Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,875,726 views ・ 2017-02-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Olá. Bem-vindos a estes Diálogos TED.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Este é o primeiro de uma série que vai ser feita
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
em resposta à actual agitação política.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Não sei quanto a vocês;
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
mas eu fiquei preocupado com a crescente divisão política no nosso país.
00:28
and in the world.
5
28913
1496
e no mundo.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Ninguém se ouve uns aos outros. Certo?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Não se ouvem.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Parece que precisamos de uma conversa diferente,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
uma que seja baseada na razão, em ouvir, em compreender,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
num contexto mais amplo.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Pelo menos, é o que vamos tentar fazer com estes Diálogos TED,
00:49
starting today.
12
49711
1192
que começam hoje.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
Não poderíamos ter mais ninguém connosco
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
com quem eu estivesse mais animado para começar.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Esta é uma mente que pensa como ninguém
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
no planeta, diria eu.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Estou a falar a sério.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Ele sintetiza a História com ideias subjacentes
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
de uma maneira que nos tira o fôlego.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Talvez alguns de vocês conheçam este livro, "Sapiens".
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Alguém aqui leu "Sapiens"?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Aplausos)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Eu não consegui parar de o ler.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
A maneira como ele conta a história da humanidade
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
através de grandes ideias que nos fazem pensar de outro modo
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
é algo de extraordinário.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
E este é o seu seguimento,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
que vai ser publicado nos EUA na próxima semana.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
Yuval Noah Harari: Sim, na próxima semana.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
CA: "Homo Deus".
Esta é a história dos próximos cem anos.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Tive a oportunidade de lê-la.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
É extremamente dramática,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
e atrevo-me a dizer, para algumas pessoas, é muito alarmante.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
É uma leitura obrigatória.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
Honestamente, não podíamos ter ninguém melhor para nos ajudar
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
a perceber o que está a acontecer hoje no mundo.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Por favor, dêem as boas vindas a Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Aplausos)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
É óptimo termos aqui os nossos amigos do Facebook e de todo o mundo.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Olá, Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
Todos vocês, enquanto começo a fazer perguntas ao Yuval,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
podem apresentar as vossas perguntas,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
não necessariamente sobre o escândalo político do dia,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
mas sobre a compreensão mais ampla de: Para onde estamos a caminhar?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Estão preparados? Ok, vamos lá.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Cá estamos, Yuval:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
Cidade de Nova Iorque, 2017, um novo presidente no poder,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
e ondas de choque em todo o mundo.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
O que está a acontecer no planeta?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Basicamente, acho que o que aconteceu
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
foi que perdemos a nossa história.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Os seres humanos pensam em histórias,
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
e tentamos perceber o mundo contando histórias.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
Nas últimas décadas,
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
tivemos uma história muito simples e muito atractiva
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
sobre o que está a acontecer no mundo.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
Essa história dizia que, o que está a acontecer é
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
que a economia está a ser globalizada,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
a política está a ser liberalizada,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
e a combinação das duas criará o paraíso na Terra.
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
Temos de continuar a globalizar a economia
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
e a liberalizar o sistema político,
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
e tudo será fantástico.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
Este ano de 2016 é o momento
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
em que um grande segmento, mesmo do mundo Ocidental,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
deixou de acreditar nesta história.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Por boas ou más razões, — não interessa —
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
as pessoas deixaram de acreditar na história,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
e, quando não temos uma história, não compreendemos o que está a acontecer.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Você acredita que essa história foi realmente muito eficaz.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Resultou.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: De certo modo, sim.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
De acordo com algumas medidas,
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
estamos agora no melhor tempo de sempre
03:52
for humankind.
78
232437
1427
para a humanidade.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Hoje, pela primeira vez na História,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
há mais pessoas a morrer por comerem demais do que por comerem pouco,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
o que é um feito fantástico.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Risos)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Também pela primeira vez na História,
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
há mais pessoas que morrem de velhice do que com doenças infecciosas,
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
e a violência também diminuiu.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Pela primeira vez na História,
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
mais pessoas cometem suicídio do que são mortas por homicídio, por terrorismo
04:20
and war put together.
88
260803
1840
pela guerra, tudo junto.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Estatisticamente, somos o nosso pior inimigo.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Pelo menos, entre todas as pessoas no mundo,
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
é mais provável sermos mortos por nós mesmos...
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Risos)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
... o que são boas notícias...
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Risos)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
... em comparação com o nível de violência que vimos em tempos anteriores.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Mas este processo de interligar o mundo
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
levou um grande grupo de pessoas a sentirem-se postas de parte,
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
e elas reagiram.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Também temos esta bomba
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
que está a rasgar todo o sistema.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
O que acha do que aconteceu?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Parece que a antiga forma de pensar na política,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
na divisão esquerda-direita, explodiu e foi substituída.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
O que devemos pensar disto?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: Sim, o velho modelo político do século XX de esquerda "versus" direita
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
é agora muito irrelevante.
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
A real divisão hoje é entre global e nacional,
05:16
global or local.
108
316426
1789
global ou local.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
Vemos isto em todo o mundo
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
e esta é agora a maior luta.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Provavelmente, precisamos de modelos políticos completamente novos
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
e maneiras de pensar na política completamente novas.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
Basicamente, o que se pode dizer é que agora temos uma ecologia global,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
temos uma economia global, mas temos uma política nacional,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
e isso não funciona em conjunto.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Isto faz com que o sistema político seja ineficaz,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
porque não há controlo sobre as forças que modelam a nossa vida.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Temos, basicamente, duas soluções para este desequilíbrio:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
ou deixar de globalizar a economia e torná-la, de novo, numa economia nacional,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
ou globalizar o sistema político.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Penso que há muitos liberais por aí
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
que vêem Trump e o seu governo como irremediavelmente mau,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
péssimo em todos os aspectos.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Vê alguma narrativa subjectiva ou alguma filosofia política nela
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
que valha a pena compreender?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Como articularia essa filosofia?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
É apenas a filosofia do nacionalismo?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Acho que o sentimento ou a ideia subjacente
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
é que há qualquer coisa que está avariada.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Já não delega nas pessoas normais.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Já não se preocupa tanto com as pessoas normais,
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
e acho que este diagnóstico da doença política está correcto.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Em relação às respostas, estou menos certo.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Acho que o que estamos a ver é uma reacção humana imediata:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
se algo não está bem, vamos voltar atrás.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
Vemos isto em todo o mundo.
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
Quase ninguém, no sistema político atual,
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
tem uma visão futura de onde a humanidade vai parar.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Em quase todos os sítios, vemos uma visão retrógrada:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Vamos fazer a América grande outra vez",
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
como se tivesse sido grande — não sei — nos anos 50 ou 80, algures,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
vamos voltar para aí.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
Vamos à Rússia cem anos depois de Lenine,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
e a visão de Putin para o futuro
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
é basicamente, "vamos voltar ao império czarista".
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
Em Israel, de onde venho,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
a melhor visão política do presente é:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Vamos construir o templo outra vez".
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Vamos recuar dois mil anos.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Algumas pessoas estão a pensar que nos perdemos algures no passado,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
e algures no passado, é como se nos tivéssemos perdido na cidade,
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
e dizem: "Ok, vamos regressar ao ponto em que me sentia seguro
07:51
and start again.
153
471942
1362
"e começar de novo".
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Acho que isto não funciona,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
mas para muitas pessoas, este é o seu instinto.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Mas porque é que não pode funcionar?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
"A América primeiro" é um lema muito apelativo em muitos aspectos.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
O patriotismo é, em muitos aspectos, algo muito nobre.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Promove a cooperação entre um vasto número de pessoas.
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Porque não podemos ter um mundo organizado em países,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
em que cada um se põe a si próprio em primeiro lugar?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Durante muitos séculos, milhares de anos mesmo,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
o patriotismo funcionou muito bem.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Claro que levou a guerras e outras coisas
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
mas não nos devemos focar no mau.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Também há muitas coisas positivas no patriotismo:
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
a capacidade de haver um grande número de pessoas
08:37
care about each other,
169
517568
1414
que se preocupam umas com as outras,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
que simpatizam umas com as outras,
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
que se juntam para acções colectivas.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Se voltarmos às primeiras nações,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
milhares de anos atrás,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
as pessoas que viviam ao longo do Rio Amarelo na China
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
eram muitas tribos diferentes
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
e todas dependiam do rio para sobreviverem e prosperarem,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
mas todas sofriam de cheias periódicas
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
e secas periódicas.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
Nenhuma tribo podia fazer nada sobre isso,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
porque cada uma controlava apenas uma pequena parte do rio.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
Depois, num longo e complicado processo,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
as tribos juntaram-se para formar a nação chinesa,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
que controlava todo o Rio Amarelo
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
e puderam juntar centenas de milhares de pessoas
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
para construir barragens e canais para controlar o rio,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
impedir as piores cheias e secas
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
e elevar o nível de prosperidade para todos.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
Isso resultou em muitos sítios no mundo.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Mas no século XXI,
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
a tecnologia está a mudar tudo de maneira fundamental.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Estamos agora a viver — todas as pessoas do mundo —
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
estamos a viver ao longo de um mesmo rio virtual,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
e nenhuma nação por si só, consegue controlar esse rio.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Estamos todos a viver juntos no mesmo planeta,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
que é ameaçado pelas nossas próprias acções.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
Se não tivermos qualquer espécie de cooperação global,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
o nacionalismo não está no nível certo para atacar os problemas,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
quer seja a alteração climática ou a disrupção tecnológica.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Então, era uma boa ideia
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
num mundo onde a maior parte das acções, a maior parte dos problemas,
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
tinham lugar à escala nacional,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
mas o seu raciocínio é que os problemas mais importantes hoje
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
já não têm lugar à escala nacional, mas à escala global.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Exactamente. Todos os maiores problemas de hoje do mundo
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
são essencialmente globais,
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
e não podem ser resolvidos
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
a não ser através da cooperação global.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Não é só a alteração climática,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
que, claro, é o exemplo mais óbvio que as pessoas dão.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Penso mais em termos de disrupção tecnológica.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Se pensarmos, por exemplo, na inteligência artificial,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
nos próximos 20, 30 anos
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
empurrando centenas de milhões de pessoas para fora do mercado de trabalho,
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
isto é um problema a nível global.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Vai provocar a rotura da economia de todos os países.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
Do mesmo modo, se pensarmos, digamos, na bioengenharia
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
e nas pessoas com medo de realizar a investigação
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
da engenharia genética em seres humanos,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
não ajuda nada, se um país — vamos dizer os EUA —
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
proibir todas as experiências genéticas em seres humanos,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
mas a China ou a Coreia do Norte continuarem a fazê-las.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Os EUA não podem resolver o problema sozinhos.
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
Muito rapidamente, a pressão sobre os EUA para fazer o mesmo vai ser imensa
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
porque estamos a falar de tecnologias de alto risco e alto custo.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Se mais alguém o está a fazer, eu não me posso permitir ficar para trás.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
A única maneira de haver regras, regras eficazes,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
em coisas como a engenharia genética,
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
é haver regras globais.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Se só houver regras nacionais, ninguém vai querer ficar para trás.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Isso é muito interessante.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Parece-me que isso é um ponto fundamental
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
para que, pelo menos, haja uma conversão construtiva
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
entre os diferentes lados.
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
Acho que todos concordam que o ponto de partida
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
para muita revolta que nos trouxe aonde estamos agora
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
são as preocupações com o desemprego.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
O trabalho acabou, um modo de vida tradicional acabou,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
e não há dúvida que as pessoas estão furiosas por causa disso.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
No geral, têm culpado o globalismo, a elite global,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
por ter feito isso sem lhes pedir autorização,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
é uma reclamação legítima.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Mas pelo que está a dizer, acho que uma questão-chave é:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
Qual é a razão para o desemprego, agora e daqui para a frente?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Se isso se deve ao globalismo,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
então a resposta certa é fechar as fronteiras,
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
manter as pessoas fora e alterar os acordos comerciais.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Mas acho que está a dizer
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
que a maior causa do desemprego não será essa.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Vai ser causado por questões tecnológicas,
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
e não há hipótese de resolver isso,
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
a não ser que operemos como um mundo interligado.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Sim, penso que...
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
não sei quanto ao presente mas, olhando para o futuro,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
não são os mexicanos ou os chineses que vão roubar o trabalho
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
às pessoas da Pensilvânia,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
são os robôs e os algoritmos.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
A menos que seja construído um muro na fronteira da Califórnia...
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Risos)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
o muro na fronteira com o México não vai ser muito eficaz.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
Fiquei impressionado quando vi os debates antes das eleições,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
fiquei impressionado porque Trump nem sequer tentou assustar as pessoas
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
dizendo que os robôs vão tirar-lhes o emprego.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Mesmo que não seja verdade, não interessa.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Teria sido um meio muito eficaz de assustar as pessoas...
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Risos)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
de chocar as pessoas:
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
"Os robôs vão tirar-vos os empregos!"
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
Ninguém usou esta frase.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
Isso assustou-me,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
porque quer dizer que, aconteça o que acontecer
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
nas universidades e laboratórios
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
— e já há um grande debate sobre isto —
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
mas no sistema político convencional e entre o público em geral,
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
as pessoas não estão cientes
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
que pode haver uma imensa rotura tecnológica
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
— não dentro de 200 anos, mas dentro de 10, 20, 30 anos —
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
e temos de fazer alguma coisa sobre isso agora,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
porque a maior parte do que se ensina às crianças hoje na escola ou na faculdade
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
vai ser completamente irrelevante para o mercado de trabalho de 2040, 2050.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Então, não é algo em que tenhamos de pensar em 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Temos de pensar hoje no que ensinar aos mais novos.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Sim, absolutamente.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Já escreveu muitas vezes sobre a força motriz na história
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
em que a humanidade entrou numa nova era, sem intenção.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Tomaram-se decisões, desenvolveram-se tecnologias.
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
e, de repente, o mundo mudou,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
possivelmente, foi pior para todos.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Um dos exemplos que dá em "Sapiens"
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
é a revolução na agricultura,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
que, para uma pessoa que lavra os campos,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
impôs um trabalho desgastante de 12 horas
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
em vez de 6 horas na selva e um estilo de vida muito mais interessante.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Estaremos noutra possível fase de mudança
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
em que vamos, meio sonâmbulos, para um futuro que não queremos?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Sim, é mesmo isso.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Durante a revolução da agricultura,
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
o que aconteceu foi que a imensa revolução tecnológica e económica
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
capacitou os humanos, colectivamente,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
mas quando olhamos para as vidas individualmente,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
a vida de uma pequena elite tornou-se muito melhor,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
e a vida da maioria das pessoas tornou-se muito pior.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
Isto pode acontecer outra vez, no século XXI.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Sem dúvida que as novas tecnologias capacitam os humanos, colectivamente.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Mas podemos acabar
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
com uma pequena elite a ficar com todos os benefícios, colhendo todos os frutos,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
e as massas populacionais encontrarem-se pior
16:17
than they were before,
308
977640
1301
do que estavam antes,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
certamente muito pior que esta pequena elite.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: E essas pequenas elites até podem não ser humanas.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Podem ser "ciborgues" ou...
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Sim, podem ser super-homens melhorados.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Podem ser "ciborgues".
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Podem ser elites completamente não orgânicas.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Podem até ser algoritmos sem consciência.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
O que vemos agora no mundo é a autoridade a afastar-se
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
dos seres humanos para os algoritmos.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Há cada vez mais decisões — sobre as vidas pessoais,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
sobre assuntos económicos, sobre assuntos políticos —
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
que estão a ser substituídas por algoritmos.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Se pedirmos um empréstimo ao banco,
o nosso destino poderá ser decidido por um algoritmo,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
não por um ser humano.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
O sentimento geral é que talvez se tenha perdido o Homo sapiens.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
O mundo é tão complicado, há tanta informação,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
as coisas mudam tão depressa,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
que esta coisa que evoluiu na savana africana
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
há dezenas de milhares de anos,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
para lidar com um ambiente particular,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
com um volume particular e informação e dados,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
não consegue lidar com as realidades do século XXI.
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
A única coisa que é capaz de lidar com isso
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
são os algoritmos.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Então, a autoridade está a afastar-se cada vez mais de nós para os algoritmos.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: Estamos em Nova Iorque para a primeira série de diálogos TED
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
com o Yuval Harari,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
e há uma audiência em directo do Facebook.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Estamos contentes por vos ter connosco.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Vamos responder a algumas das vossas perguntas
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
e perguntas de pessoas na sala,
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
dentro de minutos.
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
Portanto, continuem a enviá-las.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, se vai argumentar
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
que precisamos de ultrapassar o nacionalismo
devido ao perigo tecnológico,
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
representado por muito do que está a acontecer
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
temos de ter uma conversa global sobre isto.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
O problema é que é difícil fazer com que as pessoas acreditem
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
que a inteligência artificial é uma ameaça iminente.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Uma das coisas que as pessoas — algumas pelo menos —
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
mais se preocupam, de imediato,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
é talvez a alteração climática,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
talvez outros assuntos como os refugiados ou as armas nucleares.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Diria que onde estamos agora,
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
esses problemas deviam ser falados?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Falou da alteração climática,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
mas Trump disse que não acredita nisso.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Então, de certo modo, neste caso, não pode usar
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
o seu argumento mais poderoso.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Sim, penso que com a alteração climática,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
à primeira vista, é surpreendente
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
o facto de haver uma correlação muito próxima
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
entre o nacionalismo e a alteração climática.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Quase sempre, as pessoas que rejeitam a alteração climática são nacionalistas.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
À primeira vista, pensamos: Porquê?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Qual é a ligação?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Porque é que não há socialistas a rejeitar a alteração climática?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Mas depois, quando pensamos nisso, é óbvio,
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
porque o nacionalismo não tem solução para a alteração climática.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Se quisermos ser nacionalistas no século XXI,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
temos de negar esse problema.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Se aceitarmos a realidade do problema, então temos de aceitar
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
que ainda há espaço no mundo para o patriotismo,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
ainda há espaço no mundo para lealdades especiais
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
e obrigações para com as pessoas, para o próprio país.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Não acho que alguém esteja a pensar em abolir isso.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Mas para confrontar a alteração climática,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
precisamos de lealdades e compromissos adicionais
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
a um nível para além da nação.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
Isso não devia ser impossível,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
porque as pessoas podem ter vários níveis de lealdade.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Podemos ser leais à nossa família,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
à nossa comunidade
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
e à nossa nação.
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
Então porque não podemos ser leais à humanidade como um todo?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Claro que há ocasiões em que se torna difícil
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
o que pôr em primeiro lugar,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
mas a vida é difícil.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Lidem com isso.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Risos)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Gostaria de ouvir algumas perguntas da audiência.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Temos aqui um microfone.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Falem para ele, e continuem a enviar através do Facebook.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Uma das coisas que fez claramente, uma grande diferença,
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
neste e noutros países
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
é a desigualdade na distribuição dos salários,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
a mudança drástica na distribuição dos salários
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
em relação ao que era há 50 anos,
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
nos EUA e em todo o mundo.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Há alguma coisa que possamos fazer?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Porque isso tem muito a ver com as causas subjacentes.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Até agora, ainda não ouvi uma boa ideia sobre o que fazer em relação a isso,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
em parte porque a maior parte das ideias são a nível nacional,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
e o problema é global.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Quero dizer, uma ideia que ouvimos muito agora
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
é o salário básico universal.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Mas isso é um problema.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Acho que é um bom começo,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
mas é uma ideia problemática, porque não é claro o que é "universal"
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
e não é claro o que é "básico".
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
A maior parte das pessoas, quando falam em salário básico universal,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
o que querem dizer é salário básico nacional.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Mas o problema é global.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Digamos que há a inteligência artificial e as impressoras 3D
a tirar milhões de empregos no Bangladeche,
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
às pessoas que fazem as minhas blusas e os meus sapatos.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
O que vai acontecer?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
O governo dos EUA irá cobrar impostos na Google e na Apple na Califórnia,
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
e usar isso para pagar o salário básico aos desempregados do Bangladeche?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Se acreditarem nisso, podem muito bem acreditar
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
que o Pai Natal aparece e resolve o problema.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
A não ser que tenhamos um salário básico universal e não nacional,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
os problemas mais profundos não vão acabar.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
E ainda não é claro o que é "básico",
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
porque quais são as necessidades básicas dos seres humanos?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Há mil anos, eram apenas comida e abrigo.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Mas hoje, as pessoas dizem que a educação é uma necessidade básica,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
deve fazer parte do pacote.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Mas quanto? Seis anos? Doze anos? Doutoramento?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
O mesmo se passa com a saúde,
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
Digamos que, dentro de 20, 30, 40 anos,
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
poderá haver tratamentos caros que prolongam a vida humana
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
até aos 120 anos, não sei.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Isso fará parte do salário básico ou não?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
É um problema muito difícil,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
porque num mundo onde as pessoas
perdem a possibilidade de arranjar emprego,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
a única coisa que vão ter é um salário básico.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Então, saber o que fará parte dele é uma questão ética muito complicada.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Há também muitas perguntas sobre como o mundo paga isso,
quem paga.
22:58
who pays.
439
1378185
1160
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Há uma pergunta no Facebook da Lisa Larson:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"Como é que o nacionalismo nos EUA agora
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
"se compara com o que houve entre a I e a II Guerras Mundiais
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
"nos últimos cem anos?"
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: Bem, felizmente, considerando os perigos do nacionalismo,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
estamos numa posição muito melhor do que há cem anos.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Há cem anos, em 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
os europeus estavam a matar-se uns aos outros aos milhões.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
Em 2016, com o "Brexit", que me lembre,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
só uma pessoa perdeu a vida, um membro do parlamento foi morto por um extremista.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Só uma pessoa.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Se o "Brexit" fosse sobre a independência britânica,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
esta é a guerra da independência mais pacífica da história humana.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
Digamos que a Escócia escolhe sair do Reino Unido
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
depois do "Brexit".
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
No século XVIII, se a Escócia quisesse sair
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
do controlo de Londres,
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
— e os escoceses quiseram várias vezes —
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
a reacção do governo em Londres seria enviar um exército para norte
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
para deitar abaixo Edimburgo e massacrar as tribos das montanhas.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
O meu palpite é que, se em 2018, os escoceses votarem pela independência,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
o governo de Londres não vai enviar um exército para norte
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
para deitar abaixo Edimburgo.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Muito poucas pessoas estão agora dispostas a matar ou morrer
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
pela independência escocesa ou britânica.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Todas as conversas sobre a ascensão do nacionalismo
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
e voltar aos anos 30,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
para o século XIX, no Ocidente, pelo menos,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
o poder dos sentimentos nacionais hoje é muito mais pequeno
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
do que era há um século.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Apesar de algumas pessoas agora, há uma preocupação pública
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
sobre se isso deverá estar a mudar,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
que pode haver surtos de violência nos EUA
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
dependendo de como as coisas correm.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Devemos estar preocupados com isso,
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
ou achamos mesmo que as coisas mudaram?
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
YNH: Devemos estar preocupados.
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
Devemos estar cientes de duas coisas.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Primeiro, não fiquem histéricos.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Ainda não estamos a voltar à I Guerra Mundial.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Mas, por outro lado, não sejam complacentes.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Chegámos de 1917 a 2017,
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
não por milagre divino,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
mas simplesmente por decisões humanas,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
e se começarmos agora a tomar as decisões erradas,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
podemos voltar a uma situação análoga à de 1917
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
daqui a uns anos.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Uma das coisas que sei como historiador
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
é que nunca devemos subestimar a estupidez humana.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Risos)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
É uma das forças mais poderosas da história,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
a estupidez e a violência humanas.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Os seres humanos fazem loucuras sem nenhuma razão óbvia,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
mas, ao mesmo tempo,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
outra força poderosa da história humana é a sabedoria humana.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Temos as duas coisas.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Temos aqui connosco o psicólogo moral Jonathan Haidt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
que, penso, tem uma pergunta.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Obrigado, Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Parece que é um fã da governação global,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
mas quando olhamos para o mapa do mundo da Transparência Internacional,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
que avalia o nível de corrupção de instituições políticas,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
é um vasto mar de vermelho com pequenos bocados de amarelo aqui e ali
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
para aqueles com boas instituições.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Se tivéssemos algum tipo de governação global,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
o que o faz pensar que acabaria por ser mais como a Dinamarca
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
do que como a Rússia ou as Honduras.
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
E não há alternativas,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
como fizemos com os CFC?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Há maneiras de resolver problemas globais com governos nacionais.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Como seria o governo mundial,
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
e porque acha que funcionaria?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: Bem, não sei como seria.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Ainda ninguém tem um modelo para isso.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
A principal razão de precisarmos disso
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
é porque muitos destes problemas são situações em que os dois lados perdem.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Quando temos uma situação em que os dois ganham, como no comércio,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
ambos os lados podem beneficiar com um acordo de troca,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
então isso é algo que pode ser trabalhado.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Sem um tipo qualquer de governo global,
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
cada governo nacional tem interesse em fazê-lo.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Mas quando há uma situação em que ambos perdem, como é a alteração climática,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
é muito mais difícil
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
sem uma autoridade abrangente, uma autoridade real.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Agora, como chegar lá e como seria, não sei.
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
Certamente, não há uma razão óbvia
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
para pensar que seria como a Dinamarca,
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
ou que seria uma democracia.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Muito provavelmente, não seria.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Não temos modelos democráticos
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
que resultem para um governo global.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Talvez parecesse mais como uma China antiga
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
do que com uma Dinamarca moderna.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Mesmo assim, dados os perigos que enfrentamos,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
acho que haver alguma capacidade a sério
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
para atravessar decisões difíceis a nível global
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
é mais importante do que qualquer outra coisa.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Temos aqui uma pergunta no Facebook,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
e depois damos o microfone ao Andrew.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Kat Hebron no Facebook está a ligar de Vail:
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"Como é que as nações desenvolvidas
"vão gerir os milhões de migrantes climáticos?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: Não sei.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Esta é a sua resposta, Kat.
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: E acho que eles também não sabem.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Talvez neguem simplesmente o problema.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: Mas a imigração é outro exemplo de um problema
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
muito difícil de resolver numa base nação-a-nação.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Uma nação pode fechar as portas,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
mas talvez isso acumule problemas para o futuro.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Sim, é outro caso muito bom,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
especialmente porque é muito mais fácil
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
migrar hoje em dia
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
do que era na Idade Média ou na Antiguidade.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, há uma crença entre muitos tecnólogos
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
que os problemas políticos são exagerados,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
que os líderes políticos não têm assim muita influência
28:52
in the world,
558
1732718
1166
no mundo,
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
que a única solução da humanidade neste ponto é através da ciência,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
através da invenção, das empresas
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
através de muitas coisas mas não de líderes políticos,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
e é muito difícil que os líderes façam alguma coisa.
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
Portanto, estamos aqui preocupados para nada.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: Bem, primeiro, deve ser realçado
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
que é verdade que a capacidade dos líderes políticos para fazer o bem é limitado,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
mas a sua capacidade para fazer o mal é ilimitada.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Há aqui um desequilíbrio.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Podemos carregar num botão e estourar com toda a gente.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Temos essa capacidade.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Mas se quisermos, por exemplo, reduzir a desigualdade,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
isso é muito, muito difícil.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Mas para começar uma guerra,
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
podemos fazê-lo muito facilmente.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Há um desequilíbrio inculcado no sistema político hoje em dia
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
que é muito frustrante,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
em que não podemos fazer muito o bem, mas podemos fazer muito o mal.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Isto faz com que o sistema político seja uma grande preocupação.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Então, enquanto vê o que está a acontecer hoje
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
e põe o chapéu de historiador,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
costuma recuar na história para momentos em que as coisas corriam bem
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
e um líder individual fez recuar o mundo ou o país?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Há alguns exemplos,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
mas devo sublinhar que nunca é um líder individual.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
alguém o pôs lá,
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
e alguém permitiu que ele continuasse lá.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Então, a culpa nunca é de um indivíduo apenas.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Há muitas pessoas por detrás de cada um desses indivíduos.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Podemos trazer o microfone para aqui, para o Andrew?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Falou muito de global "versus" nacional,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
mas cada vez mais me parece
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
que a situação do mundo está nas mãos de grupos de identidade.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Vemos pessoas nos EUA
que foram recrutadas pelo Estado Islâmico.
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Vemos outros grupos que se formaram
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
que saem das fronteiras nacionais
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
mas que representam autoridades significativas.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Como é que podem ser integrados no sistema,
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
e como é que identidades tão diversas podem ser coerentes
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
sob uma liderança nacional ou global?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Bem, o problema dessas identidades diversas
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
é, também, um problema do nacionalismo.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
O nacionalismo acredita numa identidade única e monolítica.
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
Pelo menos, as versões mais extremas do nacionalismo
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
acreditam numa lealdade exclusiva a uma única identidade.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
Desde modo, o nacionalismo tem tido muitos problemas
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
com pessoas que querem dividir as suas identidades
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
entre vários grupos.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Então, não é só um problema de visão global.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
Penso que a História mostra
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
que não devemos pensar em termos tão exclusivos.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Se pensarmos que só há uma identidade para uma pessoa,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"eu sou X e pronto, não posso ser várias coisas, sou apenas isto"
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
é o início do problema.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Temos várias religiões, temos nações
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
que, por vezes, exigem uma lealdade exclusiva,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
mas não é a única opção.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Há muitas religiões e muitas nações
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
que nos permitem ter várias identidades ao mesmo tempo.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: É uma explicação para o que aconteceu no ano passado,
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
em que um grupo de pessoas se chateou com as elites liberais,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
por quererem melhores condições,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
obcecadas com muitas identidades diferentes e sentindo:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"E a minha identidade? Estou a ser totalmente ignorado.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
"E, já agora, eu pensava que eu era a maioria."
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
Isso levou realmente a muita revolta.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Sim. A identidade é sempre problemática,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
porque é sempre baseada em histórias fictícias
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
que, mais cedo ou mais tarde, colidem com a realidade.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Quase todas as identidades,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
para além do nível da comunidade mais básica
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
de algumas dezenas de pessoas,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
baseiam-se numa história fictícia.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Não são a verdade.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Não são a realidade.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
É só uma história que as pessoas inventam para contarem aos outros
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
e começarem a acreditar.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Assim sendo, todas as identidades são extremamente instáveis.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Não são uma realidade biológica.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Por exemplo, às vezes, os nacionalistas
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
acham que a nação é uma entidade biológica.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
É feita da combinação de solo e sangue, que cria a nação.
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
Mas isto é só uma história fictícia.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: O solo e o sangue fazem uma espécie de lama pegajosa.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Risos)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: Pois faz, e também mexe com a nossa mente
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
quando pensamos demasiado que somos uma combinação de solo e sangue.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Se virmos de uma perspectiva biológica,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
obviamente, nenhuma das nações que existem hoje,
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
existiam há 5000 anos.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
O "Homo sapiens" é um animal social, disso não há dúvidas.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Mas durante milhões de anos,
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
o "Homo sapiens" e os nossos antepassados hominídeos
viveram em comunidades pequenas de algumas dezenas de indivíduos.
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Todos se conheciam uns aos outros.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Enquanto que as nações modernas são comunidades imaginadas,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
no sentido de que não conhecemos todas as pessoas.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Eu venho de uma nação relativamente pequena, Israel,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
e, dos oito milhões de israelitas,
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
não conheço a maior parte.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Nunca vou conhecer a maior parte deles.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Basicamente, eles existem aqui.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Mas em termos desta identidade,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
este grupo que se sente excluído e provavelmente ficou sem trabalho,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
— em "Homo Deus", fala deste grupo num sentido alargado
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
de tantas pessoas que podem perder os seus empregos
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
para a tecnologia,
de modo que podemos acabar com uma grande classe
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
— acho que lhe chama "classe inútil" —
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
uma classe que, normalmente,
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
aos olhos da economia, não tem utilidade.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Sim.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Quão provável é essa possibilidade?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
É algo que nos deve amedrontar?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
Há alguma maneira de podermos resolver isso?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Devemos pensar nisso com muito cuidado.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Ninguém sabe como vai ser o mercado de trabalho
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
em 2040, 2050.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Há uma hipótese de aparecerem muitos novos empregos,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
mas não é certo.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
E mesmo que apareçam novos empregos,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
não será necessariamente fácil
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
para um condutor de camiões com 50 anos, desempregado,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
que ficou desempregado por causa dos veículos que se conduzem sozinhos,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
não será fácil para um condutor de camiões desempregado
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
reinventar-se como um "designer" de mundos virtuais.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Anteriormente, se virmos a trajectória na revolução industrial,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
quando as máquinas substituíram os seres humanos num tipo de trabalho,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
a solução veio de trabalho com poucas habilitações
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
em novas linhas de negócio.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Quando já não precisávamos de trabalhadores rurais,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
as pessoas mudaram para trabalhos industriais não especializados.
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
Quando esses trabalhos foram sendo substituídos pelas máquinas,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
as pessoas mudaram para trabalhos de serviços não especializados.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Quando as pessoas dizem que, no futuro, vai haver novos trabalhos
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
que as pessoas podem fazer melhor que a inteligência artificial,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
que as pessoas podem fazer melhor que os robôs,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
pensam em trabalhos muito especializados,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
como engenheiros de "software" que constroem mundos virtuais.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Mas eu não vejo como um trabalhador de caixa do Wal-Mart
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
se reinventa aos 50 anos como "designer" de mundos virtuais,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
e certamente não vejo
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
como os milhões de desempregados do Bangladeche no sector têxtil
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
vão poder fazer isso.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Para o poderem fazer,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
é preciso começar a ensinar aos bengaleses hoje
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
a serem "designers" de "software",
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
e não o estamos a fazer.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Então, o que vão eles fazer daqui a 20 anos?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Então, parece que está a destacar uma questão
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
que me tem incomodado cada vez mais nos últimos meses.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
É uma questão difícil de perguntar publicamente,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
mas se alguém tem sabedoria para nos esclarecer, talvez seja você,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
por isso, vou perguntar-lhe:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
Para que servem os seres humanos?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Até onde sabemos, para nada.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Risos)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Não há um grande drama cósmico, nenhum grande plano cósmico,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
no qual tenhamos de ter um papel.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
Só temos de descobrir qual é o nosso papel
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
e depois fazê-lo o melhor que conseguimos.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Esta tem sido a história de todas as religiões e ideologias,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
mas como cientista, o melhor que posso dizer é que isso não é verdade.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Não há um drama universal com um papel para o "Homo sapiens".
37:29
So --
725
2249111
1681
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Vou interrompê-lo só por um minuto.
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
No seu livro, o "Homo Deus",
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
dá uma das definições mais coerentes e compreensíveis
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
da sensibilidade, da consciência,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
dessas capacidades humanas únicas.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Assinala que é diferente da inteligência,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
a inteligência que estamos a construir em máquinas,
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
e há realmente um grande mistério à volta disto.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Como pode ter a certeza que não há uma intenção
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
quando nem sequer compreendemos o que é a sensibilidade?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
No seu pensamento, não há uma hipótese
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
de que os seres humanos servem para ser as coisas sensíveis do universo,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
para serem o centro da alegria e do amor, da felicidade e da esperança?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
Será possível construir máquinas que ajudem a aumentar isso,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
mesmo que não se tornem sensíveis?
Isto é loucura?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Dei por mim a ter esperança que isso aconteça, ao ler o seu livro.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: Certamente que penso que a questão mais interessante hoje na ciência
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
é a questão da consciência e da mente.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Estamos a melhorar cada vez mais na compreensão do cérebro
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
e da inteligência,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
mas não estamos a melhorar tanto
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
na compreensão da mente e da consciência.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
As pessoas confundem a inteligência e a consciência,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
especialmente em sítios como Sillicon Valley,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
o que é compreensível, porque, nos seres humanos, andam juntas.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
A inteligência basicamente é a capacidade para resolver problemas.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
A consciência é a capacidade para sentir as coisas,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
para sentir alegria e a tristeza, o aborrecimento e a dor.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
No "Homo sapiens" e em todos os outros mamíferos — não é só nos seres humanos —
em todos os outros mamíferos, nas aves e nalguns outros animais,
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
a inteligência e a consciência andam juntas.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Muitas vezes, resolvemos as coisas sentindo as coisas.
Então, tendemos a confundi-las.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Mas são coisas diferentes.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
O que acontece hoje, em sítios como em Sillicon Valley,
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
é que estamos a criar inteligência artificial
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
mas não consciência artificial.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Houve um desenvolvimento incrível na inteligência de computadores,
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
nos últimos 50 anos,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
e nenhum desenvolvimento na consciência de computadores,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
e não há nenhum indicador que os computadores venham a ser conscientes
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
num futuro próximo.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Primeiro que tudo, se há algum papel cósmico para a consciência,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
esse papel não é exclusivo do "Homo sapiens".
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
As vacas são conscientes, os porcos são conscientes,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
os chimpanzés são conscientes, as galinhas são conscientes.
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
Se queremos ir por aí, primeiro que tudo, temos de alargar os horizontes
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
e lembrarmo-nos que não somos os únicos seres sensíveis na Terra,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
e quando falamos de sensibilidade...
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
Quando falamos de inteligência, não há nenhuma razão para pensar
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
que somos os mais inteligentes de todos.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Mas quando falamos de sensibilidade,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
dizer que os seres humanos são mais sensíveis que as baleias,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
ou mais sensíveis que os babuínos, ou mais sensíveis que os gatos,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
não vejo provas disso.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Então, o primeiro passo é, ir nessa direcção e expandir.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
E a segunda questão de para que serve,
eu invertê-la-ia
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
e diria que não acho que a sensibilidade seja para alguma coisa.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Acho que não precisamos de encontrar o nosso papel no universo.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
A coisa mais importante é libertarmo-nos do sofrimento.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
O que caracteriza os seres sensíveis
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
em contraste com os robôs, com as pedras,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
com o que quer que seja,
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
é que os seres sensíveis sofrem, podem sofrer,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
e deviam-se concentrar
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
não em encontrar o seu lugar num drama cósmico misterioso,
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
deviam focar-se em compreender o que é o sofrimento,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
o que o causa e como se podem libertar disso.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: Sei que esta é uma grande questão para si, e isso foi muito eloquente.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Vamos ter muitas perguntas da audiência
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
e talvez também do Facebook,
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
e talvez alguns comentários também.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Então, vamos rapidamente.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Temos uma aqui.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Mantenham as mãos no ar aí atrás se quiserem o microfone,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
e chegaremos a vocês.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
No seu trabalho, fala muito sobre histórias fictícias
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
que aceitamos como verdadeiras
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
e vivemos a vida em função disso.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Como indivíduo, sabendo disso,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
como é que isso tem impacto nas histórias que escolhe para viver a sua vida?
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
Confunde-as com a verdade, como todos nós?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Tento não confundir.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Para mim, talvez a questão mais importante,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
como cientista e pessoa,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
seja como diferenciar a ficção da realidade,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
porque a realidade está lá.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Não estou a dizer que tudo é ficção.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
É muito difícil os seres humanos diferenciarem
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
entre a ficção e a realidade.
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
E isso tornou-se cada vez mais difícil à medida que a história avançou,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
porque as ficções que criámos
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
— nações, deuses, dinheiro, empresas—
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
controlam agora o mundo.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Então, é muito difícil pensar:
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Isto são só entidades fictícias que criámos",
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Mas a realidade está lá.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Para mim, o melhor...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Há muitos testes
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
para dizer a diferença entre a ficção e a realidade.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
O mais simples, o melhor que posso contar resumidamente,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
é o teste do sofrimento.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Se pode sofrer, é real.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Se não pode sofrer, não é real.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Uma nação não pode sofrer. Isso é muito, muito claro.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Quando uma nação perde uma guerra e dizemos:
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
"A Alemanha foi derrotada na I Guerra Mundial",
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
isso é uma metáfora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
A Alemanha não pode sofrer. A Alemanha não tem mente.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
A Alemanha não tem consciência.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Os alemães podem sofrer, mas a Alemanha não.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Do mesmo modo, quando um banco vai à falência,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
o banco não pode sofrer.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Quando o dólar perde o seu valor, não sofre.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
As pessoas sofrem. Os animais sofrem.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Isto é real.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Então, se quisermos mesmo ver a realidade,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
eu começaria pela porta do sofrimento.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Se conseguirmos entender o que é o sofrimento,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
isto dar-nos-á a chave
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
para entender o que é a realidade.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Há uma pergunta no Facebook relacionada com isto,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
de alguém cuja língua não consigo ler.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
- É hebraico. - Hebraico. Lá está.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Risos)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Pode ler o nome?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Bem, obrigado por nos ter escrito.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
A pergunta é: "A era pós-verdade é mesmo uma nova era?
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
"Ou apenas outro clímax ou momento numa tendência que nunca acaba?"
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Pessoalmente, não me identifico com esta ideia da pós-verdade.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
A minha reacção básica como historiador é:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
Se esta é a era da pós-verdade, quando foi a era da verdade?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Certo.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Risos)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: Foi nos anos 80, nos anos 50, na Idade Média?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Vivemos sempre numa era, de certo modo, de pós-verdade.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Mas eu voltaria atrás,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
porque acho que o que as pessoas estão a dizer
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
é que havia um mundo onde havia menos meios jornalísticos,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
onde havia a tradição de que as coisas eram verificadas de facto.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Estava incorporado no contrato dessas organizações
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
que a verdade é importante.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Se acreditarmos na realidade,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
o que escrevemos é informação.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Há a crença de que a informação devia estar ligada à realidade num modo real,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
e se escrevêssemos um título, seria uma tentativa séria
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
para reflectir algo que realmente aconteceu.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
E as pessoas nem sempre entendem.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Mas acho que a preocupação agora
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
é que temos um sistema tecnológico incrivelmente poderoso
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
que, durante uns tempos, ampliou tudo em massa
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
sem prestar atenção se se relacionou com a realidade,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
ou se apenas se relacionou com os cliques e a atenção,
e que isso foi indiscutivelmente tóxico.
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
É uma preocupação razoável, não é?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Sim, é. A tecnologia muda
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
e agora é mais fácil disseminar a verdade, a ficção e a falsidade.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Dá para ambos os lados.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Também é mais fácil espalhar a verdade do que era antes.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Mas não acho que haja nada de novo
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
sobre esta disseminação de ficções e erros.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Não há nada que Joseph Goebbels não soubesse
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
sobre toda esta ideia de notícias falsas e pós-verdade.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Ele disse que, se repetirmos uma mentira, muitas vezes,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
as pessoas pensam que é verdade,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
e quanto maior for a mentira, melhor,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
porque as pessoas nem sequer pensam que algo tão grande possa ser uma mentira.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Acho que as notícias falsas têm estado connosco durante milhares de anos.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Pensem na Bíblia.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Risos)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Mas há a preocupação
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
que as notícias falsas estão associadas aos regimes tirânicos,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
e quando vemos um aumento de notícias falsas
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
isso é um sinal de que podem estar a vir tempos difíceis.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Sim. o uso intencional de notícias falsas é um sinal perturbador.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Mas não estou a dizer que não é mau, só estou a dizer que não é novo.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Há muito interesse no Facebook nesta questão
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
sobre o governo global "versus" o nacionalismo.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Pergunta aqui do Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"Como é que fazemos com que as pessoas, os governos abandonem o poder?"
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
Bem, o texto é tão grande que não posso ler a pergunta toda.
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Mas isso é mesmo necessário?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Vai ser necessária uma guerra para chegarmos lá?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Desculpe, Phil, cortei a sua pergunta, mas a culpa é do texto.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Uma opção em que as pessoas falam
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
é que apenas uma catástrofe pode acordar a humanidade
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
e abrir o caminho para um sistema real de governação global,
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
e dizem que não podemos fazê-lo antes dessa catástrofe,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
mas temos de começar a estabelecer as fundações
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
para que, quando o desastre acontecer,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
possamos reagir rapidamente.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Mas as pessoas não terão a motivação necessária para o fazer
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
antes do desastre acontecer.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Outra coisa que quero realçar
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
é que todos os que estejam interessados na governação global
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
deviam deixar sempre muito claro
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
que isso não deve substituir ou abolir as comunidades e identidades locais,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
que deviam fazer parte do mesmo pacote.
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: Quero ouvir mais sobre isto,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
porque as palavras "governação global"
são quase o resumo de todo o mal na mentalidade de muitas pessoas
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
da direita alternativa.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Parece assustador, remoto, distante, e deixou-as mal,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
então: "Globalistas e governação global? Não, vão-se embora!"
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
Muita gente vê as eleições como o último toque no olho
para toda a gente que acredita nisso.
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Como mudamos a narrativa
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
para que não pareça tão assustadora e distante?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Desenvolva mais esta ideia de ser compatível
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
com as comunidades e identidades locais.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Bem, acho que deveríamos começar
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
com as realidades biológicas do "Homo sapiens".
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
A biologia diz-nos duas coisas sobre o "Homo sapiens"
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
que são muito relevantes para este assunto.
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
Primeiro, que somos todos completamente dependentes
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
do sistema ecológico à nossa volta,
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
e que hoje estamos a falar sobre um sistema global.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Não podemos fugir a isso.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
Ao mesmo tempo, a biologia diz-nos que o "Homo sapiens",
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
que nós somos animais sociais,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
mas somos sociais a um nível muito local.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
É um facto simples da humanidade
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
que não podemos ter intimidade familiar
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
com mais de 150 indivíduos.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
O tamanho do grupo natural,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
da comunidade natural do "Homo sapiens",
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
não é maior do que 150 indivíduos.
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
Tudo o que for além disso, baseia-se em todos os tipos de histórias imaginárias
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
e instituições numa larga escala,
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
e acho que podemos encontrar uma maneira,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
com base na compreensão biológica da nossa espécie,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
de entrelaçar as duas coisas
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
e perceber que hoje, no século XXI,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
precisamos tanto do nível global como da comunidade local.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
Eu iria até mais longe
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
e diria que começa com o nosso corpo.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Os sentimentos que as pessoas hoje têm de alienação e solidão
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
e de não encontrarem o seu lugar no mundo,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
acho que o maior problema não é o capitalismo global.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
O maior problema é que, ao longo das últimas centenas de anos,
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
as pessoas têm vindo a separar-se,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
têm vindo a distanciar-se do seu corpo.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Como caçador ou recolector ou até como camponês,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
para sobreviver, é preciso estar constantemente em contacto
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
como o nosso corpo e os nossos sentidos, a todo o momento.
50:35
every moment.
980
3035415
1181
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Se formos para a floresta à procura de cogumelos
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
e não dermos atenção ao que ouvimos,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
ao que cheiramos, ao que provamos, morremos.
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Então, temos de estar muito ligados.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Nas últimas centenas de anos, as pessoas estão a perder a capacidade
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
de estar em contacto com o seu corpo e com os seus sentidos,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
de ouvir, de cheirar, de sentir.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Cada vez mais a atenção vai para ecrãs,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
para o que está a acontecer noutro lado, a outra hora.
51:00
some other time.
991
3060862
1221
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Acho que isto é a profunda razão
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
dos sentimentos de alienação e de solidão
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
e, por isso, parte da solução
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
não é recuperar o nacionalismo em massa,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
mas voltar a estar em contacto com o nosso próprio corpo.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
Se voltarmos a estar em contacto com o nosso corpo,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
também vamos sentir-nos muito mais em casa no mundo.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Consoante vão as coisas, podemos voltar à floresta dentro em breve.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Vamos ter mais uma pergunta na sala
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
e mais uma no Facebook.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Olá. Sou do Gana, África Ocidental, e a minha pergunta é:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
Como apresenta e justifica a ideia da governação global
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
a países que têm sido historicamente privados de direitos
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
pelos efeitos da globalização?
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
Se estamos a falar de uma governação global,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
parece-me que virá de uma ideia muito ocidentalizada
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
sobre o que supostamente deve ser o "global".
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Então, como apresentamos e justificamos a ideia de global
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
"versus" totalmente nacionalista
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
a pessoas de países como o Gana, a Nigéria e o Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
e outros países desses?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Eu começaria por dizer que a história é muito injusta,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
e que deveríamos ter a noção disso.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Muitos dos países que mais sofreram
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
com os últimos 200 anos de globalização
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
de imperialismo e de industrialização,
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
são exactamente os países que, provavelmente,
também vão sofrer mais com a próxima onda.
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Devemos ser muito claros sobre isso.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Se não tivermos uma governação global,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
e sofrermos uma alteração climática,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
disrupções tecnológicas,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
o pior sofrimento não será nos EUA.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
O pior sofrimento irá ser no Gana, no Sudão, na Síria,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
no Bangladeche, será nesses países.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Acho que esses países têm um incentivo ainda maior
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
para fazer alguma coisa sobre a próxima onda de disrupção,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
quer seja ecológica ou tecnológica.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Se pensarmos numa disrupção tecnológica,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
se a inteligência artificial, as impressoras 3D e os robôs
roubarem os empregos de milhares de milhões de pessoas,
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
eu preocupo-me muito menos com os suecos
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
do que com as pessoas do Gana ou do Bangladeche.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
Assim sendo, como a história é injusta
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
e os resultados de uma calamidade não vão ser iguais para todos,
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
como sempre, os ricos vão poder fugir
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
das piores consequências da alteração climática
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
de uma maneira que os pobres não poderão.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: E aqui está uma boa pergunta de Cameron Taylor no Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"No final de 'Sapiens',
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
"diz que devemos perguntar-nos,
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
" 'o que queremos querer?'
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
"O que acha que devemos querer?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Acho que o que devemos querer é querer saber a verdade,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
e entender a realidade.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Basicamente, o que queremos é mudar a realidade,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
para se encaixar nas nossas vontades, nos nossos desejos,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
e penso que, primeiro, devemos querer compreendê-la.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Se olharmos para a trajectória da história a longo prazo,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
o que vemos é que, durante milhares de anos
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
nós, seres humanos, temos vindo a ganhar o controlo do mundo fora de nós
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
e a tentar modelá-lo para que se encaixe nos nossos desejos.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Ganhámos controlo sobre os outros animais,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
sobre os rios, as florestas,
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
e modelámo-los completamente,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
causando uma destruição ecológica
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
sem ficarmos satisfeitos.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Então, o próximo passo é olharmos para dentro,
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
e dizermos: "Ok, o controlo do mundo exterior
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
"não nos deixou satisfeitos.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
"Vamos tentar ganhar controlo do nosso mundo interior."
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Este é realmente o grande projecto
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
da ciência e da tecnologia e da indústria, no século XXI
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
— tentar ganhar controlo do nosso mundo interior,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
aprender a construir e produzir corpos e cérebros e mentes.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Estes devem ser os principais produtos da economia do século XXI.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Quando as pessoas pensam no futuro, muitas vezes pensam em termos de
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"quero ganhar controlo do meu corpo e do meu cérebro."
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Acho que isso é muito perigoso.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Se aprendi alguma coisa da nossa história anterior,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
é que ganhamos o poder de manipular,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
mas como não compreendemos
a complexidade do sistema ecológico,
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
estamos agora a enfrentar um colapso ecológico.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
Se tentarmos reconstruir o nosso mundo interior,
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
sem realmente compreendê-lo,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
especialmente sem compreender a complexidade do nosso sistema mental,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
podemos causar um desastre ecológico interno,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
e podemos enfrentar uma espécie de colapso mental dentro de nós.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Resumindo e concluindo,
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
— a política actual, a tecnologia que está para vir,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
preocupações como as que acabou de falar —
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
parece que você próprio está num lugar sombrio
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
quando pensa no futuro.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Está muito preocupado com isso.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Isso é correcto?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
E se houvesse uma esperança, como expressaria isso?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Foco-me nas possibilidades mais perigosas
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
em parte porque é o meu trabalho ou responsabilidade
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
como historiador ou crítico social.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
A indústria foca-se basicamente nos lados positivos,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
então é trabalho dos historiadores, filósofos e sociólogos
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
realçar o potencial mais perigoso de todas estas novas tecnologias.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Não acho que nada disso seja inevitável.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
A tecnologia nunca é determinística.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Podemos usar a mesma tecnologia
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
para criar diferentes tipos de sociedades.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Se olharmos para o século XX,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
as tecnologias da Revolução Industrial,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
os comboios, a electricidade e tudo isso
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
puderam ser usadas para criar uma ditadura comunista
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
ou um regime fascista ou uma democracia liberal.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Os comboios não nos disseram o que fazer com eles.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Do mesmo modo, a inteligência artificial e a bioengenharia, tudo isso,
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
não pré-determinam um único resultado.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
A humanidade pode superar o desafio,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
e o melhor exemplo que temos
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
de a humanidade superar o desafio de uma nova tecnologia
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
são as armas nucleares.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Nos anos 40 e 50,
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
muitas pessoas estavam convencidas
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
que, mais cedo ou mais tarde, a guerra-fria iria acabar numa catástrofe nuclear,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
destruindo a civilização humana.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
E isso não aconteceu.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
De facto, as armas nucleares encorajaram pessoas de todo o mundo
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
a mudar o modo como geriam a política internacional
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
para reduzir a violência.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
E muitos países retiraram a guerra
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
das suas ferramentas políticas.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Deixaram de perseguir os seus interesses com a guerra.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Nem todos os países o fizeram, mas muitos fizeram-no.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
Talvez esta seja a razão mais importante
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
para a violência internacional ter baixado drasticamente desde 1945,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
e, como já disse, há mais pessoas a suicidar-se
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
do que a morrer na guerra.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Acho que isto dá-nos um bom exemplo
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
de que, mesmo com a tecnologia mais assustadora,
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
os humanos podem superar o desafio
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
e algo bom pode realmente sair daí.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
O problema é que temos pouca margem para erro.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Se não acertamos,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
talvez não tenhamos uma segunda tentativa.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: É uma nota muito poderosa,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
com a qual acho que devemos concluir.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Antes de terminar, apenas quero dizer algo para as pessoas aqui
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
e para toda a comunidade TED a ver-nos "online":
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
Ajudem-nos com estes diálogos.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Se acreditam, como nós acreditamos,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
que precisamos de encontrar um tipo diferente de conversa,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
agora mais que nunca, ajudem-nos.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Cheguem-se a outras pessoas,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
conversem com pessoas com as quais não concordam,
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
compreendam-nas,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
juntem as peças,
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
e ajudem-nos a entender como podemos levar estas conversas para a frente
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
para que possamos contribuir
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
para o que está a acontecer no mundo agora.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Acho que todos nos sentimos mais vivos,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
mais preocupados, mais empenhados
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
com a política neste momento.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
A fasquia parece bastante alta,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
por isso, ajudem-nos a responder de modo sensato.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari! Obrigado.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7