Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,877,442 views ・ 2017-02-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Κρις Άντερσον: Γεια σας. Καλωσορίσατε στους Διαλόγους TED.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Είναι ο πρώτος μιας σειράς διαλόγων που πρόκειται να γίνουν
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
λόγω της τρέχουσας πολιτικής αναταραχής.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Δεν ξέρω για εσάς.
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
Εγώ ανησυχώ πολύ για τον εξελισσόμενο διχασμό σε αυτή τη χώρα και στον κόσμο.
00:28
and in the world.
5
28913
1496
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Κανένας δεν ακούει τον άλλον. Σωστά;
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Δεν το κάνουν.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Προφανώς χρειάζεται να συζητήσουμε διαφορετικά,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
ακούγοντας προσεκτικά, σκεπτόμενοι λογικά και με κατανόηση,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
σε ευρύτερο πλαίσιο.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Αυτά τουλάχιστον θα προσπαθήσουμε να κάνουμε στους Διαλόγους TED,
00:49
starting today.
12
49711
1192
ξεκινώντας από σήμερα.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
Και δεν θα μπορούσε να είναι μαζί μας κάποιος άλλος
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
με τον οποίον θα ήθελα τόσο πολύ να κάνουμε αυτή την αρχή.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Χωρίς επιφυλάξεις θα πω ότι διαθέτει έναν τελείως διαφορετικό τρόπο σκέψης
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
από κάθε άλλον στον πλανήτη.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Μιλάω σοβαρά.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Ο Γιουβάλ Νόα Χαράρι γελάει)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Μιλάω σοβαρά.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Συνδυάζει την ιστορία με υποβόσκουσες ιδέες
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
με έναν τρόπο που σε αφήνει άφωνο.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Κάποιοι θα ξέρετε το βιβλίο «Sapiens, Μια Σύντομη Ιστορία του Ανθρώπου».
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Το έχει διαβάσει κάποιος;
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Χειροκρότημα)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Εγώ δεν μπορούσα να σταματήσω να διαβάζω.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Ο τρόπος που διηγείται την ιστορία της ανθρωπότητας,
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
με μεγάλες ιδέες που πραγματικά σε κάνουν να σκεφτείς διαφορετικά,
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
είναι πραγματικά συναρπαστικός.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
Κι εδώ η συνέχειά του
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
που νομίζω βγαίνει σε κυκλοφορία στις ΗΠΑ την επόμενη εβδομάδα.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
ΓΝΧ: Ναι, την άλλη εβδομάδα.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
ΚΑ: «Homo Deus».
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Είναι η ιστορία των επομένων 100 ετών.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Είχα την ευκαιρία να το διαβάσω.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Είναι τρομερά δραματικό,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
και τολμώ να πω, για κάποιους, πολύ ανησυχητικό.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Επιβάλλεται να το διαβάσετε.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
Και ειλικρινά, δεν θα μπορούσαμε να έχουμε μαζί μας κάποιον πιο κατάλληλο
να μας βοηθήσει να καταλάβουμε τι στο καλό συμβαίνει στον κόσμο μας αυτή την εποχή.
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Παρακαλώ, ένα θερμό καλωσόρισμα για τον Γιουβάλ Νόα Χαράρι.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Χειροκρότημα)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Με χαρά έχουμε μαζί μας του φίλους μας από το Facebook κι από όλο το Διαδίκτυο.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Γεια σου, Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
Και όλοι σας, καθώς θα κάνω ερωτήσεις στον Γιουβάλ,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
βρείτε τις δικές σας ερωτήσεις,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
και όχι απαραίτητα για το πρόσφατο πολιτικό σκάνδαλο,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
αλλά για να καταλάβουμε γενικότερα προς τα που οδεύουμε;
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Είστε έτοιμοι; Ωραία, ξεκινάμε.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Πάμε λοιπόν, Γιουβάλ:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
Νέα Υόρκη, 2017, νέος Πρόεδρος στην εξουσία,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
και οι κραδασμοί είναι αισθητοί σε όλον τον κόσμο.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Τι στο καλό συμβαίνει;
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
ΓΝΧ: Νομίζω ότι το αυτό που βασικά συνέβη
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
είναι ότι έχουμε χάσει την ιστορία μας.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Οι άνθρωποι σκέφτονται με ιστορίες,
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
και προσπαθούμε να κατανοήσουμε τον κόσμο αφηγούμενοι ιστορίες.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
Και τις πρόσφατες δεκαετίες
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
είχαμε μια πολύ απλή και ωραία ιστορία για το τι συμβαίνει στον κόσμο.
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
Η ιστορία έλεγε ότι,
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
η οικονομία παγκοσμιοποιείται,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
η πολιτική φιλελευθεροποιείται,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
και ο συνδυασμός των δύο θα κάνει τη Γη παράδεισο,
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
και απλώς χρειάζεται να συνεχίσουμε να παγκοσμιοποιούμε την οικονομία
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
και να φιλελευθεροποιούμε το πολιτικό σύστημα,
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
και όλα θα είναι θαυμάσια.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
Και το 2016 είναι η χρονική στιγμή
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
όπου ένα μεγάλο τμήμα ακόμη και του Δυτικού κόσμου,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
σταμάτησε να πιστεύει αυτή την ιστορία.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Για υπαρκτούς ή αβάσιμους λόγους - δεν έχει σημασία.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
Ο κόσμος σταμάτησε να πιστεύει αυτή την ιστορία,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
και όταν δεν έχεις ιστορία, δεν καταλαβαίνεις τι συμβαίνει.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
ΚΑ: Κατά βάθος πιστεύεις ότι αυτή η ιστορία είχε αρκετή απήχηση.
Είχε απόδοση.
03:45
It worked.
74
225023
1194
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
ΓΝΧ: Ως ένα σημείο, ναι.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Σύμφωνα με κάποιες μετρήσεις,
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
τώρα βρισκόμαστε στο καλύτερο σημείο για την ανθρωπότητα.
03:52
for humankind.
78
232437
1427
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Σήμερα, για πρώτη φορά στην ιστορία,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
πεθαίνουν περισσότεροι από υπερβολικό φαγητό παρά από έλλειψή του,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
που είναι αξιοθαύμαστο επίτευγμα.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Γέλια)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Επίσης για πρώτη φορά στην ιστορία,
είναι περισσότεροι οι θάνατοι λόγω ηλικίας παρά από μολυσματικές νόσους,
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
και η βία επίσης βρίσκεται σε πτώση.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Για πρώτη φορά στην ιστορία,
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
έχουμε περισσότερες αυτόχειρες από θύματα εγκλημάτων και τρομοκρατίας
04:20
and war put together.
88
260803
1840
και πολέμων συνολικά.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Στατιστικά, είστε ο χειρότερος εχθρός σας.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Τουλάχιστον, από όλους στον κόσμο,
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
είναι πιθανότερο να σας σκοτώσει ο εαυτός σας -
(Γέλια)
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
που και πάλι είναι καλό, αν λάβετε υπόψιν -
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Γέλια)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
αν λάβετε υπόψιν τα επίπεδα βίας που βιώσαμε σε προηγούμενες περιόδους.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
ΚΑ: Αλλά η διαδικασία αλληλοσύνδεσης του κόσμου
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
κατέληξε με τον αποκλεισμό μιας μεγάλης ομάδας ανθρώπων,
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
και αυτοί αντέδρασαν.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Έτσι έχουμε αυτή τη βόμβα που καταστρέφει όλο το σύστημα.
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Εννοώ, τι συμπεραίνεις απ' όσα συνέβησαν;
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Μοιάζει με την παλιά πολιτική αντίληψη του κόσμου,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
το δίπολο αριστερά-δεξιά, που εξαλείφθηκε και αντικαταστάθηκε.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Πώς μπορούμε να το δούμε αυτό;
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
ΓΝΧ: Ναι, το παλιό πολιτικό μοντέλο του 20ού αιώνα, αριστεράς και δεξιάς,
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
είναι κατά πολύ παρωχημένο,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
και η πραγματική διαφορά σήμερα είναι μεταξύ παγκόσμιου και εθνικού,
05:16
global or local.
108
316426
1789
παγκόσμιου και τοπικού.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
Και το βλέπετε πάλι σε όλον τον κόσμο
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
ότι αυτή είναι πλέον η κύρια διαμάχη.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Μάλλον χρειαζόμαστε εντελώς νέα πολιτικά μοντέλα
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
και εντελώς νέους τρόπους σκέψης περί πολιτικής.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
Κατ' ουσίαν, μπορείτε να πείτε ότι τώρα έχουμε παγκόσμια οικολογία,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
έχουμε παγκόσμια οικονομία, αλλά έχουμε εθνική πολιτική,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
και αυτά δεν συνεργάζονται.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Αυτό καθιστά το πολιτικό σύστημα αναποτελεσματικό,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
καθώς δεν έχει τον έλεγχο των δυνάμεων που διαμορφώνουν τη ζωή μας.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Και βασικά υπάρχουν δύο λύσεις γι' αυτή την ασυμμετρία:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
είτε την αποπαγκοσμιοποίηση της οικονομίας και επιστροφή σε εθνική οικονομία,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
ή την παγκοσμιοποίηση του πολιτικού συστήματος.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
ΚΑ: Έτσι κάποιοι εκεί έξω, φαντάζομαι κυρίως φιλελεύθεροι,
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
θεωρούν τον Τραμπ και την κυβέρνησή του ως αμετάκλητα κακούς
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
απαίσιους κατά κάθε έννοια.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Διακρίνεις σε αυτό κάποια υφέρπουσα αφήγηση ή πολιτική φιλοσοφία,
που αξίζει τουλάχιστον να καταλάβουμε;
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Πώς θα εξέφραζες αυτή τη φιλοσοφία;
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Είναι απλώς μια φιλοσοφία εθνικισμού;
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
ΓΝΧ: Νομίζω ότι η ιδέα ή το αίσθημα πίσω από αυτό
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
είναι ότι κάτι δεν πάει καλά στο πολιτικό σύστημα.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Δεν ενδυναμώνει πλέον τον απλό άνθρωπο.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Δεν νοιάζεται πλέον τόσο πολύ για τον απλό άνθρωπο,
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
και νομίζω ότι αυτή είναι σωστή διάγνωση για τη νόσο της πολιτικής.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Όσον αφορά τις απαντήσεις, είμαι πολύ λιγότερο βέβαιος.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Νομίζω ότι βλέπουμε την άμεση ανθρώπινη αντίδραση:
αν κάτι δεν λειτουργεί, πάμε πίσω.
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
Και το βλέπετε σε όλο τον κόσμο,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
ότι ο κόσμος - σχεδόν κανένας στο σημερινό πολιτικό σύστημα
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
δεν έχει κάποιο όραμα για την πορεία της ανθρωπότητας στο μέλλον.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Σχεδόν παντού βλέπετε οράματα επιστροφής στο παρελθόν:
«Ας κάνουμε την Αμερική μεγάλη ξανά»,
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
λες και ήταν μεγάλη -δεν ξέρω- τη δεκαετία του '50, του '80, κάποτε,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
ας πάμε πίσω εκεί.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
Κι αν πάτε στη Ρωσία των 100 χρόνων μετά τον Λένιν,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
το όραμα του Πούτιν για το μέλλον
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
είναι βασικά να επιστρέψουν στην Τσαρική αυτοκρατορία.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
Και στο Ισραήλ, απ' όπου κατάγομαι,
το πιο θερμό πολιτικό όραμα επί του παρόντος είναι:
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
«Ας χτίσουμε πάλι το ναό».
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Ας πάμε λοιπόν 2.000 χρόνια πίσω.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Έτσι οι άνθρωποι σκέφτονται ότι κάπου στο παρελθόν χάσαμε το δρόμο,
και μερικές φορές στο παρελθόν είναι σαν να χάνεις τον δρόμο σου στην πόλη,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
και λες, εντάξει, ας πάω πίσω εκεί που ένιωθα ασφαλής
07:51
and start again.
153
471942
1362
και να ξεκινήσω πάλι.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Δεν νομίζω ότι θα έχει αποτέλεσμα,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
αλλά πολλοί άνθρωποι το πιστεύουν ενστικτωδώς.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
ΚΑ: Γιατί δεν θα έχει αποτέλεσμα;
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
Το «Πρώτα Η Αμερική» ως σλόγκαν έχει μεγάλη απήχηση με πολλούς τρόπους.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Ο πατριωτισμός, με πολλούς τρόπους, είναι κάτι πολύ ευγενές.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Είχε σημαντικό ρόλο στην προαγωγή της συνεργασίας
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
ανάμεσα σε πολλούς ανθρώπους.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Γιατί να μην έχουμε έναν κόσμο αποτελούμενο από χώρες,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
που όλες να βάζουν πρώτον τον εαυτό τους;
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
ΓΝΧ: Για πολλούς αιώνες ή και χιλιάδες χρόνια,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
ο πατριωτισμός έκανε καλά τη δουλειά του.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Φυσικά, προκαλούσε πολέμους και λοιπά,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
αλλά ας μην εστιάζουμε πολύ στα άσχημα.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Ο πατριωτισμός έχει και πάρα πολλά θετικά πράγματα,
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
και η ικανότητα να κάνει μεγάλους αριθμούς ανθρώπων
08:37
care about each other,
169
517568
1414
να νοιάζονται ο ένας για τον άλλον,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
να συμπάσχουν ο ένας με τον άλλον,
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
και να συναθροίζονται για να δράσουν συλλογικά.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Αν επιστρέψετε στα πρώτα έθνη,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
πριν από χιλιάδες χρόνια,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
οι άνθρωποι που ζούσαν κατά μήκος του Κίτρινου Ποταμού στην Κίνα -
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
ήταν πάρα πολλές διαφορετικές φυλές
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
και όλων η επιβίωση και η ευημερία εξαρτώνταν από τον ποταμό,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
αλλά και όλες οι φυλές υπέφεραν κατά περιόδους
από πλημμύρες και ξηρασίες.
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
Και καμιά φυλή δεν μπορούσε να κάνει κάτι ουσιαστικό,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
γιατί καθεμιά τους έλεγχε μόνο ένα μικρό τμήμα του ποταμού.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
Και μετά από μια μακρόχρονη και πολύπλοκη διαδικασία,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
οι φυλές συνασπίσθηκαν και σχημάτισαν το κινεζικό έθνος,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
που είχε τον έλεγχο ολόκληρου του Κίτρινου Ποταμού
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
και είχε τη δυνατότητα να βάλει μαζί εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
να χτίσουν φράγματα και κανάλια ώστε να ρυθμίσουν τον ποταμό,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
να αποτρέψουν τις χειρότερες πλημμύρες και ξηρασίες,
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
και να αυξήσουν το επίπεδο ευημερίας όλων.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
Αυτό λειτούργησε σε πολλά μέρη ανά τον κόσμο.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Αλλά τον 21ο αιώνα,
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
η τεχνολογία τα αλλάζει όλα εκ βάθρων.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Τώρα ζούμε -όλοι οι άνθρωποι στον κόσμο-
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
ζούμε κατά μήκος του ίδιου κυβερνο-ποταμού,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
και κανένα μεμονωμένο έθνος δεν μπορεί να ελέγξει εξ ολοκλήρου το ποτάμι.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Ζούμε όλοι μαζί σε έναν μοναδικό πλανήτη,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
ο οποίος απειλείται από τις δικές μας πράξεις.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
Και αν δεν υπάρξει κάποιο είδος παγκόσμιας συνεργασίας,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
ο εθνικισμός δεν είναι στο σωστό επίπεδο να λύσει τα προβλήματα,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
είτε πρόκειται για την κλιματική αλλαγή ή την αποδιοργάνωση της τεχνολογίας.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
ΚΑ: Έτσι ήταν μια ωραία ιδέα
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
σε έναν κόσμο όπου οι περισσότερες δράσεις, τα περισσότερα προβλήματα,
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
λάμβαναν χώρα σε εθνικό επίπεδο,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
αλλά εσύ υποστηρίζεις ότι τα σημαντικότερα σημερινά προβλήματα
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
δεν είναι πλέον σε εθνικό επίπεδο αλλά σε παγκόσμιο.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
ΓΝΧ: Ακριβώς. Τα μεγαλύτερα προβλήματα του σημερινού κόσμου
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
είναι κατ' ουσίαν παγκόσμια,
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
και μπορούν να μόνο επιλυθούν με κάποιου είδους παγκόσμια συνεργασία.
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Δεν είναι μόνο η κλιματική αλλαγή,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
που μάλλον είναι το πιο προφανές παράδειγμα που έχουν οι άνθρωποι.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Εγώ σκέφτομαι περισσότερο την αποδιοργάνωση της τεχνολογίας.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Για παράδειγμα, αν σκεφτείτε την τεχνητή νοημοσύνη,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
τα επόμενα 20 με 30 χρόνια
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
θα εκτοπίσει εκατοντάδες εκατομμύρια ανθρώπους από την αγορά εργασίας -
αυτό είναι πρόβλημα σε παγκόσμιο επίπεδο.
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Θα αποδιοργανώσει την οικονομία όλων των χωρών.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
Αν παρομοίως σκεφτείτε, ας πούμε, τη βιοτεχνολογία
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
και τον φόβο των ανθρώπων να κάνουν
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
έρευνες γενετικής τροποποίησης σε ανθρώπους,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
δεν θα βοηθήσει αν μια μεμονωμένη χώρα, ας πούμε οι ΗΠΑ,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
θέσει εκτός νόμου όλα τα γενετικά πειράματα πάνω σε ανθρώπους,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
ενώ η Κίνα και η Βόρεια Κορέα θα συνεχίζουν να τα κάνουν.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Έτσι οι ΗΠΑ δεν μπορούν να το λύσουν μόνες τους,
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
και πολύ σύντομα, η πίεση πάνω στις ΗΠΑ να κάνουν το ίδιο θα είναι τεράστια
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
καθώς μιλάμε για τεχνολογίες υψηλού ρίσκου αλλά και υψηλού κέρδους.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Αν το κάνει κάποιος άλλος, δεν μπορώ να μείνω πίσω.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
Ο μόνος τρόπος να έχουμε αποτελεσματικούς κανονισμούς,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
σε θέματα όπως η βιοτεχνολογία,
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
είναι να έχουμε παγκόσμιους κανονισμούς.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Αν έχουμε μόνο εθνικούς κανονισμούς, κανείς δεν θα θέλει να μείνει πίσω.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
ΚΑ: Είναι λοιπόν πραγματικά ενδιαφέρον.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Νομίζω ότι αυτός ίσως είναι ένας τρόπος
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
να προκαλέσουμε τουλάχιστον μια δημιουργική συζήτηση
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
ανάμεσα στα διαφορετικά μέρη εδώ,
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
καθώς θεωρώ ότι όλοι θα συμφωνήσουν
πως μεγάλος μέρος του θυμού που μας ώθησε έως εδώ
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
οφείλεται στην εύλογη ανησυχία για την απώλεια θέσεων εργασίας.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Η εργασία χάθηκε, ο παραδοσιακός τρόπος ζωής χάθηκε,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
και γι' αυτό οι άνθρωποι έχουν εξοργισθεί.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
Και γενικά κατηγορούν την παγκοσμιοποίηση, τις παγκόσμιες ελίτ,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
που τους το έκαναν αυτό χωρίς την άδειά τους,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
και αυτό φαίνεται θεμιτό παράπονο.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Αλλά ακούω να λες ότι - έτσι η βασική ερώτηση είναι:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
Ποια είναι η αληθινή αιτία απώλειας εργασίας, τώρα και στο μέλλον;
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Αν οφείλεται στην παγκοσμιοποίηση,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
τότε η σωστή αντίδραση είναι, ναι, να αποκλείσετε τα σύνορα,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
να κρατήσετε τον κόσμο μακριά, να αλλάξετε εμπορικές συμφωνίες κλπ.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Αλλά λέτε, νομίζω,
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
ότι η μεγαλύτερη αιτία απώλειας εργασίας ουσιαστικά δεν είναι αυτή.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Η αιτία πρόκειται να βρεθεί σε τεχνολογικές ερωτήσεις,
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
και δεν υπάρχει ελπίδα να το λύσουμε
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
αν δεν λειτουργήσουμε ως συνδεδεμένος κόσμος.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
ΓΝΧ: Ναι, νομίζω ότι,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
δεν ξέρω για το παρόν, αλλά κοιτάζοντας προς το μέλλον,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
δεν είναι οι Μεξικάνοι και οι Κινέζοι
που θα πάρουν τις δουλειές των ανθρώπων της Πενσιλβάνια,
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
αλλά τα ρομπότ και οι αλγόριθμοι.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Έτσι, αν δεν φτιάξετε ένα μεγάλο τείχος στα σύνορα με την Καλιφόρνια -
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Γέλια)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
το τείχος στα σύνορα του Μεξικό δεν θα έχει μεγάλο αποτέλεσμα.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
Και έμεινα άφωνος όταν άκουγα τα προεκλογικά ντιμπέιτ,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
έμεινα άφωνος που ο Τραμπ ούτε καν προσπάθησε να τρομοκρατήσει τον κόσμο
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
λέγοντας ότι τα ρομπότ θα πάρουν τις δουλειές σας.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Βέβαια, ακόμη κι αν είναι αλήθεια, δεν πειράζει.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Θα ήταν εξαιρετικά αποτελεσματικός τρόπος να τρομοκρατήσεις τον κόσμο -
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Γέλια)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
και τους ξεσηκώσεις: «Τα ρομπότ σας παίρνουν τις δουλειές!»
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
Κανένας δεν χρησιμοποίησε αυτό το σύνθημα.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
Και αυτό με φόβησε,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
γιατί σημαίνει πως ό,τι κι αν συμβεί σε πανεπιστήμια και εργαστήρια,
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
και εκεί, ήδη υπάρχει έντονη διαφωνία γι' αυτό,
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
αλλά στο επικρατούν πολιτικό σύστημα και στην κοινωνία,
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
οι άνθρωποι απλώς έχουν άγνοια
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
ότι μπορεί να υπάρξει τεράστια τεχνολογική αποδιοργάνωση
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
-όχι σε 200 χρόνια αλλά σε 10, 20 ή 30 χρόνια-
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
και πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό τώρα,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
επειδή η πλειονότητα όσων διδάσκουμε στα παιδιά στο σχολείο ή το πανεπιστήμιο
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
θα είναι εντελώς παρωχημένα στην αγορά εργασίας του 2040 και 2050.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Άρα δεν είναι κάτι που πρέπει να το σκεφτούμε το 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Πρέπει να σκεφτούμε σήμερα τι θα διδάξουμε τους νέους ανθρώπους.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
ΚΑ: Ναι, όχι, σίγουρα.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Επανηλειμμένα έχεις γράψει για στιγμές στην ιστορία
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
που η ανθρωπότητα μπήκε σε μια καινούργια περίοδο, αθέλητα.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Πάρθηκαν αποφάσεις, εξελίχθηκαν τεχνολογίες,
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
και ξαφνικά ο κόσμος άλλαξε,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
και πήρε μάλλον τη χειρότερο τροπή για όλους.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Ένα τέτοιο παράδειγμα στο «Sapiens»
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
είναι ολόκληρη η γεωργική επανάσταση,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
όπου, εξαιτίας ενός ατόμου που καλλιεργούσε τα χωράφια,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
απλώς επέλεξαν μια εξουθενωτική μέρα εργασίας 12 ωρών
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
αντί για έξι ώρες στη ζούγκλα και έναν πιο ενδιαφέροντα τρόπο ζωής.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Γέλια)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Βρισκόμαστε λοιπόν εδώ σε μια άλλη φάση αλλαγής,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
όπου σαν υπνοβάτες εισερχόμαστε σε ένα μέλλον ανεπιθύμητο από όλους μας;
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
ΓΝΧ: Ναι, σίγουρα κάπως έτσι είναι.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Κατά τη γεωργική επανάσταση,
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
η τεράστια τεχνολογική και οικονομική επανάσταση
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
ενδυνάμωσε συλλογικά την ανθρωπότητα,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
αλλά αν δούμε τις επιμέρους ατομικές ζωές,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
η ζωή μιας μικρής ελίτ έγινε πολύ καλύτερη
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
και οι ζωές της πλειονότητας των ανθρώπων χειροτέρεψαν σημαντικά.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
Αυτό μπορεί να συμβεί και στον 21ο αιώνα.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Αναμφίβολα οι νέες τεχνολογίες θα ενδυναμώσουν συνολικά την ανθρωπότητα.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Αλλά μπορεί να καταλήξουμε πάλι
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
με μια μικρή ελίτ να δρέπει όλα τα οφέλη, να απολαμβάνει όλους τους καρπούς της,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
και ολόκληρος ο υπόλοιπος πληθυσμός να βρεθεί σε χειρότερη θέση
16:17
than they were before,
308
977640
1301
απ' ό,τι ήταν νωρίτερα,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
σίγουρα πολύ χειρότερα από αυτή τη μικρή ελίτ.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
ΚΑ: Και μπορεί να μην είναι καν ανθρώπινες ελίτ.
Μπορεί να είναι Σάιμποργκ -
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
ΓΝΧ: Ναι, μπορεί να είναι εξελιγμένα ανθρωποειδή.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Μπορεί να είναι Σάιμποργκ.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Μπορεί να είναι τελείως ανόργανες ελίτ.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Μπορεί να είναι ακόμη και άψυχοι αλγόριθμοι.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Αυτό τον καιρό παρατηρούμε στον κόσμο μας μια μετακίνηση της εξουσίας
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
από τους ανθρώπους στους αλγόριθμους.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Όλο και περισσότερες αποφάσεις
-για προσωπικές ζωές, για οικονομικά και πολιτικά θέματα-
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
ουσιαστικά παίρνονται από αλγόριθμους.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Αν ζητήσετε δάνειο από την τράπεζα,
το πιθανότερο είναι η τύχη σας να κριθεί από έναν αλγόριθμο, όχι από άνθρωπο.
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
Και η γενική εντύπωση είναι ότι ο Χόμο Σάπιενς έχασε τα πρωτεία.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
Ο κόσμος είναι τόσο περίπλοκος, υπάρχουν τόσα πολλά δεδομένα,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
τα πράγματα αλλάζουν τόσο γρήγορα,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
και κάτι που εξελίχθηκε στην αφρικανική σαβάνα
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
δεκάδες χιλιάδες χρόνια πριν
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
-για να αντιμετωπίσει ένα συγκεκριμένο περιβάλλον,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
έναν συγκεκριμένο όγκο πληροφοριών και δεδομένων-
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
και απλώς δεν μπορεί να διαχειριστεί την πραγματικότητα του 21ου αιώνα,
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
και το μόνο που ίσως μπορεί να τη διαχειριστεί
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
είναι οι αλγόριθμοι μεγάλων δεδομένων.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Μην απορείτε λοιπόν που οι αλγόριθμοι αποκτούν όλο και περισσότερη εξουσία.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
ΚΑ: Είμαστε λοιπόν στη Νέα Υόρκη για τον πρώτο μιας σειράς Διαλόγων TED
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
με τον Γιουβάλ Χαράρι,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
και έχουμε ακροατήριο στο Facebook Live.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Χαιρόμαστε πολύ που είστε μαζί μας.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Θα απαντήσουμε κάποιες δικές σας ερωτήσεις
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
και των ανθρώπων στην αίθουσα
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
σε λίγα μόνο λεπτά,
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
γι' αυτό στείλτε τις.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Γιουβάλ, αν υποστηρίξεις
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
ότι πρέπει να ξεπεράσουμε τον εθνικισμό εξαιτίας του επερχόμενου τεχνολογικού...
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
κινδύνου, κατά κάποιον τρόπο,
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
που προκύπτει από όλα όσα συμβαίνουν
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
πρέπει να το συζητήσουμε σε παγκόσμιο επίπεδο.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Δυστυχώς, θα δυσκολευτούμε να πείσουμε τους ανθρώπους, για παράδειγμα,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
ότι η τεχνητή νοημοσύνη αποτελεί μια άμεση απειλή, κλπ.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Τα πράγματα για τα οποία τουλάχιστον κάποιοι άνθρωποι
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
νοιάζονται πάρα πολύ πιο άμεσα,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
είναι ίσως η κλιματική αλλαγή,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
ίσως άλλα θέματα όπως το προσφυγικό, τα πυρηνικά όπλα, και ούτω καθεξής.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Θα διαφωνούσατε ότι στην κατάσταση που βρισκόμαστε
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
αυτά τα θέματα πρέπει κάπως να συζητηθούν;
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Μιλήσατε για την κλιματική αλλαγή,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
αλλά ο Τραμπ είπε ότι δεν την πιστεύει.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Έτσι, κατά κάποιον τρόπο, το πιο ισχυρό σας επιχείρημα
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
δεν μπορεί να στηρίξει αυτή την υπόθεση.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
ΓΝΧ: Ναι, νομίζω με την κλιματική αλλαγή,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
εκ πρώτης όψεως μας εκπλήσσει
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
που υπάρχει ένας τόσος στενός συσχετισμός
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
μεταξύ εθνικισμού και κλιματικής αλλαγής.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Εννοώ ότι οι αρνητές της κλιματικής αλλαγής είναι σχεδόν πάντα εθνικιστές.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
Και εκ πρώτης όψεως αναρωτιέσαι γιατί;
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Τι σύνδεση υπάρχει;
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Γιατί οι σοσιαλιστές δεν αρνούνται την κλιματική αλλαγή;
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Αλλά αν το ξανασκεφτείτε, είναι προφανές -
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
επειδή ο εθνικισμός δεν έχει λύση για την κλιματική αλλαγή.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Αν θέλετε να είστε εθνικιστής του 21ου αιώνα,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
πρέπει να αρνηθείτε το πρόβλημα.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Αν δεχθείτε την ύπαρξη του προβλήματος, τότε πρέπει να δεχθείτε ότι, ναι,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
ακόμη υπάρχει χώρος στον κόσμο για πατριωτισμό,
υπάρχει ακόμα χώρος στον κόσμο για ειδική αφοσίωση
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
και υποχρεώσεις προς τους δικούς σας ανθρώπους και τη χώρα σας.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Δεν νομίζω κάποιος να σκέφτεται να το καταργήσει αυτό.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Αλλά για να αντιμετωπιστεί η κλιματική αλλαγή
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
χρειαζόμαστε πρόσθετη αφοσίωση και δεσμεύσεις
σε επίπεδο πέραν του έθνους.
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
Και αυτό δεν θα πρέπει να είναι αδύνατον
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
γιατί οι άνθρωποι μπορούν να έχουν πολλά επίπεδα αφοσίωσης.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Μπορείτε να είστε πιστοί στην οικογένειά σας,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
στην κοινότητά σας,
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
και στο έθνος σας,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
γιατί λοιπόν να μην είστε πιστοί στην ανθρωπότητα ως σύνολο;
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Φυσικά, υπάρχουν περιπτώσεις που μας είναι δύσκολο
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
τι να βάλουμε σε προτεραιότητα,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
αλλά όπως ξέρετε, η ζωή είναι δύσκολη.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Βρείτε έναν τρόπο.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Γέλια)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
ΚΑ: ΟΚ, σ' αυτό το σημείο θα ήθελα κάποιες ερωτήσεις από το κοινό.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Σας έχουμε ένα μικρόφωνο.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Μιλήστε σε αυτό, και ρωτήστε κι εσείς από το Facebook.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Χάουαρντ Μόργκαν: Κάτι που έχει τεράστια σημασία
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
γι' αυτή και για όλες τις χώρες
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
είναι η άνιση κατανομή εισοδήματος,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
η δραματική αλλαγή στην κατανομή εισοδήματος στις ΗΠΑ
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
απ' ό,τι ήταν πριν από 50 χρόνια,
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
και σε όλον τον κόσμο.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Μπορούμε να κάνουμε κάτι για να την επηρεάσουμε;
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Διότι σ' αυτήν οφείλονται πολλές από τις κρυφές αιτίες.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
ΓΝΧ: Μέχρι στιγμής δεν έχω ακούσει κάποια καλή ιδέα για την αντιμετώπισή της,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
και πάλι, εν μέρει επειδή οι περισσότερες ιδέες παραμένουν σε εθνικό επίπεδο,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
ενώ το πρόβλημα είναι παγκόσμιο.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Μία ιδέα που ακούμε αρκετά συχνά πρόσφατα
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
είναι το ενιαίο βασικό εισόδημα.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Αλλά αυτό είναι πρόβλημα.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Βεβαίως θεωρώ ότι είναι μια καλή αρχή,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
αλλά η ιδέα χωλαίνει καθώς δεν είναι σαφές τι εννοούμε «διεθνές»
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
και δεν είναι σαφές τι είναι «βασικό».
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Οι περισσότεροι όταν μιλούν για ενιαίο βασικό εισόδημα,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
ουσιαστικά εννοούν εθνικό βασικό εισόδημα.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Αλλά το πρόβλημα είναι παγκόσμιο.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Ας πούμε ότι η τεχνητή νοημοσύνη και η τρισδιάσταστη εκτύπωση
καταργούν εκατομμύρια θέσεις εργασίας στο Μπαγκλαντές,
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
από όλους τους ανθρώπους που φτιάχνουν ρούχα και παπούτσια για εμάς.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Τι θα συμβεί λοιπόν;
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Η κυβέρνηση των ΗΠΑ θα επιβάλει φόρους στην Google και την Apple στην Καλιφόρνια,
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
ώστε να πληρώσει το βασικό εισόδημα για τους ανέργους στο Μπαγκλαντές;
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Αν το πιστεύετε αυτό, μπορεί κάλλιστα να πιστεύετε
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
ότι ο Άι Βασίλης θα έρθει να λύσει το πρόβλημα.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Έτσι, αν δεν έχουμε πραγματικά διεθνές και όχι εθνικό βασικό εισόδημα,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
τα βαθύτερα προβλήματα δεν θα εκλείψουν.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
Επίσης πρέπει να διασαφηνίσουμε τι εννοούμε ως «βασικό»,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
γιατί ποιες είναι οι βασικές ανθρώπινες ανάγκες;
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Πριν από χίλια χρόνια, τροφή και στέγη επαρκούσαν.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Σήμερα όμως, η εκπαίδευση θεωρείται βασική ανθρώπινη ανάγκη
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
και πρέπει να συμπεριλαμβάνεται.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Αλλά τι είδους; Εξαετής; Δωδεκαετής; Μεταπτυχιακή;
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Παρομοίως στην υγειονομική περίθαλψη,
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
ας πούμε ότι σε 20, 30 ή 40 χρόνια,
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
θα έχουμε ακριβές θεραπείες που θα επεκτείνουν την ανθρώπινη ζωή
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
έως το 120, ας υποθέσουμε.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Θα συμπεριληφθούν και αυτές στο βασικό εισόδημα ή όχι;
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Είναι ένα πολύ δύσκολο πρόβλημα
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
γιατί σε έναν κόσμο όπου οι άνθρωποι χάνουν την ικανότητα να εργάζονται,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
το μόνο που μπορούν να έχουν είναι αυτό το βασικό εισόδημα.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Έτσι, το τι αυτό θα περιλαμβάνει είναι ένα πολύ δύσκολο ηθικό ερώτημα.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
ΚΑ: Υπάρχει πλήθος ερωτημάτων πώς θα καταφέρει να το πληρώσει ο κόσμος,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
ποιος θα πληρώσει.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Έχουμε μια ερώτηση μέσω Facebook από τη Λίζα Λάρσον:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
«Πώς μπορεί να συγκριθεί ο τωρινός εθνικισμός στις ΗΠΑ
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
με εκείνον της εποχής μεταξύ των δύο παγκοσμίων πολέμων
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
του προηγουμένου αιώνα;
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
ΓΝΧ: Το καλό, σε σχέση με τους κινδύνους του εθνικισμού,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
είναι ότι είμαστε σε πολύ καλύτερη θέση από τον προηγούμενο αιώνα.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Πριν από έναν αιώνα, το 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
οι Ευρωπαίοι αλληλοσκοτώνονταν κατά εκατομμύρια.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
Το 2016 με το Brexit, απ' όσο θυμάμαι,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
πέθανε ένα μόνο άτομο, ένας βουλευτής δολοφονήθηκε από εξτρεμιστή.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Μόνο ένα άτομο.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Εννοώ ότι αν το Brexit αφορούσε την ανεξαρτησία της Αγγλίας,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
αυτός είναι ο πιο ειρηνικός πόλεμος ανεξαρτητοποίησης στην ανθρώπινη ιστορία.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
Κι ας υποθέσουμε ότι η Σκωτία επιλέξει να αποχωρίσει από το Ηνωμένο Βασίλειο,
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
μετά το Brexit.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Έτσι τον 18ο αιώνα, αν η Σκωτία αποφάσιζε
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
-κι οι Σκωτσέζοι το θέλησαν αρκετές φορές-
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
να φύγει από τον έλεγχο του Λονδίνου,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
η αντίδραση της κυβέρνησης του Λονδίνου θα ήταν να στείλει στρατό βόρεια
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
να κατακάψει το Εδιμβούργο και να σφαγιάσει τις ορεινές φυλές.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Θέλω να πιστεύω ότι το 2018, αν οι Σκωτσέζοι ψηφίσουν ανεξαρτητοποίηση,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
η κυβέρνηση του Λονδίνου δεν θα στείλει στρατό βόρεια
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
να κάψει το Εδιμβούργο.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Ελάχιστοι άνθρωποι είναι πλέον πρόθυμοι να σκοτώσουν ή να σκοτωθούν
για την ανεξαρτησία της Αγγλίας ή της Σκωτίας.
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Έτσι, αναφορικά με όσα λέγονται για την άνοδο του εθνικισμού
και την επιστροφή στη δεκαετία του 1930, πίσω στον 19ο αιώνα,
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
τουλάχιστον για τη Δύση του σήμερα,
η δύναμη του εθνικιστικού συναισθήματος είναι σημαντικά μικρότερη
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
απ' ό,τι ήταν πριν από έναν αιώνα.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
ΚΑ: Παρόλα αυτά ακούμε κάποιους ανθρώπους να δηλώνουν δημόσια την ανησυχία τους
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
για το αν υπάρχει μια τάση,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
ότι μπορεί πράγματι να εκδηλωθούν εκρήξεις βίας στις ΗΠΑ
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
ανάλογα με την έκβαση των πραγμάτων.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Πρέπει να ανησυχούμε γι' αυτό,
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
ή πιστεύεις ότι τα πράγματα έχουν αλλάξει;
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
ΓΝΧ: Όχι, πρέπει να ανησυχούμε
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
και να έχουμε υπόψιν δύο πράγματα.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Πρώτον, να μην μας πιάνει υστερία.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Δεν έχουμε επιστρέψει στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο ακόμη.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Από την άλλη, ας μην εφησυχαζόμαστε.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Φτάσαμε από το 1917 στο 2017,
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
όχι από κάποιο θαύμα θεϊκής προέλευσης,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
αλλά απλώς από αποφάσεις ανθρώπων,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
και αν τώρα αρχίσουμε να παίρνουμε λάθος αποφάσεις,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
είναι δυνατόν να επιστρέψουμε σε κατάσταση ανάλογη του 1917
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
μέσα σε λίγα χρόνια.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Ένα πράγμα που γνωρίζω ως ιστορικός
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
είναι ότι ποτέ δεν πρέπει να υποτιμούμε την ανθρώπινη ηλιθιότητα.
(Γέλια)
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Οι πιο ισχυρές δυνάμεις στην ιστορία
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
είναι η ανθρώπινη ηλιθιότητα και η ανθρώπινη βία.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Οι άνθρωποι κάνουν θεότρελα πράγματα για απροσδιόριστους λόγους,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
αλλά ταυτόχρονα,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
μια άλλη ισχυρή δύναμη στην ιστορία είναι η ανθρώπινη σοφία.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Τα έχουμε και τα δύο.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
ΚΑ: Έχουμε μαζί μας τον ηθικό ψυχολόγο Τζόναθαν Χάιντ,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
που νομίζω έχει μια ερώτηση.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Τζόναθαν Χάιντ: Ευχαριστώ, Γιουβάλ.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Φαίνεσαι να είσαι οπαδός της παγκόσμιας διακυβέρνησης,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
αλλά αν δούμε τον παγκόσμιο χάρτη της Διεθνούς Διαφάνειας,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
που αξιολογεί το επίπεδο διαφθοράς των πολιτικών θεσμών,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
είναι μια τεράστια θάλασσα κόκκινου με λίγες κίτρινες κουκκίδες εδώ κι εκεί
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
για όπου υπάρχουν καλοί θεσμοί.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Αν πρόκειται να έχουμε κάποια παγκόσμια διακυβέρνηση,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα καταλήξουμε μάλλον σαν τη Δανία
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
παρά σαν τη Ρωσία ή την Ονδούρα,
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
και δεν υπάρχουν εναλλακτικές,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
όπως με τους φθοροχλωράνθρακες;
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Υπάρχουν τρόποι οι εθνικές κυβερνήσεις να λύσουν διεθνή προβλήματα.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Πώς θα μοιάζει η παγκόσμια διακυβέρνηση,
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
και γιατί θα είναι αποτελεσματική;
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
ΓΝΧ: Βεβαίως δεν μπορώ να γνωρίζω πώς θα μοιάζει.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Δεν υπάρχει ακόμη κάποιο μοντέλο γι' αυτήν.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
Ο κύριος λόγος που τη χρειαζόμαστε
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
είναι επειδή πολλά από αυτά τα προβλήματα βρίσκονται σε αδιέξοδο.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Σε μια κατάσταση με σίγουρη έκβαση όπως στο εμπόριο,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
και οι δύο πλευρές επωφελούνται από μια εμπορική συμφωνία,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
άρα είναι κάτι που μπορείς να επεξεργαστείς.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Χωρίς κάποιου είδους παγκόσμια κυβέρνηση,
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
όλες οι εθνικές κυβερνήσεις έχουν συμφέρον από τη συμφωνία.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Αλλά σε αδιέξοδες καταστάσεις όπως με την κλιματική αλλαγή,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
είναι πολύ πιο δύσκολο
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
χωρίς την ύπαρξη μιας υπερέχουσας, πραγματικής εξουσίας.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Τώρα, πώς θα φτάσουμε έως εκεί και πώς θα μοιάζει,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
δεν το ξέρω.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
Και σίγουρα δεν υπάρχει εμφανής λόγος
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
να πιστεύουμε ότι θα είναι σαν τη Δανία,
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
ή ότι θα είναι δημοκρατία.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Είναι πιο πιθανόν να μην είναι.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Δεν έχουμε δημοκρατικά μοντέλα για μια παγκόσμια κυβέρνηση
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
που να έχουν λειτουργήσει.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Έτσι ίσως μοιάζει περισσότερο με την αρχαία Κίνα
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
απ' ό,τι με τη σύγχρονη Δανία.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Αλλά, δεδομένων των κινδύνων που αντιμετωπίζουμε,
θεωρώ επιτακτική την ανάγκη κάποιου είδους πραγματικής ικανότητας
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
να επιβάλουμε δύσκολες αποφάσεις σε παγκόσμιο επίπεδο,
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
και πιο σημαντική από οτιδήποτε άλλο.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
ΚΑ: Υπάρχει μια ερώτηση από το Facebook,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
και μετά θα δώσουμε το μικρόφωνο στον Άντριου.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Η Κατ Χέμπρον μέσω Facebook
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
μας καλεί από το Βέιλ:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
«Πώς θα διαχειριστούν τα ανεπτυγμένα κράτη τα εκατομμύρια των κλιματικών μεταναστών;»
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
ΓΝΧ: Δεν ξέρω.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
ΚΑ: Αυτή είναι η απάντησή σου, Κατ. (Γέλια)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
ΓΝΧ: Νομίζω ότι ούτε αυτά ξέρουν.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Απλώς θα αρνηθούν το πρόβλημα, ίσως.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
ΚΑ:Αλλά γενικά η μετανάστευση είναι ένα ακόμα πρόβλημα
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
που πολύ δύσκολα θα λυθεί σε επίπεδο εθνών.
Κάθε έθνος μπορεί να κλείσει τις πόρτες του,
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
αλλά αυτό επιφυλάσσει προβλήματα για το μέλλον.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
ΓΝΧ: Ναι, άλλο ένα καλό επιχείρημα,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
ειδικά επειδή είναι τόσο ευκολότερο
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
να μεταναστεύσεις σήμερα
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
από ό,τι ήταν τον Μεσαίωνα ή τους αρχαίους χρόνους.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
ΚΑ: Γιουβάλ, υπάρχει μια τάση μεταξύ των τεχνολόγων, σίγουρα,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
ότι οι πολιτικές ανησυχίες είναι κάπως υπερτιμημένες,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
ότι ουσιαστικά οι πολιτικοί αρχηγοί
δεν έχουν τόσο μεγάλη επιρροή πάνω στον κόσμο,
28:52
in the world,
558
1732718
1166
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
ότι η πραγματική αποφασιστικότητα της ανθρωπότητας σε αυτό το σημείο
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
είναι μέσω επιστήμης, εφευρέσεων, εταιριών,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
από πολλά πράγματα εκτός των πολιτικών ηγετών,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
και δυσκολεύει τους ηγέτες να κάνουν πολλά
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
άρα βασικά δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
ΓΝΧ: Πρέπει αρχικά να τονίσουμε
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
ότι η ικανότητα των πολιτικών ηγετών να κάνουν καλό είναι αρκετά περιορισμένη,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
αλλά η δυνατότητά τους να κάνουν κακό είναι απεριόριστη.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Έχουμε μια σημαντική ανισορροπία εδώ.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Ακόμη μπορείτε να πατήσετε το κουμπί και να μας ανατινάξετε όλους.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Έχετε αυτή τη δυνατότητα.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Αλλά αν θελήσετε, για παράδειγμα, να μειώσετε την ανισότητα,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
αυτό είναι πάρα πολύ δύσκολο.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Αλλά για να αρχίσετε έναν πόλεμο,
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
ακόμη μπορείτε να το κάνετε τόσο εύκολα.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Είναι μια εσωτερική ανισορροπία του πολιτικού συστήματος σήμερα
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
που μας ενοχλεί πολύ,
επειδή δεν μπορείς να κάνεις πολύ καλό αλλά μπορείς να κάνεις πολύ κακό.
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Αυτό μας κάνει να ανησυχούμε πολύ για το πολιτικό σύστημα.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
ΚΑ: Βλέποντας όσα συμβαίνουν σήμερα,
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
και με την ιδιότητά σας ως ιστορικού,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
θυμάστε στιγμές στην ιστορία που τα πράγματα ήταν αρκετά ομαλά
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
και κάποιος μεμονωμένος ηγέτης πήγε τον κόσμο και τη χώρα του πίσω;
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
ΓΝΧ: Υπάρχουν αρκετά παραδείγματα,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
αλλά πρέπει να τονίσω ότι ποτέ δεν φταίει ένας μεμονωμένος ηγέτης.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Κάποιοι τους ανέβασαν στην εξουσία
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
και κάποιοι τους επέτρεψαν να παραμείνουν εκεί.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Συνεπώς δεν φταίει μόνο ο μεμονωμένος ηγέτης.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Υπάρχουν πολλά άτομα πίσω από κάθε τέτοιο άτομο.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
ΚΑ: Μπορούμε, παρακαλώ, να δώσουμε το μικρόφωνο στον Άντριου;
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Άντριου Σόλομον: Μιλήσατε πολύ για το παγκόσμιο εναντίον του εθνικού,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
αλλά μου φαίνεται ότι όλο και περισσότερο
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
η παγκόσμια κατάσταση είναι στα χέρια των ομάδων ταυτότητας.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Βλέπουμε ανθρώπους μέσα στις ΗΠΑ
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
που στρατολογήθηκαν από τον ISIS.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Βλέπουμε όλες τις ομάδες που έχουν σχηματιστεί
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
πέρα από τα εθνικά όρια
αλλά ακόμη εκπροσωπούν σημαντικές εξουσίες.
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Πώς θα ενσωματωθούν στο σύστημα,
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
πώς θα συνταιριάσουν τόσες διαφορετικής προέλευσης ταυτότητες
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
κάτω από εθνική ή παγκόσμια ηγεσία;
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
ΓΝΧ: Το πρόβλημα των ποικίλων ταυτοτήτων
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
είναι πρόβλημα και του εθνικισμού.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Ο εθνικισμός πιστεύει σε μια μοναδική, μονόπλευρη ταυτότητα,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
και οι αποκλειστικές ή τουλάχιστον οι πιο ακραίες εκδόσεις του εθνικισμού
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
πιστεύουν σε μια αποκλειστική πίστη σε μια μοναδική ταυτότητα.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
Γι' αυτό ο εθνικισμός είχε πολλά προβλήματα
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
με τους ανθρώπους που ήθελαν να μοιράσουν την ταυτότητά τους
και σε άλλες ομάδες.
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Έτσι, δεν είναι μόνο πρόβλημα με το παγκόσμιο όραμα.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
Και πάλι, νομίζω ότι η ιστορία μας δείχνει
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
ότι δεν πρέπει απαραίτητα να σκεφτόμαστε τόσο αποκλειστικά.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Αν νομίζετε ότι υπάρχει μόνο μια ταυτότητα για κάθε άτομο,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
«Είμαι μόνο ο Χ, μόνο αυτός και δεν μπορώ να είμαι κανένας άλλος»,
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
εκεί αρχίζει το πρόβλημα.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Έχετε θρησκείες, έχετε έθνη,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
που μερικές φορές απαιτούν αποκλειστική πίστη σε αυτά,
αλλά δεν είναι η μόνη επιλογή.
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Υπάρχουν πολλές θρησκείες και πολλά έθνη
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
που σου επιτρέπουν να έχεις διάφορες ταυτότητες ταυτόχρονα.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
ΚΑ: Αλλά είναι μια εξήγηση για ό,τι συνέβη πέρυσι
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
που μια ομάδα ανθρώπων μπούχτισε, αν θέλετε,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
με τις φιλελεύθερες ελίτ, για να το πούμε καλύτερα,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
που εμμονικά ζητούσαν πολλές διαφορετικές ταυτότητες και έλεγαν,
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
«Και τι γίνεται με τη δική μου ταυτότητα; Με αγνοούν τελείως εδώ.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
Και παρεμπιπτόντως, νόμιζα ότι ήμουν η πλειοψηφία;»
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
Και αυτό ουσιαστικά προκάλεσε πολύ θυμό.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
ΓΝΧ: Ναι, η ταυτότητα είναι πάντα προβληματική,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
γιατί πάντα βασίζεται σε φανταστικές ιστορίες
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
που αργά ή γρήγορα συγκρούονται με την πραγματικότητα.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Σχεδόν όλες οι ταυτότητες,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
πέρα από το επίπεδο της βασικής επικοινωνίας
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
με μερικούς δεκάδες ανθρώπους,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
βασίζονται σε μια φανταστική ιστορία.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Δεν είναι αληθινές.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Δεν είναι πραγματικότητα.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Είναι απλώς μια ιστορία που επινοούν, τη συζητούν μεταξύ τους,
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
κι αρχίζουν να την πιστεύουν.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Γι' αυτό όλες οι ταυτότητες είναι υπερβολικά ασταθείς.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Δεν είναι βιολογική πραγματικότητα.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Για παράδειγμα, μερικές φορές οι εθνικιστές
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
πιστεύουν ότι το έθνος είναι μια βιολογική οντότητα.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Φτιάχνεται από τον συνδυασμό εδάφους και αίματος
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
και δημιουργεί το έθνος.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Αλλά αυτό είναι απλώς μια φανταστική ιστορία.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
ΚΑ: Το χώμα με το αίμα λερώνουν πολύ.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Γέλια)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
ΓΝΧ: Πραγματικά, και επίσης λερώνουν το μυαλό σου
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
όταν σκέφτεσαι επίμονα ότι είμαι συνδυασμός χώματος και αίματος.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Αν το δείτε από τη σκοπιά της βιολογίας,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
προφανώς κανένα από τα σημερινά έθνη
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
δεν υπήρχε πριν από 5.000 χρόνια.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
Ο homo sapiens είναι σαφώς κοινωνικό ον.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Αλλά για εκατομμύρια χρόνια
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
ο homo sapiens και οι ανθρωποειδείς πρόγονοί μας
ζούσαν σε μικρές κοινότητες μερικών δεκάδων ατόμων.
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Όλοι γνωρίζονταν μεταξύ τους.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Ενώ τα έθνη της εποχής μας είναι κατά φαντασίαν κοινότητες,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
υπό την έννοια ότι ούτε καν γνωρίζω όλους αυτούς τους ανθρώπους.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Προέρχομαι από ένα σχετικά μικρό έθνος, το Ισραήλ,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
και από τους οκτώ εκατομμύρια Ισραηλίτες
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
δεν έχω γνωρίσει τους περισσότερους.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Ούτε ποτέ θα συναντήσω τους περισσότερους.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Βασικά υπάρχουν μόνο εδώ.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
ΚΑ: Αλλά με βάση την ταυτότητα,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
αυτή η ομάδα που νιώθουν παραμελημένοι και ότι ίσως τους στέρησαν την εργασία,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
εννοώ στο «Homo Deus»,
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
βασικά μιλάς για μια ομάδα που κατά μία έννοια μεγαλώνει,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
πως τόσοι πολλοί άνθρωποι έχουν χάσει την εργασία τους λόγω της τεχνολογίας
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
με τέτοιο τρόπο που μπορεί να καταλήξουμε με μια πραγματικά μεγάλη τάξη ανθρώπων
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
-θα τη λέγατε «άχρηστη τάξη»-
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
όπου κατά παράδοση για την οικονομία
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
οι άνθρωποι αυτοί δεν έχουν καμία χρησιμότητα.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
ΓΝΧ: Ναι.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
ΚΑ: Πόσο πιθανόν είναι αυτό;
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Θα πρέπει να μας τρομοκρατεί;
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
Μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε με κάποιον τρόπο;
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
ΓΝΧ: Θα πρέπει να το εξετάσουμε πολύ προσεκτικά.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Σίγουρα κανένας δεν ξέρει πραγματικά
πώς θα είναι η αγορά εργασίας το 2040 ή το 2050.
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Υπάρχει πιθανότητα να εμφανιστούν πολλές νέες εργασίες,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
αλλά δεν είναι βέβαιο.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
Ακόμη κι αν εμφανιστούν νέες εργασίες,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
δεν θα είναι απαραιτήτως εύκολο
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
για έναν 50άρη άνεργο φορτηγατζή
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
που έμεινε άνεργος λόγω των αυτοοδηγούμενων οχημάτων,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
δεν θα είναι εύκολο για τον άνεργο φορτηγατζή
να επανέρθει στην εργασία ως σχεδιαστής εικονικών κόσμων.
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Στο παρελθόν, παρατηρώντας την τροχιά που διέγραψε η βιομηχανική επανάσταση,
όταν οι μηχανές αντικαθιστούσαν τον άνθρωπο σε ένα είδος εργασίας,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
η λύση για τους εργαζόμενους χαμηλής εξειδίκευσης
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
συνήθως ερχόταν σε νέες γραμμές εργασίας.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Έτσι όταν δεν χρειάζονταν άλλοι γεωργικοί εργάτες,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
οι άνθρωποι απασχολούνταν στη βιομηχανία ως ανειδίκευτοι εργάτες,
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
και όταν έχασαν κι αυτό εξαιτίας των όλο και περισσότερων μηχανών,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
μετακινήθηκαν σε εργασίες προσφοράς υπηρεσιών χαμηλής εξειδίκευσης.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Τώρα, όταν λένε ότι στο μέλλον θα υπάρξουν νέες δουλειές,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
ότι οι άνθρωποι τα καταφέρνουν καλύτερα
από την τεχνητή νοημοσύνη και τα ρομπότ,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
συνήθως αναφέρονται σε δουλειές υψηλής εξειδίκευσης,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
όπως μηχανικοί λογισμικού που σχεδιάζουν εικονικούς κόσμους.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Έτσι, δεν βλέπω πώς θα μπορέσει ένας άνεργος ταμίας σουπερμάρκετ
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
να επανέλθει στα 50 του στην αγορά εργασίας ως σχεδιαστής εικονικών κόσμων,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
και σίγουρα δεν ξέρω
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
πώς τα εκατομμύρια ανέργων εργατών κλωστοϋφαντουργίας από το Μπαγκλαντές
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
θα μπορέσουν αν το κάνουν αυτό.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Αν πρόκειται να το κάνουν αυτό,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
πρέπει σήμερα να αρχίσουμε να διδάσκουμε τους κατοίκους του Μπαγκλαντές
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
για να γίνουν μηχανικοί λογισμικού,
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
και δεν το κάνουμε αυτό.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Τι θα κάνουν λοιπόν σε 20 χρόνια;
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
ΚΑ: Φαίνεται ότι τονίζεις ένα ερώτημα
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
που με απασχολεί τους τελευταίους μήνες όλο και περισσότερο.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Είναι δύσκολο να κάνουμε αυτή την ερώτηση δημόσια,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
αλλά αν κάποιος μπορεί να έχει κάποια πρόταση, ίσως είσαι εσύ αυτός,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
έτσι θα ρωτήσω εσένα:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
Πού ωφελούν οι άνθρωποι;
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
ΓΝΧ: Απ' όσο ξέρω, σε τίποτα.
(Γέλια)
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Δεν υπάρχει ένα παγκόσμιο δράμα, κάποιο μεγάλο κοσμικό σχέδιο,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
στο οποίο να διαδραματίζουμε κάποιο ρόλο.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
Και πρέπει να ανακαλύψουμε ποιος είναι ο ρόλος μας
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
και μετά να τον παίξουμε όσο καλύτερα μπορούμε.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Αυτή είναι η ιστορία που λέει κάθε θρησκεία, ιδεολογία και ούτω καθεξής,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
αλλά ως επιστήμονας το καλύτερο που μπορώ να πω είναι ότι αυτό δεν ισχύει.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Δεν διαδραματίζεται παγκόσμιο θεατρικό με κάποιον ρόλο για τον Homo sapiens.
37:29
So --
725
2249111
1681
Έτσι -
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
ΚΑ: Θα σε πάω πίσω μόνο για ένα λεπτό,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
μόνο από το βιβλίο σου,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
γιατί στο «Homo Deus»,
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
πραγματικά δίνεις μία από τις πιο λογικές και κατανοητές περιγραφές
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
για την αισθητικότητα, για τη συνείδηση,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
και αυτό το μοναδικό είδος ανθρώπινης ικανότητας.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Τονίζεις ότι διαφέρει από την ευφυΐα,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
την ευφυΐα που ενσωματώνουμε στις μηχανές,
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
κι ότι όντως την περιβάλλει πολύ μυστήριο.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Πώς μπορείς να είσαι σίγουρος πως δεν υπάρχει κανένας σκοπός,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
όταν ούτε καν καταλαβαίνουμε τι είναι αυτή η αισθητικότητα.
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Εννοώ ότι, όπως το βλέπουμε εμείς, δεν υπάρχει πιθανότητα
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
ο ρόλος των ανθρώπων στο σύμπαν είναι να είναι τα όντα που αισθάνονται,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
να είναι τα κέντρα χαράς, αγάπης, ευτυχίας και ελπίδας;
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
Και ίσως να φτιάξουμε μηχανές που να το ενισχύουν αυτό,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
ακόμη κι αν αποκτήσουν αισθητικότητα και αυτές;
Είναι τρελό αυτό;
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Έπιασα τον εαυτό μου να το ελπίζει διαβάζοντας το βιβλίο σου.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
ΓΝΧ: Σίγουρα νομίζω ότι το πιο ενδιαφέρον ερώτημα της επιστήμης σήμερα
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
είναι αυτό της συνειδητότητας και του μυαλού.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Βελτιωνόμαστε συνεχώς στην κατανόηση του μυαλού και της ευφυΐας,
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
αλλά δεν βελτιωνόμαστε καθόλου
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
στην κατανόηση του μυαλού και της συνείδησης.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Οι άνθρωποι συχνά συγχέουν την ευφυΐα και τη συνείδηση,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
ειδικά σε μέρη όπως η Σίλικον Βάλεϊ,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
πράγμα ευνόητο γιατί στους ανθρώπους αυτά πάνε μαζί.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Βασικά η ευφυΐα είναι η ικανότητα επίλυσης προβλημάτων.
Η συνειδητότητα είναι η ικανότητα να νιώθουμε πράγματα,
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
να νιώθουμε χαρά, λύπη, βαρεμάρα, πόνο κλπ.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
Στον Homo sapiens και σε άλλα θηλαστικά -όχι αποκλειστικά στους ανθρώπους-
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
σε όλα τα θηλαστικά, τα πουλιά και σε μερικά άλλα ζώα,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
ευφυΐα και συνείδηση συμβαδίζουν.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Συχνά λύνουμε προβλήματα νιώθοντας τα πράγματα.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Γι' αυτό μπερδευόμαστε.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Αλλά είναι διαφορετικά πράγματα.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Αυτό που συμβαίνει σήμερα σε μέρη όπως η Σίλικον Βάλει
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
είναι ότι δημιουργούμε τεχνητή νοημοσύνη
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
αλλά όχι τεχνητή συνείδηση.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Έχει γίνει τεράστια αύξηση στη ευφυΐα των υπολογιστών
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
τα τελευταία 50 χρόνια,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
και εντελώς μηδενική βελτίωση στη συνείδηση των υπολογιστών,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
και δεν υπάρχει κάποια ένδειξη ότι πρόκειται να αποκτήσουν συνείδηση
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
στο σύντομο μέλλον.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Έτσι, πρώτα-πρώτα αν η συνείδηση έχει κάποιον κοσμικό ρόλο,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
δεν βρίσκεται μόνο στον Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
Συνείδηση έχουν και οι αγελάδες,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
τα γουρούνια, οι χιμπατζήδες, οι κότες,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
έτσι αν πάμε προς τα εκεί, καταρχάς πρέπει να διευρύνουμε τους ορίζοντές μας
και να θυμόμαστε ότι δεν είμαστε τα μόνα πλάσματα που αισθάνονται πάνω στη Γη,
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
και όσον αφορά την αισθητικότητα -
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
όσον αφορά την ευφυΐα, υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να σκεφτούμε
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
ότι είμαστε οι πιο ευφυείς όλων.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Αλλά όσον αφορά την αισθητικότητα,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
αν πούμε ότι οι άνθρωποι έχουν περισσότερη αισθητικότητα
από τις φάλαινες, τους μπαμπουΐνους, ή τις γάτες,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
δεν βλέπω κάποια απόδειξη αυτού.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Το πρώτο βήμα λοιπόν είναι εξαπλωθούμε, αν κατευθυνόμαστε προς τα εκεί.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
Και το δεύτερο ερώτημα, για τη χρησιμότητά της,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
θα το αντιστρέψω
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
και θα πω ότι δεν νομίζω πως η αισθητικότητα ωφελεί κάπου.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Νομίζω ότι δεν χρειάζεται να βρούμε το ρόλο μας στο σύμπαν.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Το πραγματικά σημαντικό είναι να σταματήσουμε να υποφέρουμε.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Το χαρακτηριστικό των όντων που αισθάνονται,
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
σε αντίθεση με τα ρομπότ, τις πέτρες, και οτιδήποτε άλλο,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
είναι ότι τα άτομα που αισθάνονται μπορούν να υποφέρουν,
και θα πρέπει να εστιάσουν
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
στο να μην βρεθούν να παίζουν σε ένα μυστήριο κοσμικό δράμα.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Πρέπει να επικεντρωθούν στο να κατανοήσουν τι είναι να υποφέρεις,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
τι το προκαλεί και πώς να απαλλαγούν από αυτό.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
ΚΑ: Ξέρω ότι είναι σημαντικό θέμα για σένα και το έθεσες περίτεχνα.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Θα έχουμε καταιγισμό ερωτήσεων από το κοινό μας
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
αλλά και από το Facebook,
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
και ίσως και κάποια σχόλια.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Ας είμαστε λοιπόν σύντομοι.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Να ένα.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Εκεί πίσω σηκώστε χέρι αν θέλετε το μικρόφωνο,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
και θα σας το στείλουμε.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Ερώτηση: Στο έργο σας μιλάτε πολύ για φανταστικές ιστορίες
που δεχόμαστε ως αλήθειες,
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
και ζούμε σύμφωνα με αυτές.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Γνωρίζοντας αυτά ως άτομο,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
πώς επηρεάζονται οι ιστορίες με τις οποίες εσείς επιλέγετε να ζείτε,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
και τις συγχέετε με την αλήθεια, όπως όλοι μας;
ΓΝΧ: Προσπαθώ να μην το κάνω.
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Για μένα ως επιστήμονα και ως άτομο,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
το σοβαρότερο θέμα είναι να βρω τη διαφορά μεταξύ φαντασίας και πραγματικότητας,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
γιατί η πραγματικότητα υπάρχει.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Δεν λέω ότι τα πάντα είναι φαντασία.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Απλώς ο άνθρωποι δυσκολεύονται να δουν τη διαφορά
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
μεταξύ πραγματικότητας και φαντασίας,
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
και γίνεται όλο και πιο δύσκολο καθώς η ιστορία προχωρά,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
γιατί όλα όσα επινοήσαμε
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
-έθνη, θεοί, χρήματα, εταιρείες-
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
πλέον ελέγχουν τον κόσμο.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Έτσι και μόνο το να σκεφτείτε,
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
«Αυτά όλα είναι πλάσματα της φαντασίας μας»
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
είναι πολύ δύσκολο.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Αλλά η πραγματικότητα υπάρχει.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Για μένα ο καλύτερος...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να δούμε τη διαφορά μεταξύ φαντασίας και πραγματικότητας.
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
Ο απλούστερος και ο καλύτερος που μπορώ να περιγράψω εν συντομία,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
είναι να δούμε αν υποφέρουμε.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Αν κάτι υποφέρει, είναι πραγματικό.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Αν δεν υποφέρει, δεν είναι.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Το έθνος δεν μπορεί να υποφέρει.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
Αυτό είναι σαφέστατο.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Ακόμη κι αν ένα έθνος χάσει έναν πόλεμο,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
λέμε «Η Γερμανία υπέφερε ήττα στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο»,
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
μιλάμε απλώς μεταφορικά.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Η Γερμανία δεν μπορεί να υποφέρει. Η Γερμανία δεν έχει νόηση.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Η Γερμανία δεν έχει συνείδηση.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Οι Γερμανοί μπορούν να υποφέρουν, ναι, αλλά η Γερμανία δεν μπορεί.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Παρομοίως, όταν μια τράπεζα πτωχεύσει,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
η τράπεζα δεν μπορεί να υποφέρει.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Όταν το δολάριο υποτιμηθεί, το δολάριο δεν υποφέρει.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Οι άνθρωποι υποφέρουν. Τα ζώα υποφέρουν.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Αυτό είναι πραγματικό.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Ως αρχή θα έλεγα, αν πράγματι θέλετε να δείτε την πραγματικότητα,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
θα πρέπει να δείτε ποιος υποφέρει.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Αν μπορείτε πραγματικά να κατανοήσετε την έννοια του «υποφέρω»,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
τότε επίσης θα μπορέσετε να καταλάβετε τι είναι πραγματικό.
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
ΚΑ: Έχουμε από το Facebook μια σχετική ερώτηση,
από κάποιον αλλά είναι σε γλώσσα που δεν μπορώ να διαβάσω.
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
ΓΝΧ: Είναι Εβραϊκά. ΚΑ: Εβραϊκά, δικό σου λοιπόν.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Γέλια)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Μπορείς να διαβάσεις το όνομα;
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
ΓΝΧ: Ορ Λάουτερμπαχ Γκόρεν.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
ΚΑ: Ευχαριστούμε για την ερώτησή σου.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
Η ερώτηση είναι: «Είναι όντως νέα εποχή η πέρα-από-την-αλήθεια εποχή,
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
ή απλώς μια ακόμα κλιμάκωση ή στιγμή σε μια αέναη πορεία;
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
ΓΝΧ: Προσωπικά δεν δέχομαι την ιδέα της απομάκρυνσης από την αλήθεια.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Η βασική μου αντίδραση ως ιστορικός είναι:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
Αν αυτή είναι η εποχή απομάκρυνσης από την αλήθεια,
πότε στο καλό βρισκόμασταν στην εποχή της αλήθειας;
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
ΚΑ: Σωστά. (Γέλια)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
ΓΝΧ: Ήταν τη δεκαετία του 1980, του 1950, ή μήπως τον Μεσαίωνα;
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Εννοώ ότι σε όλες τις εποχές υπήρχε κάποια αποστασιοποίηση από την αλήθεια.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
ΚΑ: Θα διαφωνήσω με αυτό
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
γιατί πιστεύω ότι οι άνθρωποι εννοούν
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
ότι υπήρχε ένας κόσμος με λιγότερα δημοσιογραφικά μέσα,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
όπου υπήρχαν παραδόσεις, όπου τα πράματα ελέγχονταν άμεσα.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Ήταν βασικός κανόνας αυτών των οργανισμών
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
ότι η αλήθεια ήταν πολύ σημαντική.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Αν λοιπόν πιστεύετε σε μια πραγματικότητα,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
τότε γράφετε πληροφορίες.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Πίστευαν ότι η πληροφορία πρέπει να έχει ουσιαστική σχέση με την πραγματικότητα,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
και γράφοντας ένα άρθρο, έκαναν σοβαρή και ειλικρινή προσπάθεια
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
να αποδώσουν κάτι που είχε πραγματικά συμβεί.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
Κι ο κόσμος δεν το μάθαινε πάντα σωστά.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Αλλά νομίζω ότι τώρα ανησυχούμε
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
επειδή έχουμε ένα απίστευτα ισχυρό τεχνολογικό σύστημα
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
που,τουλάχιστον για κάμποσο καιρό, μεγαλοποιούσε κατά κόρον τα πάντα,
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
χωρίς να προσέχει αν είχαν σχέση με την πραγματικότητα ή όχι,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
και νοιαζόταν μόνο να προσελκύσει τα κλικ και την προσοχή του κοινού,
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
και αυτό ήταν ξεκάθαρα τοξικό.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Είναι εύλογη ανησυχία, έτσι;
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
ΓΝΧ: Ναι, είναι. Η τεχνολογία αλλάζει,
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
και πλέον είναι ευκολότερη η διασπορά αλήθειας, ψεύδους και επινόησης.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Ευνοεί και τα δύο.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Αλλά είναι επίσης ευκολότερο από ποτέ να διαδοθεί και η αλήθεια.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Αλλά δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποια σημαντική αλλαγή
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
στη διασπορά ψευδών και επινοημένων ειδήσεων.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Δεν υπάρχει κάτι που δεν γνώριζε ο Γκαίμπελς -ας πούμε-
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
περί των ψευδών ειδήσεων και απομάκρυνσης από την αλήθεια.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Είναι φημισμένα τα λόγια του ότι, αν επαναλάβεις ένα ψέμα αρκετά συχνά,
οι άνθρωποι θα πιστέψουν ότι είναι αλήθεια,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
και όσο μεγαλύτερο το ψέμα, τόσο καλύτερα,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
γιατί ο κόσμος δεν θα πιστέψει ότι κάτι τόσο εξόφθαλμο μπορεί να είναι ψέμα.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Θεωρώ ότι οι ψευδείς ειδήσεις είναι γύρω μας για χιλιάδες χρόνια.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Σκεφτείτε απλώς τη Βίβλο.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Γέλια)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
ΚΑ: Αλλά υπάρχει ανησυχία
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
καθώς οι ψευδείς ειδήσεις συσχετίζονται με τυρρανικά καθεστώτα,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
και όταν παρατηρείται αύξηση ψευδών ειδήσεων
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
αυτό είναι ανησυχητικό δείγμα και προπομπός δυσκολότερων εποχών.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
ΓΝΧ: Ναι, η σκόπιμη χρήση ψευδών ειδήσεων είναι ανησυχητικό σημάδι.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Αλλά δεν αρνούμαι ότι είναι κακό, απλώς λέω ότι δεν είναι κάτι νέο.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
ΚΑ: Υπάρχει πολύ ενδιαφέρον στο Facebook γι' αυτή την ερώτηση
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
για την παγκόσμια διακυβέρνηση ενάντια στον εθνικισμό.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Ερώτηση από τον Φιλ Ντένις:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
Πώς καταφέρνουμε ανθρώπους, κυβερνήσεις να εγκαταλείψουν την εξουσία;
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Είναι αυτό - το κείμενο είναι τόσο μεγάλο
που δεν μπορώ να διαβάσω ολόκληρη την ερώτηση.
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Αλλά είναι αυτό αναγκαιότητα;
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Θα χρειαστεί πόλεμος για να φτάσουμε εκεί;
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Λυπάμαι, Φιλ, κατέστρεψα την ερώτησή σου αλλά κατηγορώ το κείμενο.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
ΓΝΧ: Μια πιθανότητα που συζητούν κάποιοι
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
είναι ότι μόνο μια καταστροφή μπορεί να συνταράξει την ανθρωπότητα
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
και να ανοίξει τον δρόμο σε ένα πραγματικό σύστημα παγκόσμιας διακυβέρνησης,
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
και ισχυρίζονται ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε πριν από την καταστροφή,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
αλλά πρέπει να αρχίσουμε να βάζουμε τα θεμέλια
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
έτσι ώστε όταν χτυπήσει η καταστροφή,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
να μπορέσουμε να αντιδράσουμε γρήγορα.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Αλλά ο κόσμος δεν πρόκειται να έχει κίνητρο να κάνει κάτι τέτοιο
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
πριν γίνει η καταστροφή.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Κάτι άλλο που θέλω να τονίσω
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
είναι ότι αν κάποιος ενδιαφέρεται αληθινά για παγκόσμια διακυβέρνηση
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
θα πρέπει πάντα να το καθιστά σαφές
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
ότι δεν πρόκειται να καταργηθούν ή να αντικατασταθούν
οι τοπικές ταυτότητες και κοινότητες,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
ότι και οι δύο θα πρέπει να είναι μέρος ενός και μόνο πακέτου.
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
ΚΑ: Θέλω να ακούσω περισσότερα γι΄αυτό,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
επειδή και ο ίδιος ο όρος «παγκόσμια διακυβέρνηση»
είναι σχεδόν η επιτομή του κακού στο μυαλό πάρα πολλών ανθρώπων
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
της άκρας δεξιάς σήμερα.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Φαίνεται τρομακτικό και απόμακρο, και τους έχει απογοητεύσει,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
κι έτσι λένε, όχι, έξω οι οπαδοί της παγκόσμιας διακυβέρνησης!
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
Και πολλοί θεωρούν τις εκλογές ως το μεγαλύτερο πλήγμα
προς όποιον πιστεύει σε αυτό.
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Πώς αλλάζουμε λοιπόν το αφήγημα
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
ώστε να μην φαίνεται τόσο τρομακτικό και απόμακρο;
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Μίλα λίγο περισσότερο για την ιδέα της συμβατότητας
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
με την τοπική ταυτότητα και τις τοπικές κοινότητες.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
ΓΝΧ: Νομίζω ότι και πάλι
πρέπει πραγματικά να ξεκινήσουμε
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
με τις βιολογικές πραγματικότητες του Homo sapiens.
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
Και η βιολογία μάς λέει δύο πράγματα για τον Homo sapiens
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
που έχουν μεγάλη σχέση με το θέμα:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
πρώτον, ότι εξαρτώμαστε ολοκληρωτικά
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
από το οικοσύστημα που μας περιβάλλει,
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
και ότι σήμερα συζητάμε για ένα παγκόσμιο σύστημα.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Δεν μπορούμε να το αποφύγουμε.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
Ταυτόχρονα, η βιολογία μας λέει για τον Homo sapiens
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
ότι είμαστε κοινωνικά όντα,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
αλλά ότι είμαστε κοινωνικοί σε ένα πολύ τοπικό επίπεδο.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Είναι ένα απλό γεγονός για την ανθρωπότητα
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
ότι δεν μπορούμε να αναπτύξουμε μεγάλη οικειότητα
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
με πάνω από περίπου 150 άτομα.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
Το μέγεθος της φυσικής ομάδας,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
της φυσικής κοινότητας του Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
δεν υπερβαίνει τα 150 άτομα,
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
και οτιδήποτε πέραν αυτού βασίζεται πραγματικά
σε κάθε είδους φανταστικές ιστορίες και θεσμούς μεγάλης κλίμακας,
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
και νομίζω ότι μπορούμε να βρούμε τρόπο,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
και πάλι, βασισμένο στη βιολογική κατανόηση του είδους μας,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
για να περιπλέξουμε αυτά τα δύο
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
και να καταλάβουμε ότι στον 21ο αιώνα,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
χρειαζόμαστε και το παγκόσμιο επίπεδο και την τοπική κοινότητα.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
Θα προχωρήσω και πιο πέρα
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
λέγοντας ότι ξεκινάει από το ίδιο το σώμα.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Για την αίσθηση αποξένωσης και μοναξιάς που έχει ο σημερινός άνθρωπος
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
που δεν βρίσκει τη θέση του στον κόσμο,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
νομίζω ότι το κύριο πρόβλημα δεν είναι ο παγκόσμιος καπιταλισμός.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Το κύριο πρόβλημα είναι ότι τα τελευταία 100 χρόνια,
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
οι άνθρωποι εξαϋλώνονται,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
απομακρύνονται από το ίδιο τους το σώμα.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Ως κυνηγός-συλλέκτης ή ακόμη και σαν αγρότης,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
για να επιζήσεις πρέπει μονίμως να είσαι σε επικοινωνία
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
με το σώμα και τις αισθήσεις σου,
50:35
every moment.
980
3035415
1181
ανά πάσα στιγμή.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Αν πας στο δάσος να ψάξεις για μανιτάρια
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
και δεν προσέχεις τι ακούς,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
τι μυρίζεις, τι γεύεσαι,
πέθανες.
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Έτσι πρέπει να έχεις μεγάλη επαφή με το σώμα σου.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Τα τελευταία 100 χρόνια οι άνθρωποι χάνουν την ικανότητά τους
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
να επικοινωνούν με το σώμα και τις αισθήσεις τους,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
να ακούνε, να μυρίζουν, να αισθάνονται.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Όλο και περισσότερη προσοχή δίνεται στις οθόνες,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
σε ό,τι συμβαίνει αλλού,
51:00
some other time.
991
3060862
1221
σε κάποιον άλλο χρόνο.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Νομίζω ότι αυτός είναι ο βαθύτερος λόγος
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
για τα αισθήματα αποξένωσης, απομόνωσης και ούτω καθεξής,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
ως εκ τούτου μέρος της λύσης
δεν είναι μια μαζική επαναφορά του εθνικισμού,
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
αλλά η επανασύνδεσή μας με τα σώματά μας,
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
και όταν συνδεθείτε πάλι με το σώμα σας,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
θα αισθανθείτε περισσότερο οικεία και με τον κόσμο.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
ΚΑ: Ανάλογα με την πορεία των πραγμάτων,
μπορεί σύντομα όλοι να επιστρέψουμε στο δάσος.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Μια ακόμη ερώτηση από την αίθουσα
και μια ακόμη από το Facebook.
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Άμα Άντι-Ντάκο: Γεια σας.
Είμαι από τη Γκάνα στη Δυτική Αφρική και η ερώτησή μου είναι:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
Αναρωτιέμαι πώς παρουσιάζετε και αιτιολογείτε
την ιδέα της παγκόσμιας διακυβέρνησης
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
σε χώρες που ιστορικά αποκόπτονταν από τα οφέλη της παγκοσμιοποίησης,
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
κι επίσης, αν μιλάμε για παγκόσμια διακυβέρνηση,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
μου φαίνεται ότι σίγουρα θα προέλθει από μια μάλλον Δυτικοποιημένη αντίληψη
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
του τι υποτίθεται ότι είναι «παγκόσμιο».
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Πώς λοιπόν παρουσιάζετε και αιτιολογείτε την ιδέα του παγκόσμιου
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
κατά του ολοκληρωτικά εθνικιστικού
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
στους ανθρώπους χωρών όπως η Γκάνα, η Νιγηρία, το Τόγκο και παρόμοιες χώρες;
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
ΓΝΧ: Θα άρχιζα λέγοντας ότι η ιστορία είναι εξαιρετικά άδικη,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
και ότι θα πρέπει να το καταλάβουμε αυτό.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Πολλές από τις χώρες που υπέφεραν περισσότερο
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
τα τελευταία 200 χρόνια παγκοσμιοποίησης, ιμπεριαλισμού και εκβιομηχάνισης,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
είναι αυτές ακριβώς οι χώρες που είναι πολύ πιθανόν να υποφέρουν περισσότερο
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
από το επόμενο κύμα.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Και θα πρέπει να είμαστε πάρα πολύ σαφείς.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Αν δεν αποκτήσουμε παγκόσμια διακυβέρνηση,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
και αν θα υποφέρουμε από την κλιματική αλλαγή
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
ή την αποδιοργάνωση της τεχνολογίας,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
τη μεγαλύτερη ταλαιπωρία δεν θα την υποφέρουν οι ΗΠΑ.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
Θα υποφέρουν περισσότερο η Γκάνα, το Σουδάν, η Συρία,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
το Μπαγκλαντές και άλλα τέτοια μέρη.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Έτσι πιστεύω ότι αυτές οι χώρες έχουν ακόμα μεγαλύτερο κίνητρο
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
να κάνουν κάτι για το επόμενο κύμα αποδιοργάνωσης,
είτε είναι οικολογικής, είτε τεχνολογικής προέλευσης.
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Και πάλι, αν σκεφτείτε την τεχνολογική αποδιοργάνωση,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
όπου η τεχνητή νοημοσύνη και η τρισδιάστατη εκτύπωση
θα στερήσουν την εργασία σε δισεκατομμύρια ανθρώπους,
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
ανησυχώ πολύ λιγότερο για τους Σουηδούς
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
από ό,τι για τους ανθρώπους στη Γκάνα ή το Μπαγκλαντές.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
Και γι' αυτό, επειδή η ιστορία είναι τόσο άδικη
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
και τα αποτελέσματα μιας συμφοράς
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
δεν θα μοιραστούν εξίσου σε όλους,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
ως συνήθως, οι πλούσιοι θα καταφέρουν να τη γλυτώσουν
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
από τις χειρότερες συνέπειες της κλιματικής αλλαγής
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
με τρόπο που είναι ανέφικτος για τους φτωχούς.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
ΚΑ: Κι εδώ μια υπέροχη ερώτηση από τον Κάμερον Τέιλορ στο Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
«Στο τέλος του βιβλίου 'Sapiens'
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
λέτε ότι πρέπει να ρωτήσουμε
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
«Τι θέλουμε να θέλουμε;»
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Λοιπόν, τι νομίζετε ότι θα πρέπει να θέλουμε να θέλουμε;»
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
ΓΝΧ: Νομίζω ότι πρέπει να θέλετε να θέλετε να μάθετε την αλήθεια,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
να καταλάβετε την πραγματικότητα.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Αυτό που κυρίως θέλουμε είναι να αλλάξουμε την πραγματικότητα,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
να την ταιριάξουμε στους πόθους και στις επιθυμίες μας,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
και νομίζω ότι θέλουμε πρώτα να την καταλάβουμε.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Αν δείτε τη μακρά πορεία της ιστορίας,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
βλέπετε ότι για χιλιάδες χρόνια
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
οι άνθρωποι συγκεντρώναμε τον έλεγχο του κόσμου γύρω μας
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
και προσπαθούσαμε να τον διαμορφώσουμε σύμφωνα με όσα θέλαμε.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Και αποκτήσαμε έλεγχο πάνω στα άλλα ζώα,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
στα ποτάμια, στα δάση,
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
και τους αλλάξαμε τελείως μορφή,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
προκαλώντας οικολογική καταστροφή
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
χωρίς να βρούμε ικανοποίηση.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Έτσι το επόμενο βήμα είναι να γυρίσουμε το βλέμμα μας προς τα μέσα,
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
και να πούμε, εντάξει, ο έλεγχος του κόσμου γύρω μας
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
δεν μας ικανοποίησε πραγματικά.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Ας προσπαθήσουμε να πάρουμε τον έλεγχο του κόσμου μέσα μας.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Αυτό είναι το πραγματικά μεγάλο στοίχημα
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
για την επιστήμη, την τεχνολογία και τη βιομηχανία του 21ου αιώνα -
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
να προσπαθήσουμε να αποκτήσουμε τον έλεγχο του εσωτερικού μας κόσμου,
να μάθουμε να τροποποιούμε και να φτιάχνουμε σώματα, εγκεφάλους και σκέψεις.
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Μάλλον θα είναι τα κύρια προϊόντα στην οικονομία του 21ου αιώνα.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Όταν αναλογίζονται για το μέλλον, συχνά σκέφτονται κάπως έτσι,
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
«Θέλω να έχω τον έλεγχο του σώματος και του μυαλού μου».
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Νομίζω ότι αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Αν μάθαμε κάτι από την προηγούμενη ιστορία
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
είναι ότι, ναι, αποκτούμε τη δύναμη να χειραγωγούμε,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
αλλά επειδή δεν καταλάβαμε πλήρως
την περιπλοκότητα του οικοσυστήματος,
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
πλέον αντιμετωπίζουμε μια οικολογική πανωλεθρία.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
Και αν τώρα προσπαθήσουμε να τροποποιήσουμε τον μέσα κόσμο μας
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
χωρίς να τον καταλάβουμε πλήρως,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
ειδικά αν δεν κατανοήσουμε την πολυπλοκότητα του πνευματικού συστήματος,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
μπορεί να προκαλέσουμε ένα είδος εσωτερικής οικολογικής καταστροφής,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
και θα αντιμετωπίσουμε κάποιου είδους πνευματική πανωλεθρία μέσα μας.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
ΚΑ: Συνθέτοντας όλα αυτά τα κομμάτια
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
-τη σύγχρονη πολιτική, την επερχόμενη τεχνολογία,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
ανησυχίες σαν αυτή που μόλις διατύπωσες-
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
φαίνεται ότι κι εσύ ο ίδιος είσαι αρκετά απαισιόδοξος
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
όταν σκέφτεσαι το μέλλον.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Σε ανησυχεί πάρα πολύ.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Έτσι είναι;
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
Κι αν υπήρχε κάποιος λόγος να ελπίζουμε, ποιος θα έλεγες ότι είναι;
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
ΓΝΧ: Εστιάζω στις πιο επικίνδυνες πιθανότητες,
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
εν μέρει επειδή αυτή είναι η δουλειά μου και η ευθύνη μου
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
ως ιστορικός και κοινωνικός κριτικός.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Η βιομηχανία εστιάζει περισσότερο στις θετικές πλευρές,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
έτσι είναι δουλειά των ιστορικών, των φιλοσόφων και των κοινωνιολόγων
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
να προβάλλουν το πιο επικίνδυνο δυναμικό όλων αυτών των νέων τεχνολογιών.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Δεν νομίζω ότι κάποιο από αυτά είναι αναπόφευκτο.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
Η τεχνολογία δεν είναι ποτέ αιτιοκρατική.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια τεχνολογία
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
για να φτιάξετε πολύ διαφορετικά είδη κοινωνιών.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Αν δείτε τον 20ο αιώνα,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
οι τεχνολογίες της Βιομηχανικής Επανάστασης,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
-τα τραίνα, ο ηλεκτρισμός κλπ-
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για να γίνει μια κομμουνιστική δικτατορία
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
ή ένα φασιστικό καθεστώς ή μια φιλελεύθερη δημοκρατία.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Τα τραίνα δεν σου υπαγόρευαν πώς θα τα χρησιμοποιήσεις.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Παρομοίως τώρα, η τεχνητή νοημοσύνη, η βιοτεχνολογία κλπ -
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
δεν προκαθορίζουν ένα μοναδικό αποτέλεσμα.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Η ανθρωπότητα πρέπει να αντιμετωπίσει την πρόκληση,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
και το καλύτερο παράδειγμα που έχουμε
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
της ανθρωπότητας να αντιμετωπίζει την πρόκληση μιας νέας τεχνολογίας
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
είναι τα πυρηνικά όπλα.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Στα τέλη των δεκαετιών 1940 και 1950,
πολλοί άνθρωποι ήταν πεπεισμένοι
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
ότι σύντομα ο Ψυχρός Πόλεμος θα κατέληγε σε μια πυρηνική καταστροφή,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
που θα κατέστρεφε τον ανθρώπινο πολιτισμό.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
Και αυτό δεν συνέβη.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Στην πραγματικότητα, τα πυρηνικά ώθησαν τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
να αλλάξουν τον τρόπο διαχείρισης της εσωτερικής τους πολιτικής
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
ώστε να μειώσουν τη βία.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
Και πολλές χώρες βασικά αφαίρεσαν τον πόλεμο
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
από το πολιτικό τους οπλοστάσιο.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Σταμάτησαν να προσπαθούν να επιδιώξουν τα συμφέροντά τους με εχθροπραξίες.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Δεν το έκαναν όλες οι χώρες αλλά το έκαναν πολλές.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
Κι ίσως αυτός είναι ο πιο σημαντικός λόγος
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
που η διεθνής βία μειώθηκε δραματικά από το 1945,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
και σήμερα, όπως είπα, περισσότεροι άνθρωποι αυτοκτονούν
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
από όσους σκοτώνονται σε πόλεμο.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Νομίζω ότι αυτό μας δίνει ένα καλό παράδειγμα
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
ότι ακόμη και η πιο τρομακτική τεχνολογία,
οι άνθρωποι μπορούν να αντιμετωπίσουν την πρόκλησή της
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
και να βγει τελικά κάποιο καλό αποτέλεσμα.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Το πρόβλημα είναι ότι έχουμε πολύ μικρό περιθώριο λάθους.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Αν δεν το κάνουμε σωστά,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
μπορεί να μην έχουμε δεύτερη ευκαιρία για να ξαναπροσπαθήσουμε.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
ΚΑ: Είναι πολύ ισχυρή σημείωση,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
και με την οποία πρέπει να καταλήξουμε.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Πριν ολοκληρώσουμε, θέλω να πω κάτι στους ανθρώπους εδώ
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
και στην παγκόσμια κοινότητα TED και καθέναν που παρακολουθεί διαδικτυακά:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
βοηθήστε μας με αυτούς τους διαλόγους.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Αν πιστεύετε σαν κι εμάς,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
ότι πρέπει να βρούμε ένα άλλο είδος συζήτησης,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
ιδιαίτερα τώρα, βοηθήστε μας να το κάνουμε.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Απευθυνθείτε σε άλλους ανθρώπους,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
προσπαθήστε να συζητήσετε με ανθρώπους που διαφωνείτε,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
καταλάβετέ τους,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
συνθέστε τα κομμάτια,
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
και βοηθήστε μας να καταλάβουμε πώς να προωθήσουμε αυτές τις συζητήσεις
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
ώστε να συμβάλλουμε ουσιαστικά
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
σε ό,τι συμβαίνει στον κόσμο αυτή τη στιγμή.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Νομίζω όλοι νιώθουν πιο ζωντανοί και πιο ανήσυχοι
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
και εμπλέκονται περισσότερο
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
στην παρούσα πολιτική.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
Ο πήχυς είναι αρκετά ψηλά
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
έτσι βοηθήστε μας να ανταποκριθούμε με πολύ σώφρονα τρόπο.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Γιουβάλ Χαράρι, σε ευχαριστούμε.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7