Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,860,512 views ・ 2017-02-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Hallo. Welkom bij deze TED-dialogen.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
De eerste in een serie die we gaan maken
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
in reactie op de huidige politieke onrust.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Hebben jullie dat ook?
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
Ik maak me behoorlijk ongerust over de groeiende verdeeldheid in ons land
00:28
and in the world.
5
28913
1496
en in de wereld.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Mensen luisteren niet meer naar elkaar.
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Echt niet.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Het is alsof we een ander gesprek moeten hebben,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
een gebaseerd op -- ik weet niet, op rede, luisteren, begrijpen,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
op een bredere context.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Dat gaan we tenminste proberen in deze TED-dialogen,
00:49
starting today.
12
49711
1192
vanaf vandaag.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
En we konden geen betere gesprekspartner hebben
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
om hiermee te beginnen.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Dit is een geest die denkt als geen andere,
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
op aarde, voeg ik eraan toe.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Serieus.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Echt waar.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Hij legt onze geschiedenis uit met onderliggende ideeën
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
en op een adembenemende manier.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Sommigen zullen zijn boek 'Sapiens' wel kennen.
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Heeft iemand het hier gelezen?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Applaus)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Ik las het in een ruk uit.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
De manier waarop hij de geschiedenis van de mensheid vertelt
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
aan de hand van grote ideeën, maakt dat je anders gaat denken --
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
ik vond het verbijsterend.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
Dit is het vervolg erop,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
volgens mij komt het volgende week in de VS uit.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
Yuval Noah Harari: Ja.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA: 'Homo Deus'.
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Dit is de geschiedenis van de komende 100 jaar.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Ik heb het mogen lezen.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Uitermate dramatisch
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
en voor sommigen zeer alarmerend.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Moet je lezen.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
We zouden echt geen beter gezelschap kunnen hebben
om te proberen begrijpen wat er op dit moment gebeurt.
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Ik verwelkom dus van harte Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Applaus)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
We hebben gezelschap van onze vrienden op Facebook en het internet.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Hallo, Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
En voor jullie: terwijl ik Yuval vragen ga stellen,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
stel vooral je eigen vragen,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
niet zozeer over het schandaal van de dag,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
maar meer over de vraag: waar gaan we naartoe?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Klaar? Oké. Daar gaan we.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Dus, Yuval:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
New York, 2017 en we hebben een nieuwe president.
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
Er gaat een schokgolf door de wereld.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Wat is er aan de hand?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Wat er gebeurd is,
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
is dat we ons verhaal kwijt zijn.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Mensen denken in verhalen
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
en we proberen de wereld te begrijpen door het in verhalen te vangen.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
De afgelopen decennia
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
hadden we een heel simpel en aantrekkelijk verhaal
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
over wat er in de wereld gebeurde.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
Het verhaal vertelde ons
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
dat de economie geglobaliseerd werd,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
de politiek geliberaliseerd
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
en die combinatie zou zorgen voor een paradijs op aarde.
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
We hoefden alleen maar de economie verder te globaliseren
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
en de politiek te liberaliseren
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
en alles zou geweldig worden.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
En in 2016
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
stopte een groot deel, zelfs van de Westerse wereld,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
met het geloven in dat verhaal.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Om goede of slechte redenen -- maakt niet uit.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
Mensen geloofden niet meer in het verhaal
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
en als je geen verhaal hebt, begrijp je niet wat er aan de hand is.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Je geloofde deels dat dat verhaal effectief was,
03:45
It worked.
74
225023
1194
dat het werkte.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: Tot op zekere hoogte, ja.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Naar sommige maatstaven
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
leven we nu in de beste tijd ooit
03:52
for humankind.
78
232437
1427
voor de mensheid.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Voor het eerst in de historie
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
sterven er meer mensen aan te veel eten dan aan te weinig;
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
dat is toch knap?
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Gelach)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Ook voor het eerst in de historie
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
sterven er meer mensen aan ouderdom dan aan infectieziekten.
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
Er is ook minder geweld.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Voor het eerst in de historie
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
plegen er meer mensen zelfmoord dan dat er sneuvelen door misdaad,
04:20
and war put together.
88
260803
1840
terrorisme of oorlog bij elkaar.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Statistisch gezien ben je zelf je grootste vijand.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Van alle mensen in de wereld
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
word je nog het meest waarschijnlijk door jezelf gedood --
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Gelach)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
en dat is toch ook weer goed nieuws --
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Gelach)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
vergeleken met het geweld dat we vroeger zagen.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Maar dit proces van verbanden leggen
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
heeft geleid tot een hoop mensen die zich in de steek gelaten voelen
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
en die hebben gereageerd.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Vandaar die bom
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
die het hele systeem omver werpt.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Wat denk jij van wat er gebeurd is?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Het is net of de oude manier van denken over politiek,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
van links en rechts, vervangen is door iets anders.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Hoe moeten we dat zien?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: Ja, het oude 20e-eeuwse politieke model van rechts en links
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
is niet meer van toepassing
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
en de echte scheiding nu is tussen mondiaal en nationaal,
05:16
global or local.
108
316426
1789
wereldwijd en lokaal.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
Je ziet in heel de wereld
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
dat dit het nieuwe probleem is.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
We hebben waarschijnlijk nieuwe politieke modellen nodig
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
en nieuwe manieren om over politiek te denken.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
De essentie is dat we nu mondiale ecologie
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
en mondiale economie hebben, maar nationale politiek
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
en dat werkt niet.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Dat maakt het politieke systeem ondoeltreffend,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
omdat het geen controle heeft over de machten die ons leven bepalen.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Dit kun je op twee manieren oplossen:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
of je ont-globaliseert de economie en maakt er weer een nationaal gebeuren van
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
of je globaliseert het politieke systeem.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Ik denk dat een hoop liberalen
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
Trump en zijn regering zien als iets ontegenzeggelijk slechts,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
verschrikkelijk op elke manier.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Zie jij er een onderliggend verhaal of politieke filosofie in
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
dat op zijn minst te begrijpen is?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Hoe zou jij die filosofie verwoorden?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Is het simpelweg nationalisme?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Ik denk dat het onderliggende gevoel of idee is
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
dat het politieke systeem -- er is gewoon iets gebroken.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Het vertegenwoordigt de gewone mens niet meer.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Het geeft niet om de gewone mensen
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
en ik denk dat die diagnose van de politieke ziekte ook klopt.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Over de antwoorden ben ik veel minder zeker.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Ik denk dat we nu de impulsieve menselijke reactie zien:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
als iets niet werkt, laten we teruggaan naar vroeger.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
Je ziet het in de hele wereld,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
dat bijna niemand in het hele politieke systeem
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
een toekomstvisie heeft van waar de mensheid op afstevent.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Bijna overal zie je die achterwaartse visie:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Laten we Amerika 'weer' groots maken",
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
zoals het was -- ik weet niet -- in de jaren 50 of 80, ooit,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
laten we teruggaan.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
Kijk naar Rusland en 100 jaar na Lenin
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
is Putins visie voor de toekomst
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
feitelijk: laten we teruggaan naar het tsaristische rijk.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
En in Israel, waar ik vandaan kom,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
is de meest populaire politieke visie recentelijk:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Laten we de tempel weer opbouwen."
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Laten we dus 2000 jaar teruggaan.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Mensen denken dus dat we het ooit zijn kwijtgeraakt
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
in het verleden, alsof je de weg kwijt bent in de stad
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
en je zegt: we gaan terug naar het punt waar we het nog wel wisten
07:51
and start again.
153
471942
1362
en beginnen opnieuw.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Ik denk dat dit niet werkt,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
maar voor veel mensen is dit instinctief.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Maar waarom zou het niet werken?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
'Amerika Eerst' is toch een alleszins aantrekkelijke slogan?
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Patriottisme heeft hele nobele kanten.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Het heeft de samenwerking aangemoedigd
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
bij grote groepen mensen.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Waarom werkt een wereld niet die georganiseerd is in landen
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
die zichzelf voorop stellen?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Vele eeuwen, duizenden jaren zelfs,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
werkte patriottisme heel goed.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Het leidde natuurlijk wel tot oorlogen,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
maar laten we ons niet blindstaren op de slechtere kanten.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Er zitten veel positieve kanten aan patriottisme
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
en het vermogen om een grote groep mensen
08:37
care about each other,
169
517568
1414
om elkaar te laten geven,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
met elkaar te laten sympathiseren
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
en ergens samen aan te werken.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Denk maar terug aan de eerste naties,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
duizenden jaren geleden.
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
Het volk dat langs de Gele Rivier in China leefde,
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
bestond uit heel veel verschillende stammen
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
wier overleven en welvaart allemaal afhing van de rivier.
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
Maar ze leden ook allemaal onder de periodieke overstromingen
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
en periodes van droogte.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
Geen enkele stam kon er echt iets aan doen,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
omdat ze allemaal slechts een klein stukje van de rivier in handen hadden.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
In een lang en gecompliceerd proces
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
zijn ze langzaamaan gaan samenwerken, wat heeft geleid tot de Chinese natie,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
welke de hele Gele Rivier in handen had
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
en honderdduizenden mensen kon samenbrengen
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
om dammen en kanalen te bouwen, de rivier te reguleren,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
de ergste overstromingen en droogtes te voorkomen
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
en het welvaartsniveau van iedereen te verhogen.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
Dit heeft op heel veel plaatsen in de wereld gewerkt.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Maar in de 21ste eeuw
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
wordt dat allemaal fundamenteel veranderd door de technologie.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
We leven nu -- alle mensen in de wereld --
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
allemaal langs dezelfde cyberrivier
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
en geen enkele natie kan deze rivier alleen reguleren.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
We leven allemaal op deze ene planeet
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
die wordt bedreigd door onze eigen acties.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
Als je niet een soort mondiale samenwerking hebt,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
is nationalisme niet het juiste niveau om de problemen aan te pakken,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
of het nu klimaatverandering is of technologische ontwrichting.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Dus het was een mooi idee
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
in een wereld waar de meeste dingen, de meeste problemen,
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
speelden op nationaal vlak,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
maar jij zegt dat de belangrijkste problemen op dit moment
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
niet op nationaal maar op mondiaal niveau spelen.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Precies. Alle grote problemen
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
zijn nu in essentie mondiaal
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
en dat kun je alleen oplossen
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
met een vorm van mondiale samenwerking.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Niet alleen klimaatverandering,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
al is dat het voor de hand liggende voorbeeld dat mensen geven.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Ik denk eerder aan technologische ontwrichting.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Als je bijvoorbeeld denkt aan kunstmatige intelligentie,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
die in de komende 20, 30 jaar
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
honderden miljoenen mensen uit de arbeidsmarkt zal duwen --
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
dan is dat een probleem op mondiaal niveau.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Het zal de economieën van alle landen ontwrichten.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
En als je bijvoorbeeld denkt over biotechniek,
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
waar mensen bang zijn om bijvoorbeeld
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
onderzoek te doen naar genetische manipulatie bij mensen,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
dan helpt het niet dat een individueel land, zeg de VS,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
alle genetische experimenten verbiedt
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
als China en Noord-Korea er vrolijk mee doorgaan.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
De VS kan het dus niet alleen oplossen
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
en al snel wordt de druk op de VS om hetzelfde te doen enorm,
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
want we hebben het over technologie met veel potentie, maar met hoog risico.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Als iemand anders het doet, kan ik niet achterblijven.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
De enige manier om gentechnologie te reguleren,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
effectief te reguleren,
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
is op wereldwijde schaal.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Als je alleen nationale regels hebt, zal niemand willen achterblijven.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Interessant.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Dat is misschien één sleutel
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
om een constructief gesprek mee te starten
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
tussen de verschillende kampen,
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
want ik denk dat we het allemaal eens zijn dat het startpunt --
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
een hoop boosheid die ons hier heeft gebracht --
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
was dat we terecht bang zijn arbeidsplaatsen te verliezen.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Het werk is weg, we zijn het traditionele leven kwijt
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
en het is geen wonder dat mensen daar woedend over zijn.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
Over het algemeen heeft men mondialisatie, de mondiale elite er de schuld van gegeven
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
dat ze hen dit aandoen zonder hun goedkeuring te vragen,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
en dat lijkt een legitieme klacht.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Maar als ik je zo hoor, is de kernvraag:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
wat is de echte oorzaak van het verlies aan arbeidsplaatsen, nu en in de toekomst?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Als de oorzaak mondialisatie is,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
is er veel voor te zeggen je grenzen te sluiten,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
mensen buiten te houden, handelsverdragen te veranderen enz.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Maar jij zegt volgens mij
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
dat dat niet de belangrijkste oorzaak van verlies van arbeidsplaatsen zal zijn.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Het gaat zich afspelen in technologische vraagstukken
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
en dat kunnen we alleen maar oplossen
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
als we wereldwijd samenwerken.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Ja, dat denk ik wel,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
over dit moment ben ik niet zeker, maar kijkend naar de toekomst
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
zullen het geen Mexicanen of Chinezen zijn die het werk afnemen
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
van de mensen in Pennsylvania,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
maar de robots en algoritmes.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Dus tenzij je een muur bouwt op de grens met Californië --
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Gelach)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
wordt de muur op de grens met Mexico zeer ondoeltreffend.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
Ik was verbaasd toen ik de verkiezingsdebatten zag,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
verbaasd dat Trump de mensen niet bang probeerde te maken
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
door te zeggen dat de robots hun werk zouden afnemen.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Zelfs als het niet waar is, maakt dat niet uit.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Je had er heel effectief mensen mee bang kunnen maken
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
en voor je kunnen winnen:
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
"De robots nemen je werk over!"
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
Niemand gebruikte dat.
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
Ik vond dat eng,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
want dat betekende
dat wat er ook gebeurt in universiteiten en laboratoriums,
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
waar het debat al volop aan de gang is,
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
dat de dagelijkse politiek en de gewone bevolking
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
zich er niet bewust van is
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
dat er zich een enorme technologische ontwrichting aankondigt --
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
niet over 200 jaar, maar over 10, 20, 30 jaar --
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
en dat we daar nu iets aan moeten doen,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
ondermeer omdat wat we onze kinderen nu op scholen en universiteiten leren,
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
volstrekt nutteloos kan blijken op de arbeidsmarkt in 2040, 2050.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Dat is dus niet iets waar we in 2040 over na moeten denken.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
We moeten vandaag beslissen wat we onze kinderen onderwijzen.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Absoluut.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Je hebt vaak geschreven over momenten in de geschiedenis
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
waarop de mensheid per ongeluk een nieuw tijdperk instapte.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Er waren beslissingen genomen en technologieën ontwikkeld
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
en toen veranderde de wereld ineens,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
soms ten kwade voor iedereen.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Een van de voorbeelden die je geeft in 'Sapiens'
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
is de hele agrarische revolutie,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
die voor iemand die op het land werkt
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
een zware 12-urige werkdag betekende,
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
in plaats van de zes uur in de jungle en een veel interessanter leven.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Gelach)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Dus staan we hier weer op zo'n drempel,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
klaar om een toekomst in te slaapwandelen waar niemand op zit te wachten?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Ja.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Gedurende de agrarische revolutie
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
gaven immense technologische en economische revoluties
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
het menselijk collectief ineens meer macht,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
maar als je naar de individuele levens kijkt,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
werd het leven van een kleine elite veel beter,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
maar het leven van de meeste mensen werd vele malen slechter.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
Dit kan in de 21ste eeuw opnieuw gebeuren.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Nieuwe technologieën zullen het menselijk collectief machtiger maken.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Maar het kan er weer op uitdraaien
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
dat een kleine elite alle vruchten ervan gaat plukken
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
en dat de rest van de mensheid veel slechter af zal zijn
16:17
than they were before,
308
977640
1301
dan ze daarvoor waren,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
zeker veel slechter dan de elite.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: Die elite hoeven niet eens mensen te zijn.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Het kunnen cyborgs zijn --
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Ja, verbeterde supermensen bijvoorbeeld.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Cyborgs, misschien.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Het zouden niet-organische elites kunnen zijn.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Het zouden zelfs onbewuste algoritmes kunnen zijn.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
We zien nu in de wereld autoriteit zich verplaatsen
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
van mensen naar algoritmes.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Meer en meer beslissingen -- over privé-levens,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
over economische zaken, over politieke zaken --
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
worden al genomen door algoritmes.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Als je de bank om een lening vraagt,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
wordt de beslissing waarschijnlijk genomen door een algoritme, niet door een mens.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
De algemene indruk is dat Homo sapiens het niet meer in de hand heeft.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
De wereld is zo complex, er is zoveel data,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
dingen veranderen zo snel,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
dat het ding dat zich op de savanne in Afrika heeft ontwikkeld,
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
tienduizenden jaren geleden --
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
teneinde om te kunnen gaan met een specifieke omgeving,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
een specifieke hoeveelheid informatie en data --
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
de realiteit van de 21ste eeuw niet kan bijhouden
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
en dat het enige wat dat wel kan
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
'big-data'-algoritmes zijn.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Geen wonder dus dat meer en meer autoriteit verschuift richting algoritmes.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: We zijn in New York voor de eerste in een serie TED-dialogen
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
met Yuval Harari,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
en we zijn ook live op Facebook.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Fijn om jullie erbij te hebben.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
We gaan op een aantal van jullie vragen in
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
en op de vragen van de mensen hier,
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
over een paar minuten,
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
dus blijf ze sturen.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, als je het punt wilt maken
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
dat we nationalisme moeten vergeten vanwege het komende technologische ...
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
gevaar, zeg maar,
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
wat zich op zovele manieren aankondigt,
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
dan moeten we hier een mondiaal gesprek over hebben.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Het is zo lastig om mensen te laten inzien
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
dat kunstmatige intelligentie een bedreiging vormt enz.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Iets dat mensen -- in ieder geval veel mensen --
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
direct veel meer zorgen baart,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
is misschien klimaatverandering
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
of onderwerpen als vluchtelingen, kernwapens enzovoort.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Wil je zeggen dat we op dit moment
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
die zaken moeten uitstellen?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Je had het over klimaatverandering,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
maar Trump zegt dat hij daar niet in gelooft.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Dus kun je eigenlijk je sterkste argument
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
niet gebruiken om dit punt te maken.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Ja, als het gaat om klimaatverandering
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
is het op het eerste oog verrassend
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
dat er een hele sterke correlatie is
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
tussen nationalisme en klimaatverandering.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Bijna iedereen die klimaatverandering ontkent, is namelijk een nationalist.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
Op het eerste oog denk je: waarom?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Wat is het verband?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Waarom ontkennen socialisten klimaatverandering niet?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Maar aan de andere kant ligt het voor de hand --
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
want nationalisme heeft geen oplossing voor klimaatverandering.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Als je een nationalist wilt zijn in de 21ste eeuw
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
moet je dat probleem wel ontkennen.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Als je het wel erkent, moet je accepteren
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
dat er weliswaar ruimte is voor patriottisme,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
er is nog steeds ruimte voor speciale loyaliteit
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
en verplichtingen jegens je eigen volk, jegens je eigen land.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Ik denk dat er niemand is die dat vaarwel zegt.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Maar om klimaatverandering aan te pakken
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
hebben we extra loyaliteiten en verplichtingen nodig
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
op een niveau hoger dan de natie.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
Dat hoeft niet onmogelijk te zijn,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
want mensen hebben meerdere lagen loyaliteit.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Je bent loyaal jegens je familie
20:05
and to your community
382
1205715
1513
en jegens je gemeenschap
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
en jegens je land,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
dus waarom ook niet jegens de mensheid als geheel?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Er zijn natuurlijk momenten waarop het moeilijk is
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
de juiste prioriteiten te leggen,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
maar het leven is niet eenvoudig.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Pak het aan.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Gelach)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Oké, nu wat vragen uit het publiek.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Er is een microfoon.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Gebruik hem, en Facebook: ook blijven sturen.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Een van de grote veranderingen
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
in dit land en andere landen
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
is de inkomensongelijkheid,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
de dramatische verandering in inkomensverdeling in de VS
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
vergeleken met 50 jaar geleden,
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
en in heel de wereld.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Kunnen we daar eigenlijk iets aan doen?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Dat beïnvloedt namelijk veel van de onderliggende oorzaken.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Ik heb nog geen goed idee gehoord om dat aan te pakken,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
opnieuw, omdat men vaak op nationaal niveau blijft denken,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
terwijl het een mondiaal probleem is.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Een idee waar we bijvoorbeeld nu veel over horen,
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
is een universeel basisinkomen.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Maar dat is een probleem.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Het is wel een goed begin,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
maar het probleem is dat niet duidelijk is wat 'universeel' betekent,
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
of wat 'basis' inhoudt.
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Als de meeste mensen het over een universeel basisinkomen hebben,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
bedoelen ze een nationaal basisinkomen.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Maar het probleem is mondiaal.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Stel dat kunstmatige intelligentie en 3D-printers miljoenen banen vernietigen
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
in Bangladesh,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
bij de mensen die mijn shirts en mijn schoenen maken.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Wat gebeurt er dan?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Gaat de VS belasting heffen bij Google en Apple in Californië
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
om daarmee een basisinkomen te betalen aan de werklozen in Bangladesh?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Al je dat denkt, kun je net zo goed denken
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
dat Sinterklaas het probleem gaat oplossen.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Dus zolang we geen echt internationaal universeel basisinkomen hebben,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
gaan de fundamentele problemen niet weg.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
Ook het woord 'basis' is niet duidelijk,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
want wat zijn fundamentele menselijke behoeften?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Duizend jaar geleden was eten en onderdak genoeg.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Vandaag vinden we ook onderwijs een fundamentele behoefte,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
die er deel van moet uitmaken.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Maar hoeveel? Zes jaar? Twaalf jaar? Doctorandus?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Gezondheidszorg, precies zo.
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
Zeg dat er over 20, 30, 40 jaar
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
dure behandelingen zijn die het mensenleven kunnen verlengen
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
tot 120 -- ik zeg maar wat.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Hoort dat bij het basisinkomen of niet?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Het is heel lastig,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
want in een wereld waarin mensen niet meer kunnen werken,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
krijgen mensen alleen nog een basisinkomen.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Dus het vraagstuk heeft een heel moeilijke ethische kant.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Vraag is ook hoe de wereld het zich gaat kunnen permitteren,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
wie het gaat betalen.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Hier een vraag via Facebook van Lisa Larson:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"Hoe is het nationalisme in de VS nu
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
vergeleken met dat tussen de Eerste en de Tweede Wereldoorlog
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
in de vorige eeuw?"
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: Het goede nieuws met betrekking tot de gevaren van het nationalisme
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
is dat onze positie nu veel beter is dan een eeuw geleden.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Een eeuw geleden, in 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
waren miljoenen Europeanen elkaar aan het doden.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
In 2016, met Brexit, verloor voor zover ik me herinner
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
één enkel persoon haar leven: een parlementslid door een extremist.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Slechts één enkel persoon.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Als Brexit over Britse onafhankelijkheid ging,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
is dat de kalmste onafhankelijkheidsoorlog ooit.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
Stel nu dat Schotland na Brexit
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
uit het Verenigd Koninkrijk wil.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
In de 18e eeuw,
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
als Schotland wilde -- en ze wilden het meerdere malen --
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
breken met de controle van Londen,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
dan stuurde de regering in Londen een ​​leger naar het noorden
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
om Edinburgh plat te branden en de Highland-stammen af te slachten.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Mijn gok is dat als in 2018 de Schotten voor onafhankelijkheid stemmen,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
de Londense regering geen leger naar het noorden zal sturen
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
om Edinburgh plat te branden.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Zeer weinig mensen zijn nu bereid om te doden of gedood te worden
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
voor Schotse of Britse onafhankelijkheid.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Met al dat gepraat over de opkomst van het nationalisme
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
en teruggaan naar de jaren 1930,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
naar de 19e eeuw, is, in het Westen althans,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
de macht van nationale sentimenten vandaag de dag veel, veel kleiner
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
dan ze een eeuw geleden was.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Hoewel je nu een aantal mensen zich in het openbaar zorgen hoort maken
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
of dat zou kunnen gaan veranderen,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
dat het tot uitbarstingen van geweld in de VS zou kunnen komen,
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
afhankelijk van hoe de dingen evolueren.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Moeten we daarmee inzitten
of denk je echt dat er iets is veranderd?
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
YNH: Nee, we moeten ons zorgen maken.
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
We moeten aan twee dingen denken.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Allereerst, wees niet hysterisch.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
We zijn nog niet terug in de Eerste Wereldoorlog.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Maar wees aan de andere kant ook niet zelfgenoegzaam.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
We kwamen van 1917 tot 2017,
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
niet door een goddelijk wonder,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
maar gewoon door menselijke beslissingen,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
en als we nu verkeerde beslissingen beginnen te maken,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
zouden we in een paar jaar
terug in een soortgelijke situatie als in 1917 kunnen geraken.
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Een van de dingen die ik als historicus weet,
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
is dat je de menselijke domheid nooit moet onderschatten.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Gelach)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Het is een van de sterkste krachten in de geschiedenis,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
menselijke domheid en menselijk geweld.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Mensen doen de gekste dingen zonder enige duidelijke reden,
maar nogmaals, tegelijkertijd is menselijke wijsheid
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
een andere zeer sterke kracht in de menselijke geschiedenis.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
We hebben ze allebei.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: We hebben hier bij ons moraalpsycholoog Jonathan Haidt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
die, denk ik, een vraag heeft.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Bedankt Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Je lijkt een fan van mondiaal bestuur,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
maar als je kijkt naar de wereldkaart van Transparency International,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
die de omvang van de corruptie van de politieke instellingen weergeeft,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
zie je een enorme zee van rood met hier en daar kleine stukjes geel
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
van die met goede instellingen.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Als we dan een soort mondiaal bestuur gaan krijgen,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
waarom denk je dan dat het uiteindelijk meer op Denemarken zou lijken
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
dan op Rusland of Honduras,
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
en zijn er geen alternatieven
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
zoals met de CFC's?
Er zijn manieren om mondiale problemen met nationale regeringen op te lossen.
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Hoe zou die wereldregering er eigenlijk uitzien
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
en waarom denk je dat het zou werken?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: Nou, ik weet niet hoe ze eruit zou zien.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Niemand heeft er al een model voor.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
De belangrijkste reden waarom we ze nodig hebben,
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
is omdat veel van deze zaken verlies-verliessituaties zijn.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Wanneer je een win-winsituatie zoals handel hebt,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
kunnen beide partijen profiteren van een handelsovereenkomst
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
en dan is dit een model waar je mee kunt werken.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Ook zonder enige vorm van wereldregering
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
hebben nationale regeringen er elk belang bij mee te werken.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Maar met een verlies-verliessituatie als klimaatverandering
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
is het veel moeilijker
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
zonder enige overkoepelende instantie, echte autoriteit.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Hoe er toe te komen en hoe ze eruit zou zien,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
weet ik niet.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
En zeker is er geen duidelijke reden
om te denken dat ze eruit zou zien als Denemarken
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
of dat het een democratie zou zijn.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Waarschijnlijk niet.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Wij hebben geen werkbare democratische modellen
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
voor een wereldregering.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Misschien zou het meer op het oude China lijken
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
dan op het moderne Denemarken.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Maar toch, gezien de gevaren waar we mee worden geconfronteerd,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
denk ik dat de noodzaak van het hebben van een echte mogelijkheid
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
om moeilijke beslissingen op mondiaal niveau af te dwingen
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
belangrijker is dan bijna al het andere.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Een vraag van Facebook hier
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
en dan geven we de microfoon aan Andrew.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Kat Hebron op Facebook
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
vraagt vanuit Vail:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"Hoe gaan de ontwikkelde landen de miljoenen klimaatmigranten beheren?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: Ik weet het niet.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Daar heb je je antwoord, Kat.
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: Zij weten het misschien ook niet.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Ze zullen misschien het probleem ontkennen.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: Maar immigratie is weer een ander voorbeeld van een probleem
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
dat heel moeilijk per land is op te lossen.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Een natie kan haar deuren sluiten,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
maar dat verschuift misschien de problemen naar de toekomst.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Ja, ik bedoel -- dat is weer een zeer goed voorbeeld,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
vooral omdat het vandaag
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
zo veel makkelijker is om te migreren
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
dan het was in de middeleeuwen of in de oudheid.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, vele technologen geloven zeker
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
dat de politieke zorgen wat overdreven zijn,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
dat politieke leiders eigenlijk niet zo veel invloed hebben
28:52
in the world,
558
1732718
1166
in de wereld,
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
dat onze echte bestemming nu eerder door de wetenschap,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
door uitvindingen, door bedrijven,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
door andere dingen dan door politieke leiders wordt bepaald,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
dat die eigenlijk niet zo heel veel kunnen doen,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
dus maken we ons eigenlijk zorgen over niets.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: Nou, ten eerste, moet worden benadrukt
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
dat het vermogen van politieke leiders om goed te doen zeer beperkt is,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
maar hun vermogen om kwaad te doen onbeperkt is.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Er is een fundamenteel onevenwicht.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Je kan nog steeds op de knop drukken en iedereen opblazen.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Dat soort mogelijkheid heb je.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Maar als je bijvoorbeeld de ongelijkheid wilt verminderen,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
dan is dat heel, heel moeilijk.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Maar een ​​oorlog beginnen,
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
is nog steeds heel gemakkelijk.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Dus is er een ingebouwde onbalans in het politieke systeem van vandaag
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
wat erg frustrerend is,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
waar je niet veel goeds kunt doen, maar nog wel veel schade kunt berokkenen.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Dit maakt dat het politieke systeem nog steeds een zeer grote bekommernis is.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Als je kijkt naar wat er vandaag de dag gebeurt
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
en je je historicushoed opzet,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
kijk je dan terug naar de momenten dat alles nog goed ging
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
en een individuele leider zijn land achteruit hielp?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Er zijn nogal wat voorbeelden,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
maar ik moet benadrukken dat het nooit één individuele leider is.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Iemand plaatste hem daar
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
en iemand stelde hem in staat om ermee door te gaan.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Dus is het nooit alleen maar de schuld van één enkel individu.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Er staan een heleboel mensen achter elk dergelijk individu.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Kan de microfoon even naar Andrew?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Je hebt het vaak over het mondiale tegenover het nationale,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
maar in toenemende mate
lijkt de situatie in de wereld in handen van de identiteitsgroepen.
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Kijk naar de mensen die in de Verenigde Staten
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
zijn aangeworven door ISIS.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Andere groepen vormden zich
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
over de nationale grenzen heen,
maar vertegenwoordigen toch belangrijke autoriteiten.
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Hoe moeten zij in het systeem geïntegreerd worden
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
en hoe wordt een gevarieerde set van identiteiten coherent gemaakt
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
onder nationaal danwel mondiaal leiderschap?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Nou, het probleem van zulke uiteenlopende identiteiten
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
is ook een probleem van het nationalisme.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Nationalisme gelooft in een enkele, monolithische identiteit,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
en exclusieve of in ieder geval meer extreme versies van nationalisme
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
geloven in een exclusieve loyaliteit aan een enkele identiteit.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
En daarom heeft nationalisme veel problemen gehad
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
met mensen die hun identiteit verdelen
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
over de verschillende groepen.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Dus is het niet alleen een probleem voor een, laten we zeggen, mondiale visie.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
Ik denk, weeral, dat de geschiedenis laat zien
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
dat je niet per se moet denken in dergelijke exclusieve termen.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Als je denkt dat er slechts één enkele identiteit is voor een persoon,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Ik ben alleen maar X,
ik kan geen verschillende dingen zijn, ik kan alleen maar dat zijn",
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
daar begint het probleem.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Je hebt godsdiensten, je hebt naties
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
die soms exclusieve loyaliteit vragen,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
maar het is niet de enige optie.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Er zijn vele godsdiensten en vele volkeren
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
die tegelijkertijd verschillende identiteiten toelaten.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: Maar is er een uitleg van wat er in het afgelopen jaar gebeurd is,
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
dat een groep mensen, als je wilt, de buik vol kregen
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
van de liberale elites, bij gebrek aan een betere term,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
geobsedeerd over de vele verschillende identiteiten, en zij dachten:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
maar hoe zit het met mijn identiteit? Ik word hier helemaal genegeerd.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
En ik dacht nog wel dat ik bij de meerderheid hoorde.
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
Dat leidde eigenlijk tot een groot deel van de woede.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Ja. Identiteit is altijd problematisch,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
omdat de identiteit altijd gebaseerd is op fictieve verhalen
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
die vroeg of laat botsen met de werkelijkheid.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Bijna alle identiteiten,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
ik bedoel boven het niveau van de basisgemeenschap
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
van enkele tientallen mensen,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
zijn gebaseerd op een fictief verhaal.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Ze zijn de waarheid niet.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Ze geven de realiteit niet weer.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Het is gewoon een verhaal dat mensen bedenken en elkaar vertellen
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
en beginnen te geloven.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Daarom zijn alle identiteiten zeer instabiel.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Ze zijn geen biologische realiteit.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Soms denken nationalisten bijvoorbeeld
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
denk dat de natie een biologische entiteit is.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Ze is gemaakt van de combinatie van bodem en bloed
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
en schept de natie.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Maar dit is een fictief verhaal.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Bodem en bloed geeft kleverige troep.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Gelach)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: Zo is het en het knoeit ook met je geest
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
wanneer je teveel denkt dat je een combinatie bent van bodem en bloed.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Als je kijkt vanuit biologisch perspectief
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
bestond uiteraard geen van de landen van vandaag
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
5 000 jaar geleden.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
Homo sapiens is een sociaal dier, dat is zeker.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Maar miljoenen jaren lang
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
leefden Homo sapiens en onze hominide voorouders in kleine gemeenschappen
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
van enkele tientallen personen.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Iedereen kende iedereen.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Terwijl de moderne naties ingebeelde gemeenschappen zijn
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
in de zin dat ik al deze mensen niet eens ken.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Ik kom uit een relatief klein land, Israël,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
en van de acht miljoen Israëli's
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
heb ik de meesten nog nooit ontmoet.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Ik zal de meesten ook nooit ontmoeten.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Hier bestaan ze eigenlijk.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Maar in termen van deze identiteit,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
deze groep die zich buitengesloten voelt en misschien hun werk is kwijtgeraakt
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
-- ik bedoel in 'Homo Deus' --
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
deze groep die steeds groter wordt,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
want zo veel mensen verliezen hun werk
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
door de technologie, dat we zouden kunnen eindigen
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
mer een heel grote -- noem het een 'nutteloze klasse' --
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
een klasse die altijd al
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
door de economie als overbodig werd beschouwd.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Ja.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Hoe waarschijnlijk is dat?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Is dat iets waar we doodsbang voor moeten zijn?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
En kunnen we er iets aan doen?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: We moeten er zeer zorgvuldig over nadenken.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Niemand weet echt hoe de arbeidsmarkt eruit zal zien
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
in 2040, 2050.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Er is een kans dat er veel nieuwe banen zullen verschijnen,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
maar zeker is dat niet.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
Zelfs als er al nieuwe banen bijkomen,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
zal het niet altijd gemakkelijk zijn
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
voor een 50-jarige werkloze vrachtwagenchauffeur
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
die werkloos werd gemaakt door zichzelf-besturende voertuigen,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
zal het niet gemakkelijk voor een werkloze vrachtwagenchauffeur zijn
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
om zichzelf om te scholen tot ontwerper van virtuele werelden.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Voorheen, in de loop van de industriële revolutie,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
wanneer machines mensen vervingen in een bepaald type van werk,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
kwam de oplossing meestal van laaggeschoolde arbeid
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
in nieuwe vormen van bedrijfsleven.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Toen er minder landarbeiders nodig waren,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
kwamen er industriële banen bij voor laaggeschoolden.
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
Toen dit meer en meer door machines werd ingenomen,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
verhuisden mensen naar laaggekwalificeerde dienstenbanen.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Als mensen zeggen dat er in de toekomst nieuwe banen zullen komen
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
die mensen beter kunnen doen dan AI,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
die mensen beter kunnen doen dan robots,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
dan denken ze meestal aan hooggekwalificeerde banen,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
zoals softwareontwerpers van virtuele werelden.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Nu zie ik niet hoe een werkloze caissière van Wal-Mart
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
zich op haar 50ste nog bijschoolt tot ontwerper van virtuele werelden
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
en zeker zie ik niet in
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
hoe miljoenen werkloze Bengalese textielarbeiders
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
dat zullen kunnen.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Ik bedoel dat als ze het al zouden gaan doen,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
we vandaag al moeten beginnen met Bengalezen te onderwijzen
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
hoe je software ontwerpt
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
en dat doen we niet.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Wat gaan ze dus doen over 20 jaar?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Het voelt alsof je echt de nadruk legt op een vraag
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
die me de afgelopen maanden meer en meer bezighoudt.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Het is bijna een te moeilijke vraag om in het openbaar te stellen,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
maar als er iemand is die er wat zinnigs over kan vertellen, ben jij het wel,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
dus vraag ik je:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
"Waar dienen mensen voor?"
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Voor zover wij weten, nergens voor.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Gelach)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Er bestaat geen groot kosmisch drama, geen groot kosmisch plan,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
waarin wij een rol moeten spelen.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
We moeten zelf onze rol bepalen
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
en ze dan zo goed mogelijk spelen.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Dit is het verhaal van alle religies, ideologieën enzovoort geweest,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
maar als wetenschapper kan ik het beste zeggen dat het niet waar is.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Er is geen universeel drama met een rol voor Homo sapiens.
37:29
So --
725
2249111
1681
Dus --
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Ik kom nog even terug
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
op je eigen boek,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
want in 'Homo Deus'
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
geef je echt een van de meest coherente en begrijpelijke beschouwingen
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
over voelen, over bewustzijn,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
die unieke soort menselijke vaardigheid.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Je wijst erop dat het iets anders is dan intelligentie
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
die we in machines inbouwen
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
en dat het eigenlijk iets heel mysterieus is.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Hoe kun je er zeker van zijn dat er geen doel is,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
als we niet eens begrijpen wat dat zelfbewustzijn is?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Zou je niet kunnen denken
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
dat het de bedoeling van mensen is
om het zelfbewustzijn van het universum te zijn,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
om de middelpunten van vreugde, liefde, geluk en hoop te zijn?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
Misschien krijgen we machines die dat echt gaan helpen versterken,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
ook al worden ze misschien zelf niet voelend?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
Is dat gek?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Ik begon dat te hopen bij het lezen van je boek.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: Ik denk zeker dat de interessantste vraag vandaag in de wetenschap
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
de kwestie van bewustzijn en geest is.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
We worden steeds beter en beter in het begrijpen van hersenen
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
en intelligentie,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
maar het lukt ons niet zo goed om meer inzicht te krijgen
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
in wat geest en bewustzijn zijn.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Mensen verwarren vaak intelligentie en bewustzijn,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
vooral op plaatsen als Silicon Valley,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
wat begrijpelijk is omdat dat bij de mens nu eenmaal samengaat.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Intelligentie is in principe het vermogen om problemen op te lossen.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
Bewustzijn is het vermogen om dingen te voelen,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
om vreugde, verdriet, verveling, pijn enzovoort te voelen.
Bij Homo sapiens en ook bij alle andere zoogdieren
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
-- het is niet uniek voor de mens --
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
bij alle zoogdieren en vogels en andere dieren,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
gaan intelligentie en bewustzijn samen.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Wij lossen vaak problemen op door dingen te voelen.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Dus verwarren we ze wel eens.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Maar het zijn verschillende dingen.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Tegenwoordig, in plaatsen als Silicon Valley,
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
creëren we kunstmatige intelligentie,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
maar geen kunstmatig bewustzijn.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Er is een verbazingwekkende ontwikkeling in computerintelligentie
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
in de afgelopen 50 jaar
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
en precies nul ontwikkeling in computerbewustzijn
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
en er zijn geen aanwijzingen dat computers bewust gaan worden
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
binnen afzienbare tijd.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Dus eerst en vooral, als er al een kosmische rol voor bewustzijn bestaat,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
is ze niet uniek voor de Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Koeien zijn bewust, varkens zijn bewust,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
chimpansees zijn bewust, kippen zijn bewust,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
als we die weg opgaan, moeten we in de eerste plaats onze horizon verruimen
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
en ons duidelijk realiseren dat wij niet de enige bewuste wezens op aarde zijn
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
en als het gaat om bewustzijn --
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
als het gaat om intelligentie is er een goede reden om te denken
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
dat wij de meest intelligente van het hele stel zijn.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Maar als het gaat om het bewustzijn,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
om te zeggen dat de mens bewuster is dan walvissen,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
of bewuster dan bavianen of katten,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
daar zie ik geen bewijs voor.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Dus de eerste stap is dat in die richting uit te breiden.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
En dan de tweede vraag: waar dient het voor?
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
Ik zou ze omdraaien
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
en zou zeggen dat ik denk dat bewustzijn nergens voor dient.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Ik denk dat we onze rol in het universum niet hoeven te vinden.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Het belangrijkste is om onszelf te bevrijden van het lijden.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Wat voelende wezens kenmerkt
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
in tegenstelling tot robots, stenen
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
of wat dan ook,
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
is dat voelende wezens lijden, kunnen lijden.
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
Waarop ze zich moeten concentreren,
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
is niet het vinden van hun plaats
in het een of andere mysterieuze kosmische drama.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Ze moeten zich richten op het begrijpen van wat lijden is,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
wat de oorzaak is en hoe je ervan bevrijd kan worden.
CA: Je hebt dit grote probleem voor je zeer goed verwoord.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
We mogen een storm van vragen van het publiek hier verwachten,
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
misschien ook wel van Facebook
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
en misschien wat opmerkingen ook.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Dus laten we snel gaan.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Daar komt er al een.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Steek je hand op als je de microfoon wil
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
en we brengen hem.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Vraag: In je werk praat je veel over de fictieve verhalen
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
die we voor waar accepteren,
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
en we laten er ons leven door laten bepalen.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Als je dat voor jezelf weet,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
hoe bepaalt dat dan de verhalen die jij voor jouw leven kiest
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
en verwar je ze niet met de waarheid, net als wij allemaal?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Ik probeer dat niet te doen.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Voor mij is misschien wel de belangrijkste vraag,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
als wetenschapper en als persoon,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
hoe het verschil te zien tussen fictie en werkelijkheid,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
omdat de werkelijkheid er is.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Ik zeg niet dat alles fictie is.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Het is gewoon heel moeilijk voor de mens om het verschil te zien
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
tussen fictie en werkelijkheid
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
en het is in de loop van de geschiedenis steeds moeilijker geworden,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
omdat de ficties die we hebben gecreëerd --
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
naties, goden, geld en bedrijven --
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
nu de wereld controleren.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Zelfs gewoon maar denken,
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Ach, dat hebben we gewoon maar zelf bedacht",
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
is erg moeilijk.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Maar de werkelijkheid is er.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Voor mij is de beste...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Er zijn verschillende manieren
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
om fictie en werkelijkheid te onderscheiden.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
De eenvoudigste, de beste die ik kortweg kan vertellen,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
is de test van het lijden.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Als het kan lijden, is het echt.
Als het niet kan lijden, is het niet echt.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Een natie kan niet lijden.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
Dat is heel, heel duidelijk.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Zelfs als een land een oorlog verliest
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
en we zeggen: "Duitsland leed een nederlaag in de Eerste Wereldoorlog",
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
is dat een metafoor.
Duitsland kan niet lijden. Duitsland heeft geen verstand.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Duitsland heeft geen bewustzijn.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Duitsers kunnen lijden, ja, maar Duitsland niet.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Ook wanneer een bank failliet gaat,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
kan de bank niet lijden.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Wanneer de dollar devalueert, zal de dollar niet lijden.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Mensen kunnen lijden. Dieren kunnen lijden.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Dat is echt.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Dus om te beginnen zou ik als je echt de werkelijkheid wilt zien,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
het door de bril van het lijden te bekijken.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Als je echt kan begrijpen wat lijden is,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
geeft dit je de sleutel
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
om te begrijpen wat werkelijkheid is.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Hier een Facebook-vraag die daarbij aansluit,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
van iemand ergens in een taal die ik niet kan lezen.
YNH: Het is Hebreeuws.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
CA: Hebreeuws. Jouw beurt.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
Kan je de naam lezen?
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Nou, bedankt voor het insturen.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
De vraag: "Is het post-waarheidstijdperk echt een geheel nieuw tijdperk,
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
of gewoon een climax of moment in een nooit eindigende trend?
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Persoonlijk zegt mij dit hele idee van post-waarheid niets.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Mijn fundamentele reactie als historicus is:
als dit het tijdperk van de post-waarheid is,
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
wanneer was dan verdorie het tijdperk van de waarheid?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Juist.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Gelach)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: Waren het de jaren 80, de jaren 50, de middeleeuwen?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
We hebben in zekere zin altijd geleefd in een tijdperk van post-waarheid.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Daar zou ik op willen doorgaan,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
omdat ik denk dat waar mensen over praten
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
een wereld is met minder journalistieke bronnen,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
toen er tradities waren van het controleren van feiten.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Dat het in het charter van deze organisaties werd vastgelegd
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
dat de waarheid ertoe deed.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Dus als je gelooft in een realiteit,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
dan is wat je schrijft informatie.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Men geloofde dat die informatie echt moest aansluiten op de realiteit
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
en als je een kop schreef, was dat een oprechte poging
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
om iets weer te geven wat echt gebeurd was.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
Dat lukte niet altijd even goed.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Maar ik denk dat de zorg is dat je nu
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
een ongelooflijk krachtig technologisch systeem hebt
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
dat, voor een tijdje tenminste, massaal om het even wat versterkt
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
zonder ermee in te zitten of het ook waar is,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
alleen of het de nodige klikken en aandacht aantrekt
en dat dat misschien wel eens giftig kon zijn.
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Dat is toch een redelijke zorg?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Ja, de technologie verandert
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
en het is nu makkelijker om zowel waarheid
als fictie en leugen te verspreiden.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Het werkt in beide richtingen.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Maar het is ook makkelijker dan ooit om de waarheid te verspreiden.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Maar ik denk niet dat er iets wezenlijks nieuw is
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
wat betreft de verspreiding van ficties en fouten.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Er is niets dat -- ik weet het niet -- Joseph Goebbels al niet wist
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
over al dit gedoe over nep-nieuws en post-waarheid.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Zijn beroemde uitspraak was dat als je een leugen vaak genoeg herhaalt
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
mensen zullen denken dat het de waarheid is
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
en hoe groter de leugen, hoe beter,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
omdat de mensen zelfs niet durven denken dat zoiets enorms een leugen kan zijn.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Ik denk dat we al duizenden jaren met nep-nieuws te maken hebben.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Denk maar aan de Bijbel.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Gelach)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Maar een punt van zorg is
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
dat nep-nieuws geassocieerd wordt met tirannieke regimes
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
en als je nep-nieuws ziet opduiken
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
dan is dat als een kanarie in de kolenmijn
en dat er mogelijk donkere tijden zitten aan te komen.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Ja. Ik bedoel dat het opzettelijk gebruik
van nep-nieuws een veeg teken is.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Ik zeg niet dat het niet slecht is, ik zeg alleen dat het niet nieuw is.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Op Facebook is er veel interesse over de kwestie
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
van mondiaal bestuur versus nationalisme.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Een vraag van Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"Hoe krijgen we mensen, overheden, zover dat ze de macht gaan afstaan?"
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Euh... de tekst is zo groot
dat ik de volledige vraag niet kan lezen.
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Maar is dat noodzakelijk?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Gaat daar een oorlog voor nodig zijn?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Sorry Phil -- ik verhaspelde je vraag, maar dat komt door de tekst hier.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Een optie waar sommige mensen over praten,
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
is dat alleen een ramp de mensheid wakker kan schudden
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
en de weg openen naar een echt systeem van mondiaal bestuur.
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
Ze beweren dat het zonder catastrofe niet zal lukken,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
maar we moeten nu al de fundamenten leggen
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
zodat, wanneer het op een ramp uitdraait,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
we snel kunnen reageren.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Maar mensen zullen er gewoon niet voor gemotiveerd zijn
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
voordat die ramp toeslaat.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Een ander ding dat ik wil benadrukken,
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
is dat iedereen die echt geïnteresseerd is in mondiaal bestuur
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
het altijd heel, heel duidelijk moet maken
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
dat ze lokale identiteiten en gemeenschappen
niet gaat vervangen of afschaffen,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
dat ze beiden moeten deeluitmaken
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
van één enkel pakket.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: Daar wil ik meer over horen,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
omdat 'mondiaal bestuur'
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
bijna de belichaming is van het kwaad in de ogen van veel mensen,
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
van wat nu alternatief rechts wordt genoemd.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Het lijkt eng, afstandelijk en het heeft ze in de steek gelaten,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
en dus globalisten, mondiaal bestuur -- nee, ga weg!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
Velen zien de verkiezingen als de ultieme slag in het gelaat
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
voor iedereen die dat gelooft.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Hoe kunnen we het verhaal aanpassen,
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
zodat het niet zo eng en ver weg lijkt?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Steun meer op het idee dat het compatibel is
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
met lokale identiteit, lokale gemeenschappen.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Nou, ik denk dat we opnieuw moeten uitgaan
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
van de biologische realiteit
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
van Homo sapiens.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
De biologie vertelt ons twee dingen over de Homo sapiens
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
die zeer relevant zijn voor dit probleem:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
allereerst, dat wij volledig afhankelijk zijn
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
van het ecologische systeem om ons heen
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
en dat het vandaag de dag gaat over een wereldwijd systeem.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Daar kun je niet aan ontsnappen.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
Tegelijkertijd vertelt de biologie ook over Homo sapiens
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
dat we sociale dieren zijn,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
maar wel sociaal op een zeer, zeer lokaal niveau.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Het is gewoon een simpel feit van het mens zijn
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
dat we geen intieme vertrouwdheid kunnen hebben
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
met meer dan ongeveer 150 individuen.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
De omvang van de natuurlijke groep,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
de natuurlijke gemeenschap van Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
bestaat uit niet meer dan 150 individuen
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
en alles erbuiten is eigenlijk gebaseerd op allerlei denkbeeldige verhalen
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
en grootschalige instellingen.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
Ik denk dat we een manier kunnen vinden,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
weeral op basis van een biologisch begrip van onze soort,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
om de twee aan elkaar te koppelen
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
en te begrijpen dat we in de 21e eeuw
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
zowel het mondiaal niveau als de lokale gemeenschap nodig hebben.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
Ik zou zelfs verder gaan dan dat
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
en zeggen dat het begint met het lichaam zelf.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
De gevoelens van vervreemding en eenzaamheid die mensen vandaag hebben
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
en waardoor ze hun plaats in de wereld niet vinden,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
komen, denk ik, niet in de eerste plaats van het mondiale kapitalisme.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Het voornaamste probleem is dat in de afgelopen honderd jaar
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
mensen 'ontlichaamd' zijn,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
steeds meer vervreemd zijn van hun lichaam.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Als jager-verzamelaar of zelfs als boer
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
moet je om te overleven voortdurend in contact zijn
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
met je lichaam en je zintuigen,
50:35
every moment.
980
3035415
1181
elk moment.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Als je in het bos op zoek gaat naar paddestoelen
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
en je geen aandacht geeft aan wat je hoort,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
ruikt of proeft,
ben je een vogel voor de kat.
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Je moet voortdurend alert zijn.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
In de laatste honderd jaar verliezen mensen hun vermogen
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
om in contact te staan met hun lichaam en hun zintuigen,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
om te horen, te ruiken, te voelen.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Steeds meer aandacht gaat naar schermen,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
naar wat elders gebeurt,
51:00
some other time.
991
3060862
1221
of in een andere tijd.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Dat, denk ik, is de diepe reden
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
voor de gevoelens van vervreemding, eenzaamheid, enzovoort.
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
Daarom is een deel van de oplossing
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
niet terugvallen op een soort massanationalisme,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
maar terug in contact komen met ons eigen lichaam.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
Als je weer contact maakt met je lichaam,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
zul je je ook veel meer thuis voelen in de wereld.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Nou, afhankelijk van hoe de dingen gaan,
kunnen we binnenkort allemaal terug het bos in.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
We krijgen nog een vraag uit de zaal
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
en nog een van Facebook.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Hallo. Ik kom uit Ghana, West-Afrika, en mijn vraag is:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
ik vraag me af hoe je het idee van mondiaal bestuur gaat verkopen
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
aan landen die vroeger hebben geleden
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
aan de effecten van de globalisering,
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
en ook, als we praten over mondiaal bestuur,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
klinkt het voor mij dat het zeker zal komen uit een zeer verwesterd idee
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
van hoe we ons dat 'mondiale' moeten voorstellen.
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Hoe gaan we dat mondiaal idee presenteren en verantwoorden
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
tegenover het geheel nationalistische idee,
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
aan mensen in landen als Ghana, Nigeria, Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
en andere dergelijke landen?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Ik zou beginnen met te zeggen dat de geschiedenis zeer oneerlijk is
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
en dat we dat moeten beseffen.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Veel van de landen die het meest te lijden hadden
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
van de laatste 200 jaar aan globalisering,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
imperialisme en industrialisatie
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
zijn precies de landen die ook waarschijnlijk het meest zullen lijden
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
aan de volgende golf.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Daar moeten we heel, heel duidelijk over zijn.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Als we geen mondiale regering gaan krijgen
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
en we last krijgen van de klimaatverandering,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
van technologische ontwrichtingen,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
zullen niet de Verenigde Staten het ergste lijden.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
Het ergste leed zal zijn in Ghana, in Soedan, in Syrië,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
in Bangladesh en dergelijke plaatsen.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Dus denk ik dat die landen een nog grotere stimulans hebben
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
om iets te doen aan de volgende golf van ontwrichting,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
of ze nu ecologisch of technologisch is.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Als je nadenkt over technologische ontwrichting,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
dus als AI en 3D-printers en robots de banen gaan afnemen
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
van miljarden mensen,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
maak ik me veel minder zorgen over de Zweden
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
dan over de mensen in Ghana of Bangladesh.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
En daarom, omdat de geschiedenis zo oneerlijk is
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
en de resultaten van een calamiteit
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
niet iedereen gelijkelijk zullen treffen,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
zullen, zoals altijd, de rijken
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
de ergste gevolgen van de klimaatverandering kunnen ontlopen
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
en de armen gaan dat niet kunnen.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: Hier een interessante vraag van Cameron Taylor op Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"Aan het einde van 'Sapiens' zei je
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
dat we de vraag moeten stellen:
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
'Wat willen we willen?'
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Nou, wat denk je dat we moeten willen willen?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Ik denk dat we de waarheid moeten willen weten
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
om de werkelijkheid te begrijpen.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Meestal willen we de werkelijkheid veranderen,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
om ze aan te passen aan onze eigen verlangens, onze eigen wensen,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
en ik denk dat we dat eerst moeten willen begrijpen.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Als je kijkt naar de geschiedenis op lange termijn,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
dan zie je dat al duizenden jaren lang
wij mensen de wereld om ons heen steeds meer onder controle hebben gekregen.
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
We proberen hem vorm te geven en aan onze eigen verlangens aan te passen.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
We hebben controle gekregen over de andere dieren,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
over de rivieren, de bossen,
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
en ze volledig omgevormd,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
met als gevolg een ecologische vernietiging
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
terwijl we toch onvoldaan blijven.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
De volgende stap is dat we onze blik naar binnen richten
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
en zeggen: "Oké, het onder controle krijgen van de wereld om ons heen
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
heeft ons onvoldaan gelaten.
Laten we nu proberen om de controle over de wereld in onszelf te verkrijgen."
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Dit is het echt grote project
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
van wetenschap, technologie en industrie in de 21e eeuw --
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
om te proberen controle te krijgen over de wereld in ons,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
om te leren hoe lichamen, hersenen en geest te bewerken en te produceren.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Dat gaan waarschijnlijk de belangrijkste producten
van de 21ste-eeuwse economie worden.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Als mensen denken over de toekomst, dan denken ze heel vaak in termen als,
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"Ik wil controle over mijn lichaam en mijn hersenen krijgen."
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Ik denk dat dat zeer gevaarlijk is.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Als we iets uit onze voorgeschiedenis hebben geleerd,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
is het dat, ja, we krijgen de macht om te manipuleren,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
maar omdat we de complexiteit
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
van het ecologisch systeem niet echt begrijpen,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
worden we nu geconfronteerd met een ecologische ramp.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
Als we nu gaan proberen om de wereld in ons te manipuleren,
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
zonder hem echt te begrijpen,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
vooral zonder inzicht in de complexiteit van ons mentale systeem,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
kunnen we een soort interne ecologische ramp veroorzaken,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
een mentale kernsmelting als het ware.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Als we hier alles op een rijtje zetten --
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
de huidige politiek, de komende technologie,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
de zorgen zoals die je zojuist hebt geschetst --
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
ik bedoel dat het lijkt alsof je zelf
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
maar een sombere kijk hebt op de toekomst.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Je bent er behoorlijk ongerust over.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Is dat juist?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
Als er iets ons hoopvol zou kunnen stemmen, wat zou dat dan kunnen zijn?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Ik richt mij op de gevaarlijkste mogelijkheden,
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
mede omdat dit mijn taak of verantwoordelijkheid is
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
als historicus of sociaalcriticus.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Ik bedoel, de industrie richt zich vooral op de positieve kanten,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
dus is het de taak van historici, filosofen en sociologen
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
de gevaarlijkere kanten van deze nieuwe technologieën aan te duiden.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Ik denk niet dat een ervan onvermijdelijk is.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
Technologie is nooit deterministisch.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Je kunt dezelfde technologie gebruiken
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
om zeer verschillende samenlevingen te creëren.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Als je kijkt naar de 20e eeuw,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
de technologieën van de Industriële Revolutie
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
-- treinen, elektriciteit en dat alles --
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
konden worden gebruikt om een ​​communistische dictatuur te creëren
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
of een fascistisch regime of een liberale democratie.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
De treinen vertelden je niet wat je ermee kon doen.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Ook nu zullen kunstmatige intelligentie, bioengineering en dat allemaal
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
niet één enkele toekomst vooraf bepalen.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
De mensheid kan de uitdaging aan,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
en het beste voorbeeld
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
van de mensheid die de uitdaging van een nieuwe technologie aankan,
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
zijn de nucleaire wapens.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Eind jaren 40, 50,
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
waren veel mensen ervan overtuigd
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
dat vroeg of laat de Koude Oorlog zou uitdraaien op een nucleaire ramp,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
de menselijke beschaving zou vernietigen.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
Maar dat gebeurde niet.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
In feite hebben nucleaire wapens de mensen er wereldwijd toe aangezet
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
om de internationale politiek te veranderen
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
om het geweld terug te dringen.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
Een groot aantal landen verwijderde oorlog in principe
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
uit hun politieke toolkit.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Ze probeerden niet langer om hun belangen na te streven met oorlogsvoering.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Niet alle landen deden dat, maar toch wel veel.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
Dat is misschien wel de belangrijkste reden
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
waarom internationaal geweld sinds 1945 drastisch daalde,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
en, zoals ik al zei, gaan vandaag meer mensen dood door zelfmoord
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
dan in een oorlog.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Dit geeft ons denk ik een goed voorbeeld
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
dat de mens zelfs de meest angstaanjagende technologie aankan
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
en dat er zelfs iets goeds kan uit voortkomen.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Het probleem is dat we maar heel weinig ruimte voor fouten hebben.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Als we er niet in slagen,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
zouden we misschien wel eens geen tweede kans krijgen
om het opnieuw te proberen.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: Dat is een zeer krachtige opmerking,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
waarop we, denk ik, onze conclusie moeten baseren.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Voordat ik stop, wil ik nog iets zeggen tegen de mensen hier,
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
aan de wereldwijde TED-gemeenschap en iedereen die online meekijkt:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
help ons met deze dialogen.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Als je zoals wij gelooft
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
dat we nodig anders met elkaar moeten gaan praten,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
nu meer dan ooit, help ons dan daarmee.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Reik de hand naar andere mensen,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
probeer te praten met mensen waar je het niet mee eens bent,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
ze te begrijpen,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
zet alles op een rijtje
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
en help ons erachter te komen hoe deze gesprekken voort te zetten
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
om een wezenlijke bijdrage te leveren
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
aan wat er nu in de wereld aan de hand is.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Ik denk dat iedereen zich nu meer actief,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
meer bezorgd, meer betrokken voelt
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
met de politiek van het moment.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
De inzet lijkt vrij hoog,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
dus help ons te reageren op een wijze, verstandige manier.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari, dank je.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7