z obchodní smlouvy profitovat,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
je to potom něco, co jde vyřešit.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
I bez něčeho, jako je globální vláda,
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
na tom má každá národní vláda svůj zájem.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Ale u situací všeobecně nevýhodných jako u změny klimatu,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
je to mnohem složitější
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
bez nějaké jednotící, opravdové autority.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Avšak jak se k tomu dopracovat a jak by to mělo vypadat, to nevím.
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
A rozhodně nemáme zjevný důvod si myslet,
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
že by to vypadalo jako v Dánsku nebo že by to byla demokracie.
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Nejspíš ne.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Nemáme životaschopné
demokratické modely pro globální vládu.
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Takže možná by to vypadalo spíš jako starověká Čína,
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
než jako moderní Dánsko.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Ale stejně, vzhledem k nebezpečí, kterému nyní čelíme,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
si myslím, že nezbytná nutnost být skutečně schopni
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
prosadit těžká rozhodnutí na globální úrovni
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
je důležitější, než téměř cokoli jiného.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Máme tu otázku z Facebooku a potom dáme mikrofon Andrewovi.
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Takže, Kate Hebron na Facebooku se hlásí z Vailu:
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
„Jak vyspělé země zvládnou ony miliony klimatických migrantů?“
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: To nevím.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Zde máte odpověď, Kat.
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: A nemyslím si, že oni sami vědí. Možná ten problém prostě popřou.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: Ale imigrace je další problém,
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
který je velmi těžké vyřešit na úrovni národů.
Jeden národ může zavřít dveře,
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
ale to možná jen nahromadí problémy do budoucna.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Ano, tedy, je to další velmi dobrý případ,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
obzvlášť protože migrovat je dnes
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
o tolik jednodušší,
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
než tomu bylo ve středověku nebo v dávných dobách.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuvale, mezi mnoha technology je rozšířeno přesvědčení,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
že politické obavy jsou tak trochu nafouknuté,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
protože ve skutečnosti političtí lídři nemají ve světě tolik vlivu,
28:52
in the world,
558
1732718
1166
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
že tím skutečným určujícím prvkem pro lidstvo je momentálně
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
věda, objevy, firmy,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
spousta jiných věcí než politické vedení,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
a pro lídry je vlastně velmi těžké s tím něco dělat,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
takže ve skutečnosti jsou naše obavy liché.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: No, nejdřív by se mělo zdůraznit,
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
že schopnost politických lídrů konat dobro je skutečně značně omezená,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
ale schopnost konat zlo je bez omezení.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
To je elementární nerovnováha.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Stále můžete zmáčknout tlačítko a vyhodit všechny do povětří.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Takovou schopnost máte.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Ale chcete-li například snížit nerovnost,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
je to velmi, velmi složité.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Ale začít válku stále můžete velmi snadno.
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
V dnešním politickém systému existuje zabudovaná nerovnováha,
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
což je hodně frustrující,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
kdy nemůžete vykonat moc dobra, ale můžete napáchat spoustu škod.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
A to činí politický systém stále velmi obávaným.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Když sledujete, co se dnes děje, a podíváte se na to očima historika,
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
vidíte v minulosti momenty, kdy šlo všechno dobře
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
a konkrétní lídr opravdu vrátil svět nebo svou zemi nazpět?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Existuje několik příkladů,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
ale měl bych zdůraznit, že to nikdy není jednotlivec.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Tím myslím, že ho tam někdo dosadil
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
a někdo mu umožnil, aby tam setrval.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Takže ve skutečnosti to nikdy není pouze chyba jednotlivce.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Za takovým jedincem stojí spousta lidí.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Můžeme, prosím, dostat ten mikrofon zde k Andrewovi?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Hovořil jste hodně o globálním versus národním,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
ale já mám čím dál větší pocit,
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
že situace ve světě je v rukou uskupení identit.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Vidíme lidi v USA, kteří byli naverbováni ISIS.
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Pozorujeme i další skupiny, jež se zformovaly
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
a přesahují národní hranice,
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
ale stále představují významné autority.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Jak budou tyto integrovány do systému
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
a jak učinit různorodý soubor identit koherentním,
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
ať už pod národním, nebo globálním vedením?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Víte, problém takových různorodých identit
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
je také problémem pramenícím z nacionalismu.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Nacionalismus věří v jedinou jednolitou identitu
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
a výhradní, nebo alespoň radikálnější verze nacionalismu
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
věří ve výhradní oddanost jediné identitě.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
A proto má nacionalismus hodně problémů s lidmi,
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
kteří chtějí své identity dělit
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
mezi různé skupiny.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Takže to není pouze problém, řekněme, globální vize.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
A já si opět myslím, že dějiny ukazují,
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
že by se nemělo nutně uvažovat
v takto výlučných termínech.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Když si myslíte, že pro osobu existuje pouze jedna identita:
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
„Já jsem X, tak to je, nemůžu být zároveň někdo jiný, můžu být pouze tohle,“
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
tak to je počátek onoho problému.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Máme náboženství, národy,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
které někdy vyžadují výhradní oddanost.
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
Ale to není jediná možnost.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Je spousta náboženství a národů,
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
které vám umožní mít různé identity najednou.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: Ale není jedním z vysvětlení toho, co se za poslední rok událo,
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
že určitá skupina lidí začala mít plné zuby, chcete-li,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
liberálních elit, které žádají lepší podmínky,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
posedlých mnoha různými identitami, a tito lidé si potom říkají:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
„Ale co moje identita? O mě se tu nikdo nezajímá.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
A to jsem si mimochodem myslel, že patřím k většině?“
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
A to ve skutečnosti vyvolalo hodně hněvu.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Ano. Identita je vždy problematická,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
protože je vždycky založená na smyšlených příbězích,
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
které se dříve či později dostanou do rozporu se skutečností.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Téměř všechny identity,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
tedy nad rámec základní komunity
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
pár desítek lidí,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
jsou založeny na smyšleném příběhu.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Nejsou pravdivé. Nejsou skutečné.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Je to pouze příběh, který vymysleli lidé a řekli jeden druhému,
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
aby mu začali věřit.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Proto jsou všechny identity nesmírně nestálé.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Nejsou biologickou skutečností.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Někdy si nacionalisté například myslí,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
že národ je biologická entita.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Že kombinace půdy a krve
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
utváří národ.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Ale to je pouze fiktivní příběh.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Půda a krev vytváří tak trochu sentimentální zmatek.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(smích)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: To vytváří, a také to trochu dělá zmatek v hlavě,
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
když moc přemýšlíte o tom, že jste kombinací půdy a krve.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Podíváte-li se na to z pohledu biologie,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
žádný z národů, které dnes existují,
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
zjevně neexistoval před pěti tisíci lety.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
Homo sapiens je tvor společenský, to je jisté.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Ale po miliony let
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
žil Homo sapiens a naši hominidní předkové v malých komunitách
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
několika desítek jedinců.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Každý znal každého.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Kdežto moderní národy jsou pouze představami o komunitě ve smyslu
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
„vždyť všechny ty lidi ani neznám“.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Já pocházím z poměrně malého národa Izrael
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
a z oněch osmi milionů Izraelců jsem většinu nikdy nepotkal.
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Většinu z nich ani nikdy nepotkám.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Prostě existují v mé hlavě.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Ale co se týče identity,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
ta skupina, která se cítí být opomenutá
a možná jí vezmou práci,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
v Homo Deus
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
ve skutečnosti říkáte, že se rozrůstá tak,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
že tolik lidí může nějakým způsobem
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
přijít díky technologii o práci, že můžeme skončit
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
s opravdu velkou ‒ myslím, že je nazýváte „třídou zbytečných“ ‒
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
třídou, kde tradičně
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
z pohledu ekonomiky, jsou tito lidé nepoužitelní.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Ano.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Jak pravděpodobné je, že k tomu dojde?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Je to něco, co by nás mělo strašit?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
A můžeme se k tomu nějak postavit?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Měli bychom o tom přemýšlet velmi opatrně, protože nikdo vlastně neví,
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
jak bude trh práce vypadat v letech 2040, 2050.
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Existuje šance, že se objeví spousta nových pracovních míst,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
ale není to jisté.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
A i kdyby se nová místa objevila,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
nebude nezbytně jednoduché
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
pro padesátiletého nezaměstnaného řidiče kamionu,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
který přišel o práci kvůli autonomním vozidlům,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
nebude jednoduché pro nezaměstnané řidiče kamionu
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
předělat se na designéry virtuálních světů.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Dříve, podíváme-li se na trajektorii průmyslové revoluce,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
když stroje nahradily člověka v určitém druhu práce,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
řešení většinou přišlo v podobě nenáročných pozic
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
v nových oborech podnikání.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Tudíž, nebylo-li už potřeba zemědělských pracovníků,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
lidé odešli vykonávat nenáročná průmyslová povolání,
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
a když i odtud byli víc a víc vytlačováni stroji,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
přesunuli se na nižší pozice ve službách.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
A pokud lidé říkají, že se v budoucnu objeví nové pozice,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
že lidé umí víc než umělá inteligence,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
že jsou lepší než roboti,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
většinou mají na mysli vysoce kvalifikované profese,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
jako softwarové inženýrství projektující virtuální realitu.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
A já si nedovedu představit, jak se nezaměstnaní pokladní z Walmartu
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
budou v 50 letech předělávat na designéry virtuálních světů,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
a rozhodně nevidím
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
miliony nezaměstnaných textilních pracovníků z Bangladéše
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
schopných udělat to samé.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Tedy, má-li se tak stát,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
musíme už dnes začít Bangladéšany učit,
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
jak být softwarovými designéry, ale my to neděláme.
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Co tedy budou dělat za 20 let?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Cítím, že opravdu poukazujete na problém,
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
který mi v posledních měsících vrtá hlavou víc a víc.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Je dost obtížné ptát se takto veřejně,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
ale může-li se tady někdo podělit o nějaké moudro, možná vy sám,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
tak se vás ptám:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
K čemu jsou lidé?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Pokud víme, tak k ničemu.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(smích)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Prostě není žádné velké kosmické drama,
nějaký velký kosmický plán,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
ve kterém hrajeme nějakou roli.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
A musíme pouze zjistit, jaká role to je,
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
a potom ji hrát, jak nejlépe dovedeme.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Tohle je příběh všech náboženství a ideologií a podobně,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
ale jako vědec, to nejlepší, co můžu říct, je, že to není pravda.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Neexistuje žádné vesmírné drama
kde měl Homo sapiens hrát nějakou roli.
37:29
So --
725
2249111
1681
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Já s vámi teď budu na chvilku nesouhlasit, právě kvůli vaší nové knize,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
protože v Homo Deus
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
podáváte skutečně jeden z nejsouvislejších a nejsrozumitelnějších popisů
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
vnímání a vědomí,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
této jedinečné lidské schopnosti.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Poukazujete na to, že se liší od inteligence,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
té inteligence, kterou vkládáme do strojů,
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
a že je kolem toho vlastně spousta záhad.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Jak si můžete být jistý, že neexistuje žádný smysl života,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
když ani nerozumíme tomu, co je to vnímající bytost?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Není tedy, podle vašeho vlastního uvažování, šance,
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
že lidé jsou tu proto, aby vesmíru sloužili jako vnímající bytosti,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
aby byli středobodem radosti a lásky a štěstí a naděje?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
A možná můžeme postavit stroje, které to mohou ještě umocnit,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
i když samy nebudou vnímat.
Je to bláznivé?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
Přistihl jsem se, že v to při čtení vaší knihy tak trochu doufám.
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: No, já si rozhodně myslím, že nejzajímavější vědeckou otázkou dneška
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
je otázka vědomí a mysli.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Lépe a lépe začínáme rozumět mozku a inteligenci,
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
ale nikam se moc neposunujeme
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
v porozumění mysli a vědomí.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Lidé často zaměňují inteligenci a vědomí,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
především na místech jako Silicon Valley,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
což je pochopitelné, protože v lidech patří jedno k druhému.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Tedy, inteligence je v podstatě schopnost řešit problémy.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
Vědomí je schopnost věci cítit,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
pociťovat radost a smutek a nudu a bolest a tak podobně.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
U Homo sapiens i všech ostatních savců ‒ to není vlastní pouze lidem ‒
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
u všech savců a ptáků a některých jiných zvířat,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
inteligence a vědomí patří k sobě.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Často řešíme problémy skrze pocity.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Takže máme sklon je zaměňovat. Ale jsou to dvě různé věci.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Co se dnes děje na místech jako Silicon Valley,
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
je, že vytváříme umělou inteligenci,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
ale ne umělé vědomí.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Ve vývoji počítačové inteligence došlo v posledních padesáti letech
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
k úžasnému rozvoji,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
kdežto přesně k nulovému rozvoji došlo v oblasti počítačového vědomí
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
a neexistuje náznak, že by počítače v nejbližší době
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
měly ke svému vlastnímu vědomí přijít.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Takže ze všeho nejdřív,
pokud existuje nějaká kosmická role pro vědomí,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
netýká se to jen Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Krávy mají vědomí, prasata mají vědomí,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
šimpanzi mají vědomí, slepice mají vědomí,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
takže jestli se chceme vydat touto cestou, musíme si nejdřív rozšířit obzory
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
a jasně si zapamatovat, že nejsme jediné vnímající bytosti na Zemi,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
a když dojde na vnímání ‒
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
co se týče inteligence, máme dobrý důvod se domnívat,
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
že jsme nejinteligentnější v celé této skupině ‒
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
ale pokud vezmeme vnímání,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
říkat, že lidé jsou vnímavější než velryby
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
nebo vnímavější než paviáni, nebo vnímavější než kočky,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
pro to nevidím jediný důkaz.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Takže, jdete-li tímto směrem, prvním krokem je rozšířit si horizont.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
A co se týče druhé otázky, k čemu to je,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
já bych to obrátil
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
a řekl, že si nemyslím, že vnímání k něčemu je.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Nemyslím si, že bychom měli najít svou roli ve vesmíru.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Co je opravdu důležité,
je osvobodit sami sebe od utrpení.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Co je pro vnímavé bytosti příznačné
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
v kontrastu k robotům, ke kamení, k čemukoli,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
je, že vnímavé bytosti trpí, mohou trpět,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
a na co by se měly zaměřit,
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
není hledání svého místa v nějakém kosmickém dramatu.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Měly by se zaměřit na porozumění tomu, co to je utrpení,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
co ho způsobuje a jak se od něj osvobodit.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: Vím, že tohle je pro vás velká věc, a bylo to velmi výmluvné.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Čeká nás teď smršť otázek z publika
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
a možná i z Facebooku,
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
možná i pár komentářů.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Takže v rychlosti.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Tady máme jednu.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Vy vzadu držte své ruce nahoře, jestli chcete mikrofon,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
a my se k vám dostaneme.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Otázka: Ve vaší práci hovoříte hodně o fiktivních příbězích,
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
které přijímáme za pravdivé,
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
a žijeme podle nich své životy.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Pokud si to jako jedinec uvědomujete,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
jaký to má vliv na příběhy, které se sám rozhodujete prožít,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
a pletete si je s pravdou, tak jako my všichni?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Snažím se to nedělat.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Možná nejdůležitější otázkou pro mě
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
jako vědce i jako člověka je,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
jak rozpoznat fikci od skutečnosti,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
protože skutečnost je to, co existuje.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Neříkám, že všechno je fikce.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Jen je velmi obtížné pro lidské bytosti poznat rozdíl
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
mezi fikcí a skutečností,
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
a jak dějiny pokročily, stalo se to těžším a těžším,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
protože fikce, jež jsme stvořili ‒
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
národy a bohové a peníze a korporace ‒
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
ty nyní vládnou světu.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Takže už jen si říct:
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
„Tohle všechno jsou jen fiktivní entity, které jsme vytvořili,“
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
je velmi obtížné.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Ale skutečnost existuje.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Pro mě nejlepší je...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Existuje několik testů
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
jak zjistit rozdíl mezi fikcí a realitou.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
Nejjednodušší z nich, ten který mohu nejlépe v krátkosti popsat,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
je test utrpení.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Může-li něco trpět, je to skutečné. Jestliže ne, není to skutečné.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Národ nemůže trpět. To je naprosto jasné.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
I když národ prohraje válku
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
a my říkáme "Německo utrpělo porážku v První světové válce,"
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
je to metafora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Německo nemůže trpět. Německo nemá mysl.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Německo nemá vědomí.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Němci mohou trpět, ano, ale Německo nemůže.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Podobně, pokud zkrachuje banka,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
tato banka trpět nemůže.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Když dolar ztratí na hodnotě, není to dolar, který trpí.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Lidé mohou trpět. Zvířata mohou trpět. To je skutečné.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Takže začal bych tak, že pokud opravdu chcete vidět skutečnost,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
nejdřív bych otevřel dveře utrpení.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Jestli opravdu rozumíte tomu, co je to utrpení,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
držíte v ruce klíč
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
k porozumění tomu, co je skutečnost.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Je tu otázka z Facebooku, která se k tomu váže,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
od někoho ze světa, v jazyce, který nepřečtu.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
YNH: To je hebrejsky. CA: Hebrejština. Tady to máte.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Můžete přečíst to jméno?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Dobře, díky, že jste napsal.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
Otázka zní: „Je postfaktická éra opravdu zbrusu nová,
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
nebo je jen dalším vrcholem či momentem nikdy nekončícího trendu?“
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Osobně se s myšlenkou postfaktu neztotožňuji.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Moje základní reakce jako historika je:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
Jestli tohle je postfaktická éra, kdy tedy k čertu byla éra faktu?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Jasně.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(smích)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: Bylo to v 80. nebo 50. letech, ve středověku?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Myslím, že jsme vždycky žili v tak nějak postfaktické éře.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Ale já bych s tím nesouhlasil,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
protože lidé mluví o tom,
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
že existoval svět, kde bylo
méně novinářských kanálů,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
kde byly tradice, že se u věcí ověřovala pravdivost.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Do charakteru takových organizací bylo zabudováno,
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
že na pravdě záleží.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Takže, pokud věříte v realitu,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
pak to, co píšete, jsou informace.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Věřilo se, že informace se mají k realitě opravdu vztahovat,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
a když jste napsali titulek, šlo o seriózní, upřímný pokus
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
reflektovat něco, co se skutečně stalo.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
A lidé to nepochopili vždy správně.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Ale myslím, že teď panuje obava z toho,
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
že máme neuvěřitelně mocný technologický systém,
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
který alespoň na nějakou dobu, ohromně umocnil cokoli,
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
nehledě na to, pojí-li se to ke skutečnosti,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
jen aby to přitáhlo pozornost a klikání myší,
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
a to bylo zřejmě toxické.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Taková obava je opodstatněná, ne?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Ano, to je. Tedy, technologie se mění
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
a dnes je mnohem snazší šířit jak pravdu, tak fikci a klam.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Jde to na obě strany.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Šířit pravdu je také mnohem jednodušší než kdykoli dřív.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Ale nemyslím si, že by bylo cokoli zásadně nového
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
na šíření fikce a omylů.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Není nic, co by, co já vím, Joseph Goebbels nevěděl
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
o celé této ideji falešných zpráv a postfaktu.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Jsou proslulá jeho slova, že pokud lež opakujete dostatečně často,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
budou si lidé myslet, že to je pravda,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
a čím větší lež, tím lépe,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
protože lidé si ani nepomyslí, že něco tak velkého může být lež.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Myslím si, že falešné zprávy jsou s námi tisíce let.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Vezměte si například Bibli.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(smích)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Ale jsou obavy,
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
že falešné zprávy jsou spojeny s tyranskými režimy,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
a když pozorujete nárůst falešných zpráv,
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
že to je kanárek v uhelném dole signalizující možný příchod temných časů.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Ano. Záměrné užívání falešných zpráv
je znepokojivé znamení.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Ale já neříkám, že to není špatné, jen říkám, že to není nové.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Na Facebooku je hodně zájmu o otázku
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
globální vláda versus nacionalismus.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Tady se ptá Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
„Jak přimějeme, lidi, vlády, aby se vzdali moci?“
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Popravdě, text je tak velký, že nemohu přečíst celou otázku.
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Ale je to opravdu potřeba?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Je třeba války, abychom toho dosáhli?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Omlouvám se, Phile. Zkomolil jsem vaši otázku, ale viním z toho ten text.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Jedna možnost, o které lidé mluví,
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
je, že jedině nějaká katastrofa může zatřást lidstvem
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
a otevřít cestu opravdovému systému globální správy,
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
a říkají, že to nemůžeme udělat před tou katastrofou,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
ale musíme začít pokládat základy,
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
abychom mohli reagovat rychle,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
až pohroma udeří.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Ale lidé prostě nebudou mít motivaci tohle udělat,
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
než ta pohroma přijde.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Další věc, kterou bych zdůraznil,
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
je, že každý, kdo se opravdu zajímá o globální správu,
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
by měl vždy jasně porozumět tomu,
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
že to nenahrazuje ani neruší
lokální identity a komunity,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
a že by to obojí mělo přijít jako...
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
mělo by to být součástí jednoho balíčku.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: O tomhle chci slyšet víc,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
protože přesně ta slova „globálni správa“
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
jsou dnes téměř zosobněním zla
v myslích mnoha lidí z alternativní pravice.
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Prostě vypadá hrozivě, vzdáleně, nepřístupně a nechává je na holičkách,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
tudíž, globalisté, globální správo ‒ ne, pryč s vámi!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
A mnozí nahlíží na ty volby jako na ono závěrečné dloubnutí do oka
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
každému, kdo v to věří.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Takže, jak tento příběh změníme tak,
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
aby nepůsobil tak hrozivě a nepřístupně?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Více stavět na oné myšlence, že to je slučitelné
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
s lokální identitou, lokálními komunitami.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: No, já si znovu myslím, že bychom opravdu měli začít
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
s biologickými skutečnostmi
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
týkajícími se Homo sapiens.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
A biologie nám o Homo sapiens říká dvě věci,
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
jež jsou pro tuto věc velmi podstatné:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
zaprvé, že jsme zcela závislí
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
na ekologickém systému kolem nás
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
a že se dnes mluví o globálním systému.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Tomu neuniknete.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
Zároveň nám biologie o Homo sapiens říká,
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
že jsme společenští tvorové,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
ale jsme společenští na velmi, velmi lokální úrovni.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Je to prostý fakt lidství,
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
že nemůžeme udržovat intimní blízkost
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
s více než 150 jedinci.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
Velikost přirozené skupiny,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
přirozené komunity Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
není víc než 150 jedinců,
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
a všechno mimo to je opravdu založeno
na všech možných smyšlených příbězích
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
a velmi rozsáhlých institucích,
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
a já si myslím, že můžeme najít způsob ‒
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
znovu, založený na porozumění biologii našeho druhu ‒
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
jak tyto dvě věci spojit dohromady
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
a rozumět tomu, že dnes v 21. století
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
potřebujeme jak globální úroveň,
tak lokální komunity.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
A šel bych ještě dál
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
a řekl, že to začíná u samotného těla.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Pocity odcizení a samoty, jež dnes lidé mají,
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
když nenachází své místo v tomto světě,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
bych nesvaloval především na globální kapitalismus.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Hlavním problémem je, že v průběhu posledních sta let
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
se lidé odtělesňují,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
vzdalují se svým tělům.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Abyste přežil jako lovec či rolník,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
musíte být neustále propojen
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
se svým tělem a svými smysly, v každém okamžiku.
50:35
every moment.
980
3035415
1181
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Když jdete do lesa hledat houby
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
a nedáváte pozor na to, co slyšíte,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
co cítíte, co chutnáte, tak je po vás.
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Takže musíte být velmi propojeni.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
V posledních sto letech lidé ztrácejí svou schopnost
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
být propojeni se svými těly a smysly,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
slyšet, čichat, cítit.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Víc a víc pozornosti věnují obrazovkám,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
tomu, co se děje jinde, v nějakou jinou dobu.
51:00
some other time.
991
3060862
1221
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Tohle je, myslím, ten pravý důvod
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
pocitů odcizení a samoty apod.,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
a proto součástí řešení
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
není přivést nazpět nějaký masový nacionalismus,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
ale také se znovu propojit se svými těly,
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
a až budete opět spojeni se svým tělem,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
budete se cítit mnohem více doma i na světě jako takovém.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Možná, že podle toho, jak to půjde, budeme brzy zpátky v lese všichni.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Dáme si ještě jednu otázku zde v sále a jednu na Facebooku.
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Ahoj, já jsem z Ghany v západní Africe a moje otázka zní:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
Zajímá mě, jak představíte a odůvodníte ideu globální správy
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
v zemích, které byly historicky zbaveny hlasovacího práva
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
prostřednictvím efektů globalizace
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
a také, pokud mluvíme o globální správě,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
zní to, jako že to zcela určitě vzejde z velmi pozápadněné představy
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
o tom, jak by „globální“ mělo vypadat.
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Takže jak předložíme o obhájíme ideu globálního
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
proti naprostému nacionalismu
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
lidem v zemích jako Ghana a Nigérie a Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
a dalších podobných?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Začal bych tím, že dějiny jsou krajně nespravedlivé,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
a to bychom si měli uvědomit.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Mnoho z těch zemí, které za posledních 200 let
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
globalizace, imperialismu a industrializace
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
trpěly nejvíce,
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
jsou přesně ty země, které asi budou trpět nejvíce
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
i v další vlně.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
A o tom bychom měli mít zcela jasno.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Pokud nebudeme mít globální správu,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
budeme-li trpět klimatickými změnami,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
technologickými převraty,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
nejhůř nebudou trpět v USA.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
Nejhorší utrpení bude v Ghaně, v Súdanu, v Sýrii,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
v Bangladéši, na takových místech.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Takže si myslím, že tyto země mají ještě větší motivaci
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
něco dělat s další vlnou převratů,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
ať už ekologických nebo technologických.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Pokud se zamyslíte nad technologickým převratem,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
kdy AI a 3D tiskárny a roboti vezmou práci
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
miliardám lidí,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
mám mnohem menší obavy o Švédy,
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
než o lidi v Ghaně nebo Bangladéši.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
A tím pádem,
protože dějiny jsou tak nespravedlivé
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
a důsledky pohromy
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
nebudou rovnoměrně sdíleny všemi,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
jako obvykle, bohatí lidé budou schopni uniknout
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
nejhorším následkům změn klimatu,
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
kdežto ti chudí ne.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: A tady máme výbornou otázku od Camerona Taylora z Facebooku:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
Na konci Sapiens
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
říkáte, že bychom se měli ptát:
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
„Co máme chtít?“
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Co si myslíte, že bychom měli chtít?
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Já si myslím, že bychom měli chtít znát pravdu,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
rozumět skutečnosti.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Většinou chceme realitu měnit tak,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
aby to vyhovovalo našim vlastním touhám, našim vlastním přáním,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
a já si myslím, že nejdřív bychom jí měli chtít porozumět.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Pokud se podíváte na dlouhodobou trajektorii dějin,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
vidíte, že po tisíce let
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
my lidé získáváme kontrolu nad světem kolem nás
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
a snažíme se ho upravit podle svých představ.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Získali jsme kontrolu nad jinými zvířaty,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
nad řekami, lesy,
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
a zcela je přetvořili
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
a způsobili tak ekologickou destrukci,
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
aniž bychom sami sebe uspokojili.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Takže dalším krokem je obrátit náš zrak směrem dovnitř,
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
a říct, dobře, získat kontrolu nad světem kolem nás
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
nás příliš neuspokojilo.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Zkusme teď získat kontrolu nad světem v nás samotných.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
To je opravdu velký projekt
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
vědy a technologie a průmyslu 21. století:
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
pokusit se získat kontrolu nad světem v nás,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
naučit se, jak konstruovat a vyrábět těla a mozky a mysli.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
To budou pravděpodobně hlavní produkty ekonomiky 21. století.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Když lidé přemýšlí o budoucnosti, velmi často tak činí ve smyslu
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
„ach, chci získat kontrolu nad svým tělem a mozkem“.
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
A to, se domnívám, je velmi nebezpečné.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Kdybychom se trochu poučili z předchozích dějin,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
potom ano, získáváme moc ovládat,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
ale protože jsme ne zcela porozuměli složitosti ekologického systému,
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
čelíme nyní ekologickému kolapsu.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
A pokud se teď pokusíme přeorganizovat svět v nás,
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
aniž bychom mu skutečně porozuměli,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
především bez pochopení složitosti našeho psychického systému,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
můžeme způsobit určitou formu vnitřní ekologické pohromy
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
a budeme čelit psychickému kolapsu uvnitř nás samotných.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Poskládám-li si to všechno dohromady ‒
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
současná politika, přicházející technologie,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
obavy jako ta, kterou jste právě nastínil ‒
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
vypadá to, jako že vy sám jste v poměrně bezútěšné pozici,
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
když uvažujete nad budoucností.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Máte z ní docela obavy. Je to tak?
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
A kdyby existoval jeden důvod k naději,
jak byste ho formuloval?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Já se zaměřuji na ty nejnebezpečnější scénáře
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
zčásti proto, že v tom spočívá má práce nebo zodpovědnost
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
jako historika či sociálního kritika.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Myslím tím, že průmysl se zaměřuje hlavně na ty pozitivní stránky,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
takže je to práce historiků a filozofů a sociologů
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
poukázat na ten nebezpečnější potenciál všech těchto nových technologií.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Nemyslím si, že by cokoli z toho bylo nevyhnutelné.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
Technologie není nikdy deterministická.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
S tou samou technologii lze vytvořit
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
velmi odlišné druhy společnosti.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Podíváte-li se na 20. století,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
technologie Průmyslové revoluce,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
vlaky a elektřina a vše ostatní,
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
mohly být použity k vytvoření komunistické diktatury
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
nebo fašistického režimu nebo liberální demokracie.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Ty vlaky nám neříkaly, co s nimi máme dělat.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Podobně nám teď umělá inteligence a bioinženýrství a všechno tohle
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
nepředurčují jediný výsledek.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Lidstvo se může této výzvě postavit.
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
A nejlepší příklad, který máme,
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
kdy se lidstvo postavilo výzvě nových technologií,
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
jsou jaderné zbraně.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Ve 40. a 50. letech
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
bylo mnoho lidí přesvědčeno,
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
že dříve či později skončí Studená válka nukleární katastrofou,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
která zničí lidskou civilizaci.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
A to se nestalo.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Ve skutečnosti jaderné zbraně dohnaly
lidi na celém světě k tomu,
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
aby změnili způsob, jakým dělají mezinárodní politiku
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
a omezili tak násilí.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
A mnohé země prakticky vyřadily válku
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
ze své sady politických nástrojů.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Nadále už se nepokoušely dosahovat svých cílů válčením.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Všechny země tak neučinily, ale mnohé ano.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
A to je možná ten nejdůležitější důvod,
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
proč mezinárodní násilí po roce 1945
dramaticky pokleslo,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
a dnes, jak jsem již řekl, více lidí páchá sebevraždu,
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
než je zabito ve válce.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
A to nám, domnívám se, dává dobrý příklad,
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
že i u nejhrozivějších technologií
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
se lidé mohou výzvě postavit
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
a může z toho ve skutečnosti vzejít něco dobrého.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Problémem je, že máme velmi malou toleranci k chybám.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Jestli to neuděláme správně,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
druhou šanci už mít nemusíme.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: To je velmi silný vzkaz,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
kterým bychom tuto diskuzi, myslím, měli uzavřít.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Ještě než to zakončím, chtěl bych říct jednu věc lidem zde
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
a celé globální komunitě TED, která nás sleduje online, komukoli online:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
Pomozte nám s těmito dialogy.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Jestli stejně jako my věříte,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
že je potřeba najít jiný druh debaty,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
dnes víc než kdy jindy, pomozte nám to udělat.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Oslovte jiné lidi,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
vyzkoušejte konverzovat s lidmi, se kterými nesouhlasíte,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
porozumějte jim, skládejte dílky dohromady
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
a pomozte nám vymyslet, jak tyto konverzace posunout vpřed tak,
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
abychom opravdu přispěli k tomu,
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
co se teď ve světě děje.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Myslím, že všichni se cítí víc činní,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
víc zúčastnění, víc zapojení
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
do současné politické situace.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
Vypadá to, že v sázce je poměrně hodně,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
tak nám pomozte na to zareagovat rozumným, moudrým způsobem.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuvale Harari, děkuji vám.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7