Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,860,512 views ・ 2017-02-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Крис Андерсон: Приветствуем вас в программе «Диалоги TED».
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Сегодня у нас первая передача из целой серии, которая будет создаваться
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
в ответ на последние события в политике.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Не знаю, как вас,
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
но меня беспокоит растущий раскол как внутри нашей страны,
00:28
and in the world.
5
28913
1496
так и во всём мире.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Никто не прислушивается друг к другу, ведь так?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Не слушают.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Мне кажется, что нам нужен качественно новый диалог,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
который будет строиться на здравом смысле и понимании
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
более широкого контекста.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Это мы и попытаемся сделать в цикле передач «Диалоги TED»,
00:49
starting today.
12
49711
1192
и начнём мы сегодня.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
Гостем в нашу студию мы пригласили человека,
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
который как никто другой подходит для этой роли.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Заранее скажу вам, что у него абсолютно нестандартный тип мышления,
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
таких больше нет на всей планете.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Я не шучу.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Ювал Ной Харари смеётся)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Я не шучу.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Он объединяет историю с основополагающими взглядами на жизнь —
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
так, что просто дух захватывает.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Некоторые из вас узнáют книгу «Sapiens».
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Кто-нибудь читал «Sapiens»?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Аплодисменты)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Я не мог от неё оторваться.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Он рассказывает историю человечества,
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
используя идеи, которые заставят вас мыслить по-другому, —
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
это просто удивительно.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
И вот вторая книга:
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
в США она выходит в свет на следующей неделе.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
ЮНХ: Да.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
КА: «Homo Deus».
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
А это уже история следующих столетий.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Мне довелось её прочитать.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Она полна драматизма,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
и не побоюсь сказать, кого-то она не на шутку встревожит.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Обязательно её прочитайте.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
Честно говоря, лучше, чем наш гость, никто не смог бы справиться с задачей
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
помочь нам понять, что же такое творится сейчас в мире.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Давайте поприветствуем Ювала Ноя Харари.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Аплодисменты)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Я рад, что наши друзья смотрят нас по Facebook и по другим каналам.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Привет, Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
Пока я буду задавать вопросы Ювалу, вы подумайте о том,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
что бы вы хотели у него спросить.
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
Совсем необязательно, чтобы вопросы были на злобу дня,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
а, скорее, помогли бы нам лучше понять, куда движется общество.
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Готовы? Тогда поехали.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Итак, Ювал:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
мы в Нью-Йорке в 2017 году, у власти новый президент,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
а по миру прокатилась шоковая волна.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Что же, в самом деле, происходит?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
ЮНХ: Мне кажется, что мы, по сути,
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
потеряли нить, идею.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Люди мыслят историями,
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
с их помощью мы пытаемся как-то осмыслить мир вокруг нас.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
В последние десятилетия
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
у нас была простая и заманчивая история
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
по поводу происходящего в мире.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
В этой истории говорилось, что всё идёт к тому,
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
что экономика глобализируется,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
политика либерализуется,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
а их сочетание создаст рай на Земле;
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
так что нам просто надо продолжать глобализировать экономику
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
и либерализовать политические режимы,
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
и всё будет замечательно.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
И вот в 2016 году
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
большой сегмент, распространившийся и на западные страны,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
перестал верить в эту историю.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Какие бы ни были на то причины,
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
люди перестали верить в эту историю,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
а без истории нет и способа объяснить себе происходящее.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
КА: В какой-то степени вы верите в действенность той истории —
03:45
It worked.
74
225023
1194
она имела успех.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
ЮНХ: В некоторой степени, да.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
По определённым критериям
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
мы живём в лучшее время
03:52
for humankind.
78
232437
1427
для человечества.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Сейчас, впервые в истории,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
больше людей умирает в результате переедания, чем от голода,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
что является потрясающим достижением.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Смех)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Также впервые в истории
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
больше людей умирают от старости, чем от инфекционных заболеваний,
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
да и насилие пошло на убыль.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Впервые в истории
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
больше людей кончают жизнь самоубийством, чем погибают от преступников, террористов
04:20
and war put together.
88
260803
1840
и в результате войн вместе взятых.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Так что по статистике, твой злейший враг — это ты сам.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
По крайней мере, из всех живущих на планете
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
ты с наибольшей вероятностью убьёшь себя сам...
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Смех)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
что опять же прекрасная новость в сравнении с...
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Смех)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
по сравнению с уровнем насилия, наблюдаемого в предыдущие эпохи.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
КА: Но в результате этого мирового сближения
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
большие группы населения почувствовали себя за бортом
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
и возмутились.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Теперь, как от взрыва,
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
вся структура начала трескаться по швам.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Как бы вы могли объяснить происходящее?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Такое впечатление, что от привычного политического расклада,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
от разделения на левых и правых внезапно ничего не осталось.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Как нам это понимать?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
ЮНХ: Да, политическое разделение на левых и правых в XX веке
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
теперь имеет мало смысла,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
его заменило разделение на сторонников глобализации
05:16
global or local.
108
316426
1789
и адвокатов национальных интересов.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
Это можно наблюдать во всём мире,
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
это стало доминирующим противостоянием.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Похоже, нам нужны совершенно новые политические модели
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
и совершенно новый взгляд на политику.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
По сути, у всех нас общая экология,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
глобальная экономика, но при этом национальная политика,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
а это плохо сочетается.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Политическая система становится неэффективной,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
так как она больше не отражает движущие силы в жизни общества.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Из этого дисбаланса существует два возможных выхода:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
либо деглобализировать экономику до национального уровня, как раньше,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
либо глобализировать политическую систему.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
КА: Так, некоторые, вернее, многие либеральные умы
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
видят в Трампе и его правительстве непоправимое зло,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
ужасное во всех отношениях.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Видите ли вы в этом некое политфилософское направление,
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
которое хотя бы стоит рассматривать?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Как бы вы описали эту философию?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Как примитивный национализм?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
ЮВХ: Мне кажется, что общее впечатление или восприятие такое,
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
что в политической системе... что-то сломалось.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Она больше не представляет интересы обыкновенного человека.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Она больше не заботится об обычном человеке,
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
так что, по-моему, диагноз политической болезни поставлен верно.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Что же касается лечения, тут у меня гораздо меньше уверенности.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
На мой взгляд, мы наблюдаем естественную человеческую реакцию:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
раз что-то разладилось, надо вернуться назад.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
По всему миру можно видеть,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
что в сегодняшней политике ни у кого
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
нет чёткого видения будущего, к которому движется человечество.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Почти повсюду доминируют регрессивные взгляды:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
«Сделаем Америку снова великой»,
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
то есть такой, какой она была — не знаю — в 50-х, в 80-х, когда-то,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
давайте вернёмся туда.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
И в России, через сто лет после Ленина,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
будущее по Путину —
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
это фактически возврат к царской империи.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
В Израиле, где живу я,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
самый модный сейчас политический призыв:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
«Отстроим заново храм».
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Давайте вернёмся на 2 000 лет.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
То есть людям кажется, что где-то в прошлом мы это потеряли,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
как, бывает, заблудишься в городе
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
и думаешь, ладно, вернусь туда, где я ориентировался,
07:51
and start again.
153
471942
1362
и начну с того места.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Не думаю, что это получится,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
но такова естественная реакция очень многих людей.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
КА: Но почему же не получится?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
«Америка прежде всего» — очень привлекательный слоган.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Ведь во многом патриотизм — благородное дело.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Он играет важную роль в продвижении сотрудничества
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
между большими группами людей.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Почему нельзя существовать в мире, разделённом на страны,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
каждая из которых отводит себе первое место?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
ЮНХ: Веками и даже тысячелетиями
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
патриотизм был довольно эффективен.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Разумеется, он служил причиной войн,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
но не будем заострять внимание на плохом.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
В патриотизме так много хорошего,
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
включая способность побуждать
08:37
care about each other,
169
517568
1414
огромное количество людей
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
сопереживать друг другу
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
и сплачивать их для совместных действий.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Посмотрим на первые народы,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
жившие, скажем, тысячи лет назад
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
вдоль реки Хуанхэ в Китае, —
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
то было множество разных племён,
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
существование и процветание которых зависели от реки.
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
Но все они также страдали от повторяющихся наводнений
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
и повторяющихся засух.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
И ни одно племя не могло с ними справиться,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
потому что контролировало лишь малую часть реки.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
В результате долгого и сложного процесса
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
племена объединились и сформировалась китайская нация,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
контролирующая Хуанхэ на всей её протяжённости
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
и способная сплотить сотни тысяч людей
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
для постройки плотин и каналов и таким образом усмирить реку,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
предотвратить разрушительные наводнения и засухи
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
и обеспечить некий уровень процветания для каждого.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
То же самое произошло во многих местах во всём мире.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Но в XXI веке
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
из-за технологий всё это кардинально изменилось.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Теперь мы — все люди в мире —
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
живём вдоль одной и той же кибер-реки,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
и ни одна нация в одиночку не может совладать с этой рекой.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Все мы живём на одной единой для всех планете,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
которую ставим под угрозу собственными же действиями.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
А при отсутствии некоего глобального сотрудничества
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
у национализма не тот уровень, чтобы справиться с проблемами,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
будь то изменение климата или технологическое разобщение.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
КА: Итак, эта идея была хороша
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
в мире, где большинство проблем и решений
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
происходили на национальном уровне,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
тогда как, по-вашему, проблемы, наиболее значимые сегодня,
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
происходят уже не на уровне наций, а во всемирном масштабе.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
ЮНХ: Совершенно верно. Все насущные проблемы в мире
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
глобальны по своей сути
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
и не могут быть решены иначе,
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
чем посредством некоего глобального сотрудничества.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
И это не только изменение климата,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
которое для многих является наиболее очевидным примером.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Для меня это, скорее, технологическое разобщение.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Если взять, к примеру, искусственный интеллект,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
который в следующие 20–30 лет
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
может лишить сотни миллионов работы, —
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
то это проблема глобального уровня.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Это то, что угрожает экономике во многих странах мира.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
Проблемой подобного плана можно назвать биоинженерию
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
и страх перед, скажем, проведением
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
генетических экспериментов на людях.
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
Её не решить в одной отдельно взятой стране, например, если США
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
законодательно запретят генетические эксперименты на людях,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
а Китай или Северная Корея будут продолжать подобные исследования.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Так что США не решить это в одиночку,
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
и очень скоро давление на США поступать, как другие, станет огромным,
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
потому что речь идёт о технологиях с высочайшим риском и такой же прибылью.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Если другой этим занимается, я не могу позволить себе отставать.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
Единственный способ осуществлять какой-либо действенный контроль
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
в таких областях, как генная инженерия,
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
это установить глобальные нормы.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
При нормах на уровне государств никто не захочет остаться позади.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
КА: Вот это действительно интересно.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Мне кажется, это может стать стимулом
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
как минимум к конструктивному диалогу
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
между различными сторонами,
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
ведь, думаю, все согласятся, что отправной точкой враждебности,
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
которая привела нас к сегодняшней ситуации,
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
послужило обоснованное беспокойство по поводу безработицы.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Исчезла работа, исчез привычный уклад жизни,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
и не удивительно, что у людей такая враждебная реакция.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
Как правило, в этом обвиняют мировую элиту и мондиализм,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
который был навязан им без их на то согласия,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
что выглядит вполне правомерным обвинением.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
И тут вы говорите, что... То есть ключевой вопрос здесь:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
в чём же настоящая причина безработицы сейчас и в будущем?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Если причиной является мондиализм,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
то, да, понятно, что надо позакрывать границы,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
никого не впускать, изменить порядок торговли и так далее.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
А вы, по-моему, утверждаете,
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
что первостепенная причина исчезновения работы будет не в этом.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Это произойдёт по вине технологий,
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
и единственный шанс решить эти проблемы —
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
в действиях сообща всем миром.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
ЮНХ: Да, именно так.
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
Не знаю, как в настоящем, но при взгляде в будущее ясно,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
что работу у жителей Пенсильвании
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
отнимут не мексиканцы и китайцы,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
а роботы и алгоритмы.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
И разве что высокая стена вдоль границы Калифорнией...
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Смех)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
а стена на границе с Мексикой уж точно никого не спасёт.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
Меня поразило, что в дебатах перед выборами
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
Трамп даже не пытался напугать народ,
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
утверждая, что роботы лишат вас работы.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Даже не важно, так это или нет.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Это могло бы чрезвычайно эффективно запугать людей...
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Смех)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
и вызвать у них протест:
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
«Роботы лишат вас работы!»
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
Но никто этим не воспользовался.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
Меня лично это напугало,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
так как это значит, что несмотря на происходящее
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
в университетах и лабораториях —
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
а там уже вовсю идут горячие обсуждения на эту тему, —
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
в основных политических течениях и среди широкой обществености
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
никто не отдаёт себе отчёта в том,
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
что надвигается огромный технологический прорыв —
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
не через 200, а через 10, 20, 30 лет —
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
и что нам пора к нему готовиться
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
хотя бы потому, что знания, получаемые сегодня в школах и институтах,
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
будут совершенно бесполезны на рынке труда в 2040–2050 годах.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
В 2040 году об этом думать будет уже поздно.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Уже сейчас надо думать о том, чему учить молодёжь.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
КА: Да, безусловно.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
В книгах вы приводите примеры переломных моментов в истории,
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
когда человечество непреднамеренно вступало в новую эру.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Принимались некие решения, развивались некие технологии,
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
и мир вдруг резко менялся,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
причём, возможно, к худшему для всех.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Один из таких примеров в книге «Sapiens» —
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
это целая сельскохозяйственная революция,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
в результате которой человек, работающий в поле,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
взвалил на себя изнуряющий труд по 12 часов в день
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
взамен шести часов в джунглях и гораздо более занятного стиля жизни.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Смех)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Находимся ли мы на пороге возможного перелома,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
когда мы, как во сне, вступим в будущее, которого никто для себя не хочет?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
ЮНХ: Да, безусловно.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
При сельскохозяйственной революции
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
громадный скачок в технологиях и экономике
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
наделил властью человечество в целом,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
но с точки зрения жизни отдельно взятых людей,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
лишь малочисленная элита зажила лучше,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
в то время как жизнь большинства людей значительно ухудшилась.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
То же самое может произойти и в XXI веке.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Без сомнения, новые технологии усилят возможности человечества в целом.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Но мы снова рискуем оказаться в ситуации,
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
когда небольшая элитная группа пользуется всеми благами и преимуществами,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
а всё население остаётся в худшем положении,
16:17
than they were before,
308
977640
1301
чем было раньше,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
и уж во всяком случае гораздо хуже той самой элиты.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
КА: А элитой могут даже быть и не люди вовсе.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Это могут оказаться киборги или...
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
ЮНХ: Да, это может быть усовершенствованный вид,
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
это могут быть киборги.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Элита может быть полностью неорганической.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Это могут быть даже неодушевлённые алгоритмы.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
То, что мы наблюдаем сейчас в мире, это сдвиг доверия
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
от людей к алгоритмам.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Всё больше и больше решений, будь то личная жизнь,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
вопросы экономики, вопросы политики,
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
на самом деле принимаются алгоритмами.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Если вы попросите кредит в банке,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
скорее всего, вашу судьбу решит алгоритм, а не человек.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
И общее впечатление таково, что, похоже, Homo sapiens проиграли.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
Мир настолько сложен, повсюду столько данных,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
всё настолько быстро меняется,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
что той штуке, которая развилась в саваннах Африки
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
десятки тысяч лет назад,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
чтобы выживать в определённых условиях
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
и справляться с определённым объёмом информации и данных,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
просто не под силу справиться с реалиями XXI века.
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
Возможно, единственная сила, способная с этим справиться, —
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
это алгоритмы по обработке больших данных.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Так что неудивительно, что не мы, а алгоритмы имеют всё больше влияния.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
КА: Итак, мы в Нью-Йорке на первом выпуске серии «Диалоги TED»
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
с Ювалом Харари
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
в прямом эфире в Facebook.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Мы очень рады вам, дорогие зрители.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Мы ответим на некоторые ваши вопросы,
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
а также на вопросы из зала
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
через несколько минут,
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
задавайте их уже сейчас.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Ювал, поскольку вы утверждаете,
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
что нам необходимо отойти от национализма перед лицом грядущей технологической...
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
в некотором роде опасности,
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
проявляющейся в происходящем повсюду,
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
нам необходим повсеместный диалог на эту тему.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Проблема в том, что людей трудно убедить в том, например,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
что искусственный интеллект конкретно нам угрожает.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Людей, по крайней мере, некоторых людей,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
намного больше заботят насущные проблемы,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
такие как изменение климата,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
миграция беженцев, ядерное оружие и тому подобное.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Утверждаете ли вы, что при нашем теперешнем положении вещей
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
эти проблемы должны отойти на задний план?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Вот вы говорили об изменении климата,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
а Трамп заявил, что он в это не верит.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
То есть получается, что в этом случае
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
вы не можете использовать свой самый веский аргумент.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
ЮНХ: Да, в отношении климата,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
казалось бы, удивительно,
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
что существует такая тесная связь
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
между национализмом и изменением климата.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
В том смысле, что люди, отрицающие изменение климата, обычно националисты.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
На первый взгляд трудно понять почему.
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Какая тут связь?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Почему социалисты не могут отрицать изменения в климате?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Но если вдуматься, то ответ очевиден:
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
потому что национализм не может предложить здесь никакого решения.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Чтобы быть националистом в XXI веке,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
приходится отрицать существование проблемы.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Если признать реальность проблемы, тогда придётся признать и то, что да,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
в мире всё ещё есть место для патриотизма,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
в мире всё ещё есть национальная гордость,
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
обязательства по отношению к своему народу, к своей стране.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Не думаю, что кто-либо по-настоящему считает, что всё это нужно отменить.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Но для подхода к решению проблем климата
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
нужна дополнительная степень принадлежности и ответственности,
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
находящаяся над понятием наций.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
И в этом нет ничего невозможного,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
приверженность может существовать на разных уровнях.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Можно быть преданным своей семье,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
своему сообществу
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
и своему народу,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
так отчего же не быть преданным и человечеству в целом?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Конечно, бывают ситуации, когда становится трудно определить,
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
что поставить во главу угла,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
но, знаете, это трудности жизни.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Надо с ними справляться.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Смех)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
КА: Итак, я хотел бы перейти к вопросам аудитории.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
У нас здесь микрофон.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Используйте его, и пусть также приходят вопросы из Facebook.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Ховард Морган: Одна из реалий, сыгравших огромную роль
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
в этой и других странах,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
это неравное распределение дохода,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
резкое изменение в распределении доходов в США по отношению к тому,
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
что было 50 лет назад,
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
да и во всём мире.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Можем ли мы как-то на это повлиять?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Потому что это является первопричиной многих проблем.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
ЮНХ: До сих пор мне не доводилось услышать какое-то адекватное решение,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
опять же, частично оттого, что многие идеи остаются на уровне стран,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
тогда как проблема глобальна.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Взять хотя бы довольно распространённую сейчас идею
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
об универсальном базовом доходе.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Но проблема в том,
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
что, хотя это и неплохое начало,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
идея проблематична из-за отсутствия чёткого определения «универсального»
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
и «базового».
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Для большинства людей понятие универсального базового дохода
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
совпадает с национальным базовым доходом.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Однако проблема глобальна.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Скажем, искуственный интлеллект и 3D-принтеры лишают работы миллионы
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
в Бангладеше,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
где люди сейчас делают мою одежду и обувь.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Что же произойдёт?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Правительство США обложит налогами Google и Apple в Калифорнии,
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
чтобы оплатить базовый доход безработным жителям Бангладеша?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Если вы этому верите, то вы поверите с таким же успехом,
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
что прилетит Санта Клаус и решит все проблемы.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Так что без реального универсального — не национального — базового дохода,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
глубинные проблемы никуда не денутся.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
И также не ясно, что значит базовый,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
каковы базовые потребности человека?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Тысячу лет назад было достаточно иметь пищу и кров.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
А сегодня мы считаем образование основной потребностью людей,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
его следует включить в набор.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Но сколько? Шесть лет? Двенадцать лет? Докторскую степень?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
То же самое в здравоохранении.
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
К примеру, через 20, 30, 40 лет
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
станут доступны дорогостоящие процедуры, продлевающие жизнь человека,
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
скажем, до 120 лет.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Должно ли это входить в «продовольственную корзину»?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Это очень сложный вопрос,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
потому что в мире, где люди теряют возможность получить работу,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
им только и остаётся, что эта самая «продовольственная корзина».
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Поэтому то, что туда входит и что нет, — это сложнейшая этическая проблема.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
КА: Здесь возникает много вопросов о том, может ли мир это оплатить,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
и кто будет платить.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Вопрос от зрительницы из Facebook Лизы Ларсон:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
«Каков современный национализм в США
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
в сравнении с тем, что существовал между Первой и Второй мировой войной
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
в предыдущем столетии?»
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
ЮНХ: Положительно то, что в смысле угроз от национализма
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
мы в гораздо лучшей ситуации сейчас, чем столетие назад.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Сто лет назад, в 1917 году,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
европейцы убивали друг друга миллионами.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
Брексит в 2016 году, насколько мне известно,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
стоил жизни одному члену Парламента, убитой каким-то экстремистом.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Одна единственная смерть.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
То есть как акция независимости британцев
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
Брексит был самой мирной войной за независимость в истории человечества.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
И предположим, что Шотландия решит выйти из состава Соединённого Королевства
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
после Брексита.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Если в XVIII веке
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
Шотландия захотела бы — а шотландцы не раз этого хотели —
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
выйти из-под контроля Лондона,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
реакцией правительства в Лондоне была бы отправка армии на север
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
с приказом сжечь Эдинбург дотла и вырезать племена Шотландского нагорья.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Готов предположить, что если в 2018 году шотландцы проголосуют на независимость,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
лондонское правительство не пошлёт армию на север,
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
чтобы сжечь Эдинбург дотла.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Очень немногие люди готовы убивать или быть убитыми
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
из-за независимости Шотландии или Британии.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Так что все эти разговоры по поводу подъёма национализма
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
и отката назад в 1930-е годы,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
в XIX век, по крайней мере, на Западе,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
влияние национализма сегодня гораздо, гораздо меньше,
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
чем оно было сто лет назад.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
КА: Хотя сейчас можно услышать беспокойство некоторых людей
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
по поводу возможного сдвига,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
который может повлечь волну насилия в США,
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
смотря, как повернутся события.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Следует ли нам об этом беспокоиться,
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
или вы считаете, что время другое?
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
ЮНХ: Нет, беспокоиться стоит.
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
Нам нельзя забывать две вещи.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Во-первых, не нагнетайте истерию.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Мы ещё не дошли до Первой мировой войны.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
С другой стороны, не сидите сложа руки.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Мы прошли путь от 1917 до 2017 года
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
не каким-то божественным провидением,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
а посредством принятых людьми решений,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
и если мы начнём сейчас принимать неверные решения,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
мы можем оказаться в ситуации, аналогичной 1917 году,
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
уже через несколько лет.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Как историк, я точно знаю,
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
что нельзя недооценивать человеческую глупость.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Смех)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Это одна из мощнейших движущих сил в истории,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
человеческая глупость и человеческая жестокость.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Люди совершают безумства без какой-либо на то причины,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
но в то же время
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
другой движущей силой в истории является человеческая мудрость.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Обе присутствуют в нас.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
КА: С нами Джонатан Хайдт, эксперт по нравственной психологии,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
у которого есть вопрос.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Джонатан Хайдт: Спасибо, Ювал.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Похоже, вам по душе глобальное правление,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
но если взглянуть на карту мира глазами Transparency International,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
исследующей уровень коррупции политических институтов,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
то мы увидим бескрайнее море красного с вкраплениями жёлтого
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
у тех, что на хорошем счету.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Допустим, у нас будет некое глобальное правительство,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
почему вы думаете, что оно будет больше походить на Данию,
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
чем на Россию или Гондурас,
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
и разве нет альтернатив,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
таких как в случае с ХФУ?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Глобальные проблемы решаются и национальными правительствами.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Как будет выглядеть такое мировое правление,
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
и почему, вы думаете, оно справится?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
ЮНХ: Ну, я не знаю, как оно будет выглядеть.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Такой модели ещё нигде нет.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
Главная же в нём необходимость —
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
это безвыигрышность многих из подобных решений.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Когда у вас беспроигрышная ситуация, как с торговлей,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
когда обе стороны выигрывают от торгового соглашения,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
тогда с этим можно работать.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Даже в отсутствие некоего глобального руководства
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
каждое национальное правительство заинтересовано в сделке.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Но когда каждый оказывается в проигрыше, как в ситуации с климатом,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
договориться намного сложнее
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
без какого-то реального авторитета сверху.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Только как к этому прийти и каким оно будет,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
я не знаю.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
И, разумеется, нет никаких оснований полагать,
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
что оно будет похоже на Данию
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
или что оно будет демократичным.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Скорее всего, не будет.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
У нас нет работающих демократических моделей
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
для глобального правительства.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Так что, возможно, оно будет напоминать скорее древний Китай,
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
чем современную Данию.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
И тем не менее, перед лицом надвигающихся опасностей,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
я считаю, что необходимость существования некой реальной силы,
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
способной продвигать неочевидные решения на глобальном уровне,
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
важнее всего остального.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
КА: Вопрос из Facebook,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
а потом мы передадим микрофон Эндрю.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Итак, Кат Хеброн на Facebook,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
звонок из Вэйла:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
«Как развитые страны смогут справиться с миллионами "климатических мигрантов"?»
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
ЮНХ: Я не знаю.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
КА: Вот такой ответ, Кат. (Смех)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
ЮНХ: И я не думаю, что они сами это знают.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Может, просто закроют на проблему глаза.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
КА: Но иммиграция в целом — это ещё один пример проблемы,
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
которую очень трудно решить на уровне одной нации.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Одна страна, захлопнув двери,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
скорее всего, просто отложит решение проблемы на будущее.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
ЮНХ: Конечно, это ещё один показательный пример,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
особенно поскольку мигрировать
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
стало сегодня намного легче
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
по сравнению с Античностью или Средневековьем.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
КА: Ювал, существует мнение, в особенности среди технологов,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
что политические проблемы раздуты,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
что в действительности у политиков нет особого влияния
28:52
in the world,
558
1732718
1166
на процессы в мире
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
и что настоящую судьбу человечества теперь определяют наука,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
инновации, компании,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
множество вещей, не связанных с политическими лидерами,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
и даже что лидеры вообще вряд ли что-либо решают,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
так что мы беспокоимся напрасно.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
ЮНХ: Ну, прежде всего нужно подчеркнуть,
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
что положительное влияние политиков в самом деле ограничено,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
но их способность причинить вред безгранична.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Здесь существует фундаментальный перевес.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Вы можете по-прежнему нажать кнопку и всех взорвать.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Такая возможность у вас есть.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Но если вы захотите, например, сократить неравенство,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
то это сделать очень, очень сложно.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Зато начать войну
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
вы можете без труда.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
И этот дисбаланс, присущий современному политическому укладу,
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
очень сильно удручает.
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
Чего-то хорошего достичь трудно, а вреда можно причинить много.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
В этом смысле политическое устройство заставляет сильно беспокоиться.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
КА: То есть, глядя на всё происходящее
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
с точки зрения историка,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
бывали ли моменты в истории, когда всё шло прекрасно,
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
но какой-то один правитель отбросил мир или свою страну назад?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
ЮНХ: Таких примеров достаточно,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
но важно подчеркнуть, что дело не только в одном правителе,
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
таких всегда кто-то продвигает,
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
а затем поддерживает на их посту.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Поэтому никогда не бывает просто одного виноватого.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
За каждым таким лидером всегда стоит много людей.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
КА: Передайте, пожалуйста, микрофон вот сюда Эндрю.
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Эндрю Соломон: Вы много говорили о глобальном и о национальном уровнях,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
но мне кажется, что всё больше
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
ситуация в мире контролируется определёнными группами.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Мы видим людей внутри США,
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
завербованных ИГИЛ.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Мы видим другие сформировавшиеся группы,
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
выходящие за рамки государств,
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
но имеющих тем не менее значительное влияние.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Как они вписываются в сложившийся уклад,
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
и как добиться согласованности интересов этих различных групп
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
в рамках национального или всемирного управления?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
ЮНХ: Проблема различия в интересах таких групп —
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
это также порождение национализма.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Национализм воспевает единое, монолитное самосознание,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
а элитарный или, по крайней мере, более экстремальный вид национализма
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
требует исключительной преданности единому самосознанию.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
И потому для националистов проблематично
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
желание некоторых людей принадлежать
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
к нескольким разным группам.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Так что это проблема не только для глобального мировоззрения.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
И опять же история учит,
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
что не стóит непременно думать такими взаимоисключающими категориями.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Если считать, что у человека может быть только одно самоопределение:
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
«Я только "х", то есть кроме этого я не могу быть кем-то ещё»,
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
то это уже начало проблемы.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Существуют религии, есть нации,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
требующие порой эксклюзивной преданности,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
но это не единственный вариант.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Есть много религий и наций,
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
которые допускают одновременное наличие различных самоопределений.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
КА: Но разве нельзя в какой-то мере объяснить произошедшее за последний год
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
тем, что группу людей достала, скажем так,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
либеральная элита — за неимением более подходящего термина, —
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
кричащая о множестве разных идентичностей, и они подумали:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
«А как же насчёт моей идентичности? Меня вообще не удостаивают внимания.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
И, кстати, я-то считал, что представлял большинство?»
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
Именно это явилось причиной озлобленности многих.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
ЮНХ: Да, идентичность всегда проблематична,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
так как основана на вымышленных историях,
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
которые рано или поздно вступают в противоречие с реальностью.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Почти все виды самоопределения,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
кроме тех, что остаются в пределах небольшого сообщества,
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
насчитывающего десятки людей,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
основаны на вымыслах.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Они не правдивы.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Они не объективны.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Это истории, которые люди выдумывают и пересказывают,
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
а потом начинают в них верить.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Вот почему все виды самоопределения крайне нестабильны.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Они не часть биологической реальности.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Иногда националисты, например,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
думают, что нация — это биологическое понятие.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Что некая комбинация из земли и крови и создаёт нацию.
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Только это вымысел.
КА: Из земли, смешанной с кровью, получается сентиментальная каша.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Смех)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
ЮНХ: Вот именно, к тому же эта каша оказывается в голове у тех,
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
кто слишком много думает, что замешан на земле с кровью.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Если посмотреть на это с точки зрения биологии,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
станет очевидно, что ни одна из существующих сегодня наций
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
не существовала 5 000 лет назад.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
Homo sapiens, без сомнения, животные социальные.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Но миллионы лет
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
Homo sapiens и наши гоминидные предки жили небольшими сообществами,
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
насчитывающими несколько десятков человек.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Все всех знали лично.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Тогда как современные нации — это вымышленные сообщества
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
в том смысле, что я даже и не знаю всех этих людей.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Я живу в относительно небольшой стране Израиль,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
и из восьми миллионов израильтян
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
я не знаком с большинством из них.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Я никогда с ними не встречусь.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Они, по сути, существуют лишь вот тут.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
КА: Но возвращаясь к идентичности,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
люди, ощущающие себя в стороне, у кого, возможно, отняли работу, —
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
я хочу сказать, в «Homo Deus»
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
вы пишете о том, что эта группа становится всё больше,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
что всё больше людей могут остаться без работы
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
так или иначе по вине технологий и что тогда появится
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
по-настоящему большой — я думаю, вы называете его «лишним классом» —
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
класс, которому с точки зрения
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
традиционной экономики, нет применения.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
ЮНХ: Да.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
КА: Насколько велика тому вероятность?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Должны ли мы ужасаться по этому поводу?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
И можем ли мы что-то против этого предпринять?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
ЮНХ: Об этом надо думать обстоятельно.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Ведь никто не знает, как будет выглядеть рынок труда
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
в 2040, 2050 годах.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Есть вероятность, что появится много новых рабочих мест,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
но гарантий нет.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
И если даже новые рабочие места и появятся,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
нет уверенности в том,
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
что 50-летнему безработному водителю грузовика,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
вытесненному самоуправляемыми машинами,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
будет легко переквалифицироваться
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
в разработчика виртуальных миров.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Раньше, во времена индустриальной революции,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
когда машины заменяли ручной труд в какой-то одной области,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
обычно при этом появлялись низкоквалифицированные функции
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
в новых сферах деятельности.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Так, когда пропадала необходимость в сельскохозяйственных работниках,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
люди переходили на низкоуровневые должности на производствах,
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
а когда и этот труд вытеснялся машинами,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
люди переходили на низкоуровневые функции в сфере услуг.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Когда говорят, что в будущем появятся новые профессии,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
что люди превосходят ИИ,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
что люди превосходят роботов,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
обычно это относится к квалифицированным видам деятельности,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
таким как разработчики ПО, дизайнеры виртуальных миров.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Так вот, я сомневаюсь, что безработный кассир или кассирша из торгового центра
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
сможет в 50 лет переквалифицироваться в дизайнера виртуальных миров,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
и уж я совсем не уверен,
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
что это смогут сделать миллионы оставшихся без работы работников
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
текстильной промышленности в Бангладеш.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Чтобы у них это получилось,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
нам уже сейчас надо обучать бангладешцев разработке
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
программных приложений,
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
но мы же этого не делаем.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Что им останется делать через 20 лет?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
КА: Такое впечатление, что вы подошли к освещению того вопроса,
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
который всё больше и больше мучает меня в последние месяцы.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Этот вопрос даже неудобно задать во всеуслышание,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
но если кто-либо и способен на вразумительный ответ, так это вы,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
поэтому я задам его вам:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
для чего нужны люди?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
ЮНХ: Насколько нам известно, ни для чего.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Смех)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Я хочу сказать, не существует никакого великого космического промысла,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
в котором у нас есть предназначение.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
Нам самим нужно понять, какова наша роль,
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
и действовать по максимуму наших способностей.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Наше предназначение является лейтмотивом всех религий, идеологий и им подобных,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
но как учёный я могу с уверенностью сказать лишь, что это неправда.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Нет никакого вселенского промысла с Homo sapiens в главной роли.
37:29
So --
725
2249111
1681
Так что...
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
КА: Позвольте, я немного остановлюсь на этом моменте,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
как раз из вашей книги «Homo Deus»,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
где вы приводите один из самых адекватных и понятных анализов
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
чувств, сознания,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
как исключительно человеческой черты.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Вы указываете на её отличие от интеллекта —
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
того интеллекта, которым мы наделяем машины, —
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
и на то, что она окружена таинственностью.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Как можно быть уверенным в отсутствии высшего предназначения,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
тогда как мы даже не понимаем, что такое чувства, душа?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
По-вашему, разве не может так быть,
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
что предназначение людей — как раз и быть душой Вселенной,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
быть центром радости, любви, счастья и надежды?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
И, может, мы построим машины, которые это приумножат,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
даже если сами они и не обретут способности чувствовать?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
Такое уж ли это безумие?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Читая вашу книгу, я даже несколько понадеялся на такой исход.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
ЮНХ: Я уверен, что сегодня в науке самый интересный вопрос —
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
это вопрос сознания и разума.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Мы делаем успехи в понимании мозга
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
и интеллекта,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
но совсем не продвигаемся
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
к пониманию разума и сознания.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Люди часто путают интеллект с сознанием,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
особенно в местах вроде Силиконовой долины,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
что понятно, ведь в человеке они присутствуют вместе.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Интеллект — это, по сути, способность решать задачи.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
Сознание — это способность чувствовать,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
чувствовать радость, печаль, скуку, боль и тому подобное.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
У Homo sapiens и других млекопитающих — это присуще не только людям —
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
у всех млекопитающих, птиц и некоторых других животных
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
интеллект и разум идут рука об руку.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Мы часто решаем проблемы посредством чувств
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
и потому путаем одно с другим.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Однако это разные вещи.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
В таких местах, как Силиконовая долина,
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
мы создаём искусственный интеллект,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
но не искусственное сознание.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Компьютерный интеллект развился невероятным образом
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
за последние 50 лет,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
при этом компьютерное сознание не продвинулось ни на йоту,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
и нет никаких оснований полагать, что компьютеры станут сознательными
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
в обозримом будущем.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Так что, если сознанию и уготовлена некая космическая роль,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
то она не только для Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Сознание есть у коров, свиней,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
у шимпанзе и у куриц,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
поэтому в первую очередь нам следует раздвинуть наши горизонты
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
и всегда помнить, что мы не единственные чувствующие существа на Земле,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
а что касается чувств,
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
вернее, что касается интеллекта, то у нас есть основания полагать,
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
что мы умнее всех.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Но что касается чувств,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
то утверждение о том, что люди чувствительнее китов,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
или что люди чувствительнее бабуинов, или что люди чувствительнее котов,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
на мой взгляд, не имеет оснований.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Поэтому для начала, для продвижения в этом направлении, думай шире.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
А по поводу второго вопроса: для чего это нужно,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
я бы поставил его иначе
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
и сказал, что не думаю, что чувства служат для чего-то.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Я не думаю, что нам нужно заботиться о нашей роли во Вселенной.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Действительно важная вещь — это освободиться от страданий.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
То, что характеризует существ, способных чувствовать,
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
в отличие от роботов, камней,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
чего угодно —
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
это то, что они страдают, могут страдать,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
и им стоит концентрироваться
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
не на поиске своего места в загадочной вселенской драме.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Им стоит посвятить себя пониманию природы страдания,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
что его вызывает и как от него избавиться.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
КА: Я знаю, что это важный для вас вопрос, и это было очень убедительно.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
На нас надвигается лавина вопросов из зала
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
и, возможно, из Facebook,
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
как, возможно, и комментарии.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Давайте ускоримся.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Вот тут вопрос, пожалуйста.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Не опускайте руки в конце зала, если желаете получить микрофон,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
мы к вам подойдём.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Вопрос: в вашей книге много говорится о вымышленных историях,
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
принимаемых нами за правду
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
и определяющих нашу жизнь.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Как лично вы, понимая это,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
выбираете истории, по которым живёте,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
и путаете ли вы их с правдой, как все мы?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
ЮНХ: Стараюсь не путать.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Возможно, самый важный вопрос для меня
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
как учёного и как человека —
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
это как отличать вымысел от реальности,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
ведь реальность существует.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Я не хочу сказать, что всё — вымысел.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Просто людям очень сложно отличить
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
вымысел от реальности,
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
и по мере продвижения истории это становится всё сложнее и сложнее,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
потому что созданные нами фикции,
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
такие как нации, боги, деньги и корпорации,
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
теперь управляют миром.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Так что даже подумать,
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
что всё это — созданные нами выдумки,
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
очень сложно.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Тогда как реальность существует.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Что мне помогает...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Есть несколько тестов
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
для определения, фикция это или реальность.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
Самый простой тест, о котором можно вкратце рассказать,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
это тест страдания.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Всё, что может страдать, — реально.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
То, что не страдает, — не реально.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Нация не может страдать.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
Это совершенно ясно.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Даже если страна проигрывает войну,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
мы говорим: «Германия пострадала в Первой мировой войне»,
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
что является метафорой.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Германия не может страдать, у Германии нет разума.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
У Германии нет сознания.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Немцы могут страдать, но не Германия.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Так же, когда прогорает банк,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
он же не страдает.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Когда доллар падает в цене, доллар не страдает.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Люди могут страдать. Животные могут страдать.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Они реальны.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Поэтому для распознания реального, я бы начал с того,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
что смотрел на это через призму страдания.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Если вы понимаете, в чём заключается страдание,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
это даст вам ключ к пониманию того, что такое реальность.
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
КА: У нас вопрос из Facebook, продолжающий эту тему,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
от кого-то на другом конце света и на непонятном мне языке.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
ЮНХ: А, это иврит. КА: Иврит, вот вам пожалуйста.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Смех)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Вы можете прочитать имя?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
ЮНХ: Лаутербах Горен.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
КА: Спасибо за вопрос.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
Он таков: «Эра постправды — это действительно новая эра
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
или просто очередной пиковый момент в нескончаемом потоке?»
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
ЮНХ: Лично я не разделяю идею постправды.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Моя реакция как историка:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
если это эра постправды, то когда же, чёрт возьми, была эра правды?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
КА: Точно.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Смех)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
ЮНХ: В 1980-х, в 1950-х, в Средние века?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
По-моему, мы как-то всегда жили в эру постправды.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
КА: Тут я вмешаюсь,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
думаю, речь здесь о том,
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
что раньше в мире было меньше журналистских каналов,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
были некие традиции по проверке фактов.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Правдивость была как бы неотъемлемой частью уставов тех организаций.
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
И если вы верите в реальность,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
то написанное — это информация.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Люди были убеждены, что эта информация должна как-то соответствовать реальности
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
и что любой новостной заголовок был серьёзной и честной попыткой
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
отразить что-то происходящее на самом деле.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
Это не всегда оказывалось правдой.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Но я думаю, что теперь люди озабочены тем,
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
что невероятно мощная система технологий
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
безмерно усиливает, по крайней мере на какое-то время, всё что угодно,
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
независимо от его правдивости,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
лишь бы на это кликали и глазели,
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
и что влияние этого пагубно.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Разве эти опасения не оправданы?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
ЮНХ: Да, конечно. Технология меняется,
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
и становится проще распространять как правду, так и ложь и вымысел.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Это верно для обеих сторон.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Правду тоже намного проще распространять теперь, чем это было раньше.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Но мне не кажется, что есть нечто принципиально новое
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
в распространении фальши и неверной информации.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Нет ничего такого, чего не знал бы какой-нибудь Йозеф Геббельс
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
о понятиях дезинформации и постправды.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
У него есть знаменитое высказывание о том, что если повторять ложь
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
достаточно часто, люди в неё поверят,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
и чем больше ложь, тем лучше,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
потому что людям не придёт в голову, что такая большая вещь может быть ложью.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
На мой взгляд, сфабрикованные вести сопровождают нас вот уже тысячелетиями.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Взять хотя бы Библию.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Смех)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
КА: Но опасения вызывает то,
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
что сфабрикованные новости ассоциируются с тиранией
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
и что увеличение фальши в новостях
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
говорит о наступлении мрачного времени.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
ЮНХ: Конечно, намеренное насаждение фальши в новостях настораживает.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
И я не говорю, что тут нет ничего плохого. Я сказал лишь, что тут нет ничего нового.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
КА: Многие зрители на Facebook интересуются вопросом
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
соотношения глобального правительства и национализма.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Вопрос от Фила Денниса:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
«Как нам убедить людей, правительства, отказаться от своей власти?
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Так ли это... шрифт такой крупный,
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
что не виден весь вопрос.
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Так уж ли это необходимо?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Придётся ли нам за это воевать?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Прошу прощения, Фил: я исказил вопрос, но это по вине вот этого шрифта.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
ЮНХ: По одной из бытующих версий,
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
только катастрофа может встряхнуть человечество
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
и открыть путь к настоящей системе всемирного управления
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
и что, хотя этого и не добиться без катастрофы,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
мы должны уже сейчас начать закладывать для этого основы,
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
чтобы, когда бедствие нагрянет,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
мы были готовы быстро среагировать.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Но у людей вряд ли появится для этого достаточно стимулов
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
до того, как случится катастрофа.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Другой момент, который я считаю важным,
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
это что все по-настоящему заинтересованные в мировом правительстве
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
должны очень чётко пояснять,
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
что оно не заменит и не отменит местные авторитеты и сообщества,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
что это должно происходить вместе,
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
как составляющие единого целого.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
КА: Я хотел бы развить эту тему,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
потому что само выражение «глобальное правительство»
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
означает чуть ли не воплощение зла в представлении многих
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
альтернативных правых.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Оно кажется пугающим, далёким, и оно не раз уже всех подводило,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
так что пусть все сторонники глобализации и мирового управления идут куда подальше!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
И для многих выборы явились окончательным ударом ниже пояса
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
всем, кто в это верит.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Могли бы мы изменить риторику,
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
чтобы оно больше не казалось таким пугающим и далёким?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Поясните вашу мысль о его совместимости
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
с местными авторитетами и местными сообществами.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
ЮНХ: Я думаю, тут стоит обратиться
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
к биологической сущности Homo sapiens.
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
Биология учит нас двум вещам о Homo sapiens,
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
которые напрямую связаны с этим вопросом:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
во-первых, что мы полностью зависим
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
от нашего экологического окружения,
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
и здесь мы говорим о глобальной системе.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Этого нельзя отрицать.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
В то же время биология учит нас о Homo sapiens,
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
что мы — социальные существа,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
но что социализация происходит на очень, очень локальном уровне.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Это простой факт о людях,
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
что мы не можем установить близкую связь
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
более, чем со 150 индивидуумами.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
Размер естественной группы,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
естественного сообщества для Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
включает не более 150 индивидуумов,
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
а всё, что превышает это количество, основано на придуманных историях
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
и крупномасштабных институтах,
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
и я думаю, что можно найти способ —
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
опять же, основываясь на биологическом понимании нашего вида,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
сплести оба понятия вместе
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
и осознать, что сегодня, в XXI веке,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
нам нужны как глобальное сотрудничество так и местное сообщество.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
И я пошёл бы даже дальше
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
и провёл аналогию с нашим организмом.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Те чувства одиночества и разобщения, которые люди испытывают сегодня,
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
не находя своего места в этом мире,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
я не относил бы их к главным проблемам глобального капитализма.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Главная проблема в том, что вот уже более ста лет
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
тело воспринимается как нечто отдельное,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
люди всё больше разобщаются с собственным телом.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Охотники-собиратели или даже крестьяне,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
чтобы выжить, нуждались в постоянной связи
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
с собственным телом и своими чувствами
50:35
every moment.
980
3035415
1181
в любой момент времени.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Идя в лес за грибами,
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
если ты не внимателен к звукам вокруг,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
к запахам вокруг, ко вкусу чего-то —
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
ты пропал.
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Так что тебе приходится быть начеку.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Но в последние сто лет люди утрачивают способность
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
быть на связи со своим телом и своими ощущениями:
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
слухом, обонянием, осязанием.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Всё больше внимания уделяется экрану,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
тому, что происходит где-то ещё
51:00
some other time.
991
3060862
1221
и в другое время.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Вот в чём, по-моему, глубинная причина
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
чувств отчуждения, одиночества и им подобных,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
и поэтому частью решения служит
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
не возвращение к массовому национализму,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
а восстановление связи с собственным телом.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
И если вы восстановите эту связь,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
то почувствуете себя и более уютно в мире.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
КА: В зависимости от развития событий, мы все можем скоро снова оказаться в лесу.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Послушаем ещё один вопрос из зала
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
и затем ещё один из Facebook.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ама Ади-Дако: Я из Ганы, Западная Африка, и вопрос у меня таков:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
как бы вы представили и оправдали идею глобального правительства
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
для стран, которые исторически были лишены права голоса
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
вследствие глобализации,
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
и ещё: разговоры о глобальном правительстве
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
для меня звучат как чисто западное ви́дение того,
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
что подразумевается под «глобальным».
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Поэтому что можно было бы сказать в защиту этой глобальной идеи
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
в противовес чистому национализму
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
людям в таких странах, как Гана, Нигерия, Того
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
и подобным им странам? Спасибо.
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
ЮНХ: Я бы прежде всего отметил, что история крайне несправедлива,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
и что это важно понимать.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Многие страны, которые пострадали больше всех
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
за последние 200 лет глобализации,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
империализма и индустриализации,
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
это как раз те страны, которые, скорее всего, в первую очередь
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
пострадают и от следующей волны.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Важно понимать это предельно ясно.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Если у нас не будет глобального правления
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
и начнутся беды из-за изменения климата,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
из-за технологического разрыва,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
то хуже всех придётся не США.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
В наихудшем положении окажутся Гана, Судан, Сирия,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
Бангладеш — это произойдёт там.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Поэтому я считаю, что эти страны больше всех заинтересованы в том,
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
чтобы быть готовыми к следующей волне разобщения,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
будь оно по экологическим или технологическим причинам.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Опять же, если взять разрыв из-за развития технологий,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
то есть когда ИИ, 3D-печать и роботы займут рабочие места
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
миллиардов людей,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
я намного меньше волнуюсь за шведов,
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
чем за жителей Ганы и Бангладеш.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
И именно потому, что история так несправедлива
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
и последствия бедствий
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
не распределятся поровну повсюду,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
как обычно, богатые смогут выкрутиться
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
из самых ужасных последствий климатических изменений,
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
а у бедных такой возможности не будет.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
КА: Вот хороший вопрос от Кэмерон Тэйлор на Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
«В конце книги "Sapiens"
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
вы говорите, что нам нужно задаться вопросом:
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
"Чего мы хотим хотеть?"
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Так чего же, по-вашему, нам следует хотеть хотеть?»
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
ЮНХ: Я думаю, что мы должны захотеть хотеть узнать правду,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
понять действительность.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Мы же по большей части хотим изменить действительность,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
подогнать её под наши желания, под наши стремления,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
а я думаю, что мы в первую очередь должны захотеть её понять.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Если вы посмотрите на историю на всём её протяжении,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
вы увидите, что тысячелетиями
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
мы, люди, пытались завладеть окружающим нас миром
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
и подогнать его под наши желания.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Мы подчинили себе других животных,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
рéки, лесà
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
и полностью их переделали,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
причинив природе ужасный ущерб,
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
не добившись при этом удовлетворения.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Поэтому следующим шагом мы обратим наш взор внутрь себя
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
и скажем: так, ладно, овладение окружающим миром
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
не принесло нам настоящего удовлетворения.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Давайте теперь попробуем завладеть миром внутри нас.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Это действительно большой проект
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
в науке, в технологиях и в производствах в XXI веке:
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
постараться завладеть миром внутри нас,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
научиться воспроизводить тело, мозг и душу.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Скорее всего, именно они будут главными товарами экономики XXI века.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Когда люди думают о будущем, они часто представляют себе:
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
«О, мне бы понравилось подчинить себе моё тело и сознание».
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
И, на мой взгляд, это очень опасно.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Если мы что-то и вынесли из нашей истории,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
так это: да, мы добиваемся власти управлять,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
но поскольку мы не понимаем до конца всей сложности
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
окружающей нас природы,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
мы сейчас оказались на пороге экологической катастрофы.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
И если мы попытаемся точно так же поступить с нашим внутренним миром,
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
не разобравшись в нём как следует,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
особенно не разобравшись во всей сложности работы мозга,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
мы можем вызвать своего рода внутреннюю природную катастрофу,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
при которой мы рискуем расплавить себе мозги изнутри.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
КА: Сложив всё это вместе:
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
текущую политическую обстановку, грядущие технологии,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
опасности, которые вы сейчас описали, —
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
похоже, что вам самому представляется довольно мрачная картина,
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
когда вы думаете о будущем.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Оно явно вас беспокоит.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Так ли это?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
И если вы всё же в чём-то видите повод для надежды, что бы это было?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
ЮНХ: Я описываю наиболее опасные сценарии
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
частично потому, что вижу в этом свою задачу, ответственность
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
как историка или обществоведа.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Создавать радужную картину — это дело бизнеса,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
а в задачи историков, философов и социологов
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
входит изучение наиболее опасного развития событий вследствие технологий.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Я думаю, что любой сценарий возможен.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
Технологии никогда всего не определяют.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Одни и те же технологии
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
можно использовать для создания совершенно разных обществ.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Если взять XX век,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
то есть технологии времён индустриальной революции,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
поезда, электричество и всё прочее
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
использовались при создании и коммунистических диктатур,
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
и фашистских режимов, и либеральных демократий.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Поезд вам не расскажет, как вам с ним поступить.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Точно так же искусственный интеллект, биоинженерия и всё такое
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
ничего сами по себе не определяют.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Человечество может оказаться на высоте,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
и у нас есть прекрасный пример того,
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
как человечество подобающе обошлось с вызовом новой технологии,
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
а именно с ядерным оружием.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
В конце 1940-х, 1950-х годов
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
многие были уверены,
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
что рано или поздно Холодная война закончится ядерной катастрофой,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
которая погубит нашу цивилизацию.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
Но этого не произошло.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Наоборот, ядерное оружие заставило людей во всём мире
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
изменить методы проведения международной политики
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
и уменьшить агрессию.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
Многие страны практически исключили войну
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
из своего политического арсенала.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Они перестали преследовать свои интересы посредством войн.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Так поступили не все, но многие страны.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
И, возможно, это явилось основной причиной,
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
по которой международная агрессия резко снизилась после 1945 года,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
и теперь, как я говорил, больше людей кончают с собой,
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
чем погибают на войне.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Так что, я думаю, это служит хорошим примером того,
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
что даже самые устрашающие технологии
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
могут побудить людей действовать подобающе
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
и даже привести к некоему положительному результату.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Проблема в том, что у нас очень мало шансов исправить ошибку.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Если мы не сделаем всё правильно сразу,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
у нас может не быть возможности попробовать ещё раз.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
КА: Это очень веский посыл,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
которым, я думаю, нам следует подытожить нашу встречу.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Но прежде чем закончить, я хочу обратиться к присутствующим
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
и ко всем людям из сообщества TED, смотрящим нас в прямом эфире:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
помогите нам с программой диалогов.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Если вы, как и мы, верите в то,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
что сейчас, более чем когда-либо, нам необходимо искать
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
новые подходы к диалогу, помогите нам с этим.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Достучитесь до других людей,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
постарайтесь начать диалог с тем, с кем вы не согласны,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
понять их,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
найти общие точки соприкосновения
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
и таким образом помогите нам организовать больше таких диалогов,
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
чтобы мы смогли внести значимый вклад
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
в то, что происходит сейчас в мире.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Мне кажется, каждый сейчас чувствует себя более активным,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
более обеспокоенным и более вовлечённым
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
в происходящее сейчас в политике.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
Ставки довольно высоки,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
поэтому помогите нам действовать очень большой мудростью.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Ювал Харари, спасибо.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7