Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,877,442 views ・ 2017-02-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Jó napot! Üdvözlök mindenkit a TED Dialogues estjén.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Ez rendezvénysorozatunk első beszélgetése,
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
amelyet válaszul a jelenlegi politikai felfordulásra szervezünk.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Nem tudom, ki hogy van vele,
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
de én nyugtalan vagyok az országunkban
00:28
and in the world.
5
28913
1496
és máshol is növekvő megosztottság miatt.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Senki sem figyel a másikra, nemde?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Így van.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Úgy érzem, másféle párbeszédre van szükségünk,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
ami – tétova vagyok – értelemre, figyelemre, megértésre,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
átfogóbb szemléletre támaszkodik.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Legalábbis erre fogunk törekedni
a ma induló TED Dialogues esteken.
00:49
starting today.
12
49711
1192
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
A nyitóestre alkalmasabbat nem is találhattunk volna,
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
akinek jobban örülnék.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Velünk van a bolygó legeredetibb elméje,
aki mindenki mástól eltérően gondolkodik.
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Komolyan mondom.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Yuval Noah Harari nevet)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Komolyan mondom.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
A történelmet és az elméletet oly eredetien szintetizálja,
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
hogy elakad a lélegzetünk.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Van, aki ismeri a Sapiens – Az emberiség rövid története c. könyvét.
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Olvasta valaki?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Taps)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Én nem tudtam letenni.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Ahogy a nagy eszméken keresztül elmondja az emberiség történetét,
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
az tényleg megváltoztatja a gondolkodásunkat –
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
az valami káprázatos.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
Megvan a folytatása is,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
azt hiszem, a jövő héten jelenik meg az USA-ban.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
YNH: Igen, a jövő héten.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA: A Homo Deus.
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Az a jövő századok történelméről szól.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Volt szerencsém olvasni.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
Kifejezetten drámai,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
s merem mondani, egyeseknek vészjósló.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Kötelező olvasmány.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
Isten bizony, jobbat nem is találhattunk volna, hogy értelmezze:
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
mi a csuda folyik ma a világban?
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Üdvözöljük tehát körünkben Yuval Noah Hararit!
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Taps)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
Pompás, hogy a Facebookon s a weben barátaink is velünk vannak.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Szia, Facebook!
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
Kérdezni fogom Yuvalt,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
és önök se habozzanak kérdezni;
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
nem muszáj a napi politikai botrányokról,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
hanem átfogóbbakat: Merre tartunk?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Ha készen vannak, akkor belevágunk.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Szóval, itt vagyunk:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
New York városa, 2017, új elnök van hatalmon,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
a megdöbbenés hullámai söpörnek végig a világon.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Mi a csuda történik itt?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Azt hiszem, főleg az történt,
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
hogy elvesztettük a történetünket.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Az ember történetekben gondolkodik,
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
és a világot történetek mesélésével próbálja értelmezni.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
Az utóbbi pár évtizedben
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
volt egy nagyon egyszerű és vonzó történetünk arról,
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
mi megy végbe a világban.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
A történet arról szólt: az történik,
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
hogy a gazdaság globalizálódik,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
a politika liberalizálódik,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
ás e kettő kombinációja megteremti a földi Paradicsomot,
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
és nekünk csak tovább kell globalizálnunk a gazdaságot
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
liberalizálnunk a politikai rendszert,
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
és így minden csodás lesz.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
De 2016-ban eljött a pillanat,
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
amikor egy igen nagy rész, mondjuk, a nyugati világ,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
elvesztette hitét e történetben.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Okkal vagy ok nélkül – mindegy.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
Az emberek elvesztették hitüket e történetben.
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
Ha nincs történetünk, nem értjük, mi történik.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Részben azt hisszük, hogy a történet voltaképpen hatékony volt,
03:45
It worked.
74
225023
1194
Működött.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: Bizonyos mértékben, igen.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Egyes adatok szerint
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
az emberiség eddig még soha nem élt
03:52
for humankind.
78
232437
1427
ilyen jó időket.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
A történelmünk során először
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
többen halnak meg a túltápláltságtól, mint az éhezéstől;
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
ez elképesztő vívmány.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Nevetés)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
A történelmünk során először
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
többen halnak meg öregségtől, mint fertőző betegségektől;
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
és az erőszak is csökken.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
A történelmünk során először
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
többen követnek el öngyilkosságot, mint amennyien összesen bűntett, terror
04:20
and war put together.
88
260803
1840
vagy háború áldozatává válnak.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Statisztikailag magunk vagyunk a magunk legádázabb ellensége.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Legalábbis, a legvalószínűbb,
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
hogy a világ összes lakosa közül magunkat öljük meg,
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Nevetés)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
ami megint csak igen jó hír,
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Nevetés)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
összevetve a korábbi időszakokban tapasztalt erőszak szintjével.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: De a világ összekapcsolódásának folyamata
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
azt hozta, hogy nagy csoportok úgy érzik, hogy mellőzik őket,
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
és erre reagáltak.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
Mindenkit megdöbbentett,
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
ahogy ez végigsöpört az egész rendszeren.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Mi szűrhető le a történtekből?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Úgy látszik, hogy a politikáról vallott régi típusú gondolkodásmód:
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
a jobb–bal felosztás már a múlté.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Hogy gondolkodjunk erről?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: Igen, a 20. századi jobb–bal felosztáson alapuló politikai modell
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
manapság jórészt nem helytálló,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
és ma a valódi vízválasztó a globális és a nemzeti,
05:16
global or local.
108
316426
1789
a globális és a helyi között húzódik.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
Az egész világon ismét azt látjuk,
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
hogy itt van a fő küzdelem.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Valószínűleg teljesen új politikai modellre
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
és teljesen új politikai szemléletre van szükségünk.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
Lényegében azt mondhatjuk, hogy globális ökológiával,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
globális gazdasággal van dolgunk, de nemzeti politikák léteznek,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
és együtt a kettő nem működik.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
A politikai rendszer emiatt nem hatékony,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
mert nincs szabályozó hatása az életünket alakító erőkre.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
Az egyensúlyhiányra lényegében két megoldásunk van:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
vagy visszacsináljuk a globális gazdaságot nemzetivé,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
vagy globalizáljuk a politikai rendszert.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Azt hiszem, Trumpot és kormányát sok liberális tartja
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
javíthatatlan rossznak,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
minden tekintetben rémesnek.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Lát-e bármi mögöttes magyarázatot vagy politikai filozófiát benne,
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
amit érdemes legalább megérteni?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Hogyan fogalmazná meg ezt a filozófiát?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
Ez csupán a nacionalizmus filozófiája?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Szerintem az alapját adó érzést vagy nézetet az magyarázza,
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
hogy a politikai rendszer megbomlott.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Az átlagembert már nem jogosítja föl semmire.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Már nem törődik annyira az átlagemberrel,
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
és szerintem a politika betegségének ez a diagnózisa helytálló.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Ami a válaszokat illeti, ott már sokkal kevésbé vagyok biztos.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Úgy vélem, az azonnali emberi reakciókat látjuk:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
ha valami nem működik, menjünk vissza.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
Az egész világon ez látható,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
hogy a politikusok közül majdhogynem senkinek sincs
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
jövőbe tekintő elképzelése arról, merre tartson az emberiség.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Majdnem mindenhol retrográd nézetekkel találkozunk:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Tegyük ismét naggyá Amerikát!"
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
amilyen nagy volt – nem tudom – az 50-es, 80-as években, valaha;
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
menjünk vissza oda.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
Eljutunk Oroszországhoz, száz évvel Lenin után
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
Putyin alapvető jövőképéhez:
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
ó, térjünk vissza a cári birodalomhoz.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
Izraelben is, ahonnan származom,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
a jelenlegi legnépszerűbb politikai vízió:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Építsük föl újra a templomot!"
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Tehát menjünk vissza 2 000 évvel.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Sokak szerint a közelmúltban valamit eltoltunk,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
s visszatérhetünk úgy egy időponthoz, mintha a városban eltévedve
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
azt mondanánk: menjünk vissza oda, ahol biztonságban éreztem magam,
07:51
and start again.
153
471942
1362
és induljunk neki újból.
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Nem hiszem, hogy ez beválik,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
de sokaknak ez a zsigeri ösztönük.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: De miért nem válhat be?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
Az "Amerika mindenek előtt" sok szempontból nagyon vonzó jelszó.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Sok tekintetben a hazafiság nagyon nemes dolog.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Nagy szerepet játszik
a sok-sok ember közötti együttműködés előmozdításában.
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Miért ne lehetne világunk országokba szerveződött,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
amelyek mindegyike előtérbe helyezi magát?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Sok száz éven, sőt, évezreden keresztül
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
a hazafiság elég jól működött.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Persze, ez háborúkhoz stb. vezetett,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
de ne mindig a rosszat nézzük.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Sok jó dolog is van a hazafiságban,
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
az a tulajdonsága,
hogy a sok ember törődik egymással,
08:37
care about each other,
169
517568
1414
rokonszenvez egymással,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
közös tetteket hajtanak végre.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Ha visszanézzük az első nemzeteket
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
a több ezer évvel ezelőttieket,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
a Sárga Folyó mellett élő kínai embereket,
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
sok-sok különböző törzsből álltak,
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
és létük s boldogulásuk a folyótól függött,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
mindannyian szenvedtek a rendszeres áradásoktól
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
és a rendszeres aszálytól.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
Egy-egy törzs semmit sem tehetett ellenük,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
mert mindegyik csak egy-egy apró folyószakaszt felügyelt.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
Aztán hosszú és bonyolult folyamat során
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
a törzsek szövetkeztek, és létrehozták a kínai nemzetet,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
amely a Sárga Folyó egészét ellenőrizte,
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
és megvolt a képessége, hogy százezernyi emberrel
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
gátakat és csatornákat építtetve szabályozza a folyót,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
és megelőzze a legrosszabb áradásokat és aszályokat;
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
és mindenki számára növelje a jólét szintjét.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
Ez a világon sok helyütt működött.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
De a 21. században
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
a technika alapvetően változóban van.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Most mi – a világon mindenki –
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
ugyanazon kiberfolyó mentén élünk,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
és egy-egy nemzet nem képes ezt a folyót szabályozni.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Mind ugyanazon az egy bolygón élünk,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
amelyet saját tetteink fenyegetnek.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
Hacsak nem lesz valamilyen globális együttműködés,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
a nacionalizmus szintjén nem oldhatók meg a problémáink,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
legyen az klímaváltozás vagy technológiai áttörés.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Gyönyörű elv volt a világban,
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
ahol a legtöbb tett, a legtöbb ügy
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
nemzeti léptékben ment végbe,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
de ön azzal érvel, hogy a ma legfontosabb ügyei
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
már nem nemzeti, hanem globális léptékben mennek végbe.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Pontosan.
A világ fő problémái lényegében globálisak,
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
és nem oldhatók meg,
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
hacsak nincs valamilyen világméretű összefogás.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Nemcsak a klímaváltozás,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
amelyet mint legnyilvánvalóbb példát szokás említeni.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Én inkább a technológiai áttörés fogalmaiban gondolkodom.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Pl. ha a mesterséges értelmet vesszük,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
20-30 év múlva
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
százmilliókat szorít ki a munkaerőpiacról:
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
ez világméretű ügy.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Valamennyi ország gazdaságát megbontja.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
Vagy ha a biotechnológiára gondolunk,
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
és az emberek tartanak tőle,
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
vagy az emberen végzett géntechnológiai kutatások ügye:
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
nem fog használni, ha pl. csak az USA
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
tiltja be az emberen végzett genetikai kutatásokat,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
de Kína és Észak-Korea továbbfolytatja őket.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Úgyhogy az USA önállóan nem képes megoldani,
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
és hamarosan óriási nyomás nehezedik majd az USA-ra, hogy ő is kísérletezzen,
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
hiszen igen kockázatos és igen nyereséges technológiákról van szó.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Ha más csinálja, nem engedhetem meg, hogy lemaradjak.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
A géntechnológia hatékony szabályozásának
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
egyetlen módja
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
a globális szabályozás.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Ha csak nemzeti szabályozás van, senki sem szeretne lemaradni.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Ez tényleg érdekes.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Nekem úgy tűnik,
hogy legalábbis ez lehet a felek közti
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
konstruktív párbeszédre serkentés kulcsa,
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
mert talán abban mind egyetértünk,
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
hogy a bennünket ide juttató düh zömének kiváltója
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
a munkahelyek elvesztésétől való jogos félelem.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
A munkahely megszűnt, a hagyományos életmód megszűnt,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
és nem csoda, ha az emberek dühödtek miatta.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
Többnyire a globalizációt, a világ elitjét okolják,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
amiért ezt tette velük a megkérdezésük nélkül,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
és ez jogos panasznak hangzik.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
De azt mondja, és ez a kulcskérdés:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
Mi a munkahelyek mai és jövőbeni megszűnésének valódi oka?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
A globalizmus léptékével
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
akkor a helyes válasz a határok lezárása
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
az emberek további távoltartása, a kereskedelmi megállapodások módosítása?
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
De azt mondja, ha jól értem,
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
hogy az állások megszűnésének egyáltalán nem ez a fő oka,
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
hanem a technológiában gyökeredzik,
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
és a megoldásra csak akkor van esélyünk,
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
ha az egész világ összefog.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Igen, úgy vélem.
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
Nem ismerem a jelenlegi helyzetet, de a jövőben
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
nem a mexikóiak vagy a kínaiak veszik el a munkahelyeket
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
a pennsylvaniaiaktól,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
hanem a robotok és az algoritmusok.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Hacsak nem építenek falat a a kaliforniai határra,
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Nevetés)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
a mexikói határra tervezett fal kevéssé lesz hatékony.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
Érdekes dolgot fedeztem fel a választási kampány vitáiban.
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
Azt, hogy Trump még riogatni sem akarta az embereket azzal,
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
hogy majd a robotok veszik el a munkájukat.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Még ha ez valótlan is, mindegy,
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
kiváló módja lett volna az emberek riogatásának
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Nevetés)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
és föltüzelésének:
"A robotok elveszik a munkátokat!"
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
Ezt senki sem vetette be.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
Ez megrémített,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
mert azt jelenti, hogy mindegy, mi történik
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
az egyetemeken és a laborokban,
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
ott pedig már szenvedélyesen vitáznak róla,
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
de általában a politikai rendszerben és a közvéleményben
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
nem tudatosul,
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
hogy óriási technológiai változás lehet
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
nem 200 év múlva, hanem 10-20-30 éven belül,
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
és most kell ezzel foglalkoznunk,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
részben, mert amit most tanítunk az iskolában vagy főiskolán,
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
teljesen hasznavehetetlen lesz a 2040-50-es munkaerő-piacon.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Erről nem érünk rá 2040-ben gondolkodni.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Ma kell arról gondolkodnunk, hogy mit tanítsunk a fiataloknak.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Igen, ez teljesen igaz.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Gyakran ír azokról a történelmi pillanatokról,
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
amikor az ember akaratlanul új korszakba lépett.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Döntések születtek, a technika fejlődött,
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
és a világ hirtelen megváltozott,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
esetleg mindenki számára rossz irányba.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
A "Sapiens"-ben közölt egyik példa
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
amely a földművesnek
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
12-órás kínkeserves munkanapot hozott
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
az erdőben töltött hatórás és sokkal érdekfeszítőbb életmód helyett.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Nevetés)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Vajon megint újabb változási időszak előtt állunk,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
amikor alvajáróként megyünk a senki által nem vágyott jövőbe?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Igen, nagyon is így van.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
A mezőgazdasági forradalom idején
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
az óriási technológiai és gazdasági változások
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
megnövelték a közösségek képességét,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
de ha az egyéni sorsokat tekintjük,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
egy parányi elit élete sokat javult,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
de a többségé számottevően romlott.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
Ez a 21. században ismét megtörténhet.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Az új technológiák kétségtelenül megnövelik a közösségek képességét.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
De megint odajuthatunk,
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
hogy egy parányi elit arat le minden előnyt, övé lesz minden gyümölcs,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
és a tömegek a korábbinál rosszabb helyzetben
16:17
than they were before,
308
977640
1301
találják magukat,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
a parányi elitnél biztosan rosszabb helyzetben.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: S azok az elitek talán nem is emberi elitek lesznek,
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
hanem kiborgok vagy...
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Igen, lehetnek följavított szuper-emberek.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Vagy kiborgok.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Lehetnek teljesen szervetlen elitek.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Akár még tudat nélküli algoritmusok is.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Ma világszerte látható, hogy a hivatali hatalom az emberekről
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
az algoritmusokra tevődik át.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Egyre több döntést egyéni sorsokról,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
gazdasági ügyekről, politikai ügyekről
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
algoritmusok hoznak meg.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Ha kölcsönért folyamodunk a bankhoz,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
valószínű, hogy sorsunkat algoritmus dönti el, s nem emberi lény.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
Az általános benyomás, hogy a Homo sapiens vesztett.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
A világ oly bonyolult, annyi az adat,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
minden oly gyorsan változik,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
hogy az, ami az afrikai szavannákon
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
több tízezer éve kifejlődött,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
hogy dacoljon a környezeti feltételekkel,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
megbirkózzon bizonyos információ- és adatmennyiséggel,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
nem képes kezelni a 21. század valóságát,
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
mert az egyetlen dolog, ami erre képes,
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
a big data algoritmus.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Tehát nem csoda, hogy mind több hivatali hatalom kerül át tőlünk algoritmusokhoz.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: A TED Dialogues-sorozat első estjén New Yorkban vagyunk,
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
Yuval Hararival,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
és a Facebook Live közönsége is követ bennünket.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Örülünk, hogy velünk tartanak.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Nemsokára rátérünk
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
az önök és a teremben ülők kérdéseire
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
pár perc múlva.
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
jöjjenek a kérdések.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, ha azzal érvel,
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
hogy túl kell lépnünk a nacionalizmuson
a közelgő technológiai veszély miatt,
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
amire sok minden utal,
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
akkor világméretű párbeszédet kell folytatnunk róla.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Az a baj, hogy nehéz ráébreszteni az embereket,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
hogy pl. a mesterséges értelem tényleg óriási veszély.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Amivel az emberek, legalábbis jó páran foglalkoznak,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
talán aktuálisabbak,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
pl. az éghajlatváltozás,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
vagy a menekültek, az atomfegyverek stb.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Egyetért azzal, hogy ahol most tartunk,
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
ahhoz képest föl kell gyorsítanunk az ügyeinket?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Beszélt az éghajlatváltozásról,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
de Trump azt mondta, hogy nem hisz benne.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Így hát a legerősebb érvét
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
nem használhatja az ügy megoldására.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Igen, az éghajlatváltozást illetően
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
első látásra elég meglepő,
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
hogy nagyon szoros a korreláció
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
a nacionalizmus és az éghajlatváltozás között.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Azaz, akik tagadják az éghajlatváltozást, majdnem mindig nacionalisták.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
Az ember először eltöpreng: miért?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Mi közöttük a kapcsolat?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
A szocialisták miért nem tagadják az éghajlatváltozást?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
De ha jobban belegondolunk, világos, miért,
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
mert a nacionalizmusnak nincs megoldása az éghajlatváltozásra.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Ha valaki a 21. században akar nacionalista lenni,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
tagadnia kell a kérdést.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Ha elfogadjuk a probléma realitását, akkor azt is el kell fogadnunk,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
hogy igen, van még tere a világban a hazafiságnak,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
még van helye a világban valami különleges hűségnek
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
és kötelességnek saját népem iránt, hazám iránt.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Nem hiszem, hogy bárki valóban el akarná ezt törölni.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
De hogy megküzdjünk az éghajlatváltozással,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
a nemzeti szintet meghaladó mértékű többlethűségre
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
és többleteltökéltségre van szükség.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
Ez nem lehetetlen,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
mert az emberek hűsége több szintű lehet.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Hűek lehetünk családunkhoz,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
közösségünkhöz,
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
nemzetünkhöz,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
tehát miért ne lehetnénk hűek az emberiség egészéhez?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Persze, vannak esetek, amikor nehéz dönteni,
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
melyiket helyezzük előtérbe,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
de hát az élet bonyolult.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Kezeljék csak!
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Nevetés)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Szeretnék kérdéseket kapni az itteni nézőktől.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Itt a mikrofon, beszéljenek bele,
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
és jöjjenek a Facebook kérdései is!
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Van valami, ami nagyot változott
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
hazánkban és más országokban,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
ez pedig a jövedelmek egyenlőtlensége;
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
az USA-ban, de máshol is gyökeresen megváltozott
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
a jövedelmek megoszlása
az 50 évvel ezelőttihez képest.
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Tehetünk valamit a befolyásolására?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Mivel ez sok kiváltó okot orvosolna.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Még nem hallottam valóban jó ötletet, hogy mit kezdjünk vele.
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
Ismét csak azért, mert a legtöbb ötlet nem megy túl a nemzeti szinten,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
pedig világproblémáról van szó.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Tudniillik, a ma sokat hallott egyik ötlet
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
a feltétel nélküli alapjövedelem.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
De ezzel gond van.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Jó kezdetnek tartom,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
de az a baj vele, hogy nem világos,
mi az a "feltétel nélküli" és az "alap".
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Legtöbben, akik feltétel nélküli alapjövedelemről beszélnek,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
ezen az államilag garantált jövedelmet értik.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
De az ügy világméretű.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Tegyük föl, hogy a MI és a 3D-nyomtatás milliónyi munkahelyet vesz el
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
Bangladesben azoktól,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
akik ingeimet és cipőimet készítik.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Mi fog történni?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Az USA kormánya adót vet ki Kaliforniában a Google-ra és az Apple-re,
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
s azt alapjövedelemként a munkanélküli bangladesieknek adja?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Aki ezt elhiszi, az azt is elhiszi,
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
hogy majd a Télapó oldja meg a dolgot.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Ha feltétel nélküli alapjövedelemről, és nem államilag garantáltról van szó,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
attól az alapkérdés még nem szűnik meg.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
S az sem világos, mit értsünk "alap"-on,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
mert mik az emberi alapszükségletek?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Ezer éve elég volt az élelem és a fedél a fejünk fölött.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
De ma az emberek az oktatást is annak tartják,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
ez is a csomag kötelező része.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
De mennyi? Hat év? 12 év? A PhD?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Az egészségi ellátás is hasonló.
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
Mondjuk, 20-30-40 éven belül
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
drága kezelést kapunk, amely meghosszabbíthatja életünket
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
120 évig vagy meddig.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Beletartozik ez az alapjövedelembe vagy sem?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
Nagyon nehéz kérdés,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
mert ha elveszítjük munkaképességünket, az egyetlen dolog,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
amire számíthatnak, a feltétel nélküli alapjövedelem.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Nagyon bonyolult etikai kérdés, hogy mi tartozik bele.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: S egy sor kérdés arról, hogyan engedheti ezt meg magának a világ,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
ki fizet?
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Lisa Larson kérdezi a Facebookról:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"Hogy áll most a nacionalizmus kérdése
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
az USA-ban az 1. és 2. világháború közti
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
időszakéhoz képest?"
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: A nacionalizmus veszélyével kapcsolatban a jó hír,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
hogy jobban állunk, mint egy évszázada.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Egy évszázada, 1917-ben
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
az európaiak milliószámra ölték egymást.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
2016-ban a Brexit kapcsán, ha nem csal az emlékezetem,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
egyetlen ember, egy képviselő vesztette életét, mert egy szélsőséges meggyilkolta.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Csak egyetlen személy!
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Úgy értem: ha a Brexit a brit függetlenséget jelképezi,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
ez a történelem legbékésebb függetlenségi háborúja.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
Mondjuk, Skócia úgy dönt, hogy kilép Nagy-Britanniából
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
a Brexit után.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
A 18. században, ha Skócia akarta
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
– és a skótok többször akarták –,
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
hogy kitörjön London irányításából,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
a londoni kormány válaszul északra küldte volna a hadsereget,
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
hogy égesse porig Edinburgh-t, és ölje halomra a felföldi törzseket.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Úgy saccolom, hogy ha 2018-ban a skótok a függetlenséget választják,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
a londoni kormány nem küldi északra hadseregét,
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
hogy égesse porig Edinburgh-t.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Kevesen akarnak ma ölni vagy meghalni
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
a skót vagy a brit függetlenségért.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Ami a nacionalizmus növekedését és az 1930-as évekhez,
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
a 19. századhoz való visszatérést illeti,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
legalábbis a Nyugat tekintetében,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
a nemzeti érzelmek ereje sokkal, de sokkal kisebb,
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
mint egy évszázada.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Bár egyesek ma nyilvánosan adnak hangot aggodalmuknak,
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
hogy ez megváltozhat,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
hogy az USA-ban kitörhet az erőszak,
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
attól függően, hogyan alakulnak a dolgok.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Nyugtalankodjunk emiatt,
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
vagy a dolgok tényleg megváltoztak?
YNH: Nem, ne legyünk nyugodtak.
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
Kettőt tartsunk szem előtt.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Először: ne veszítsük el a fejünket.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Nem vagyunk még az 1. világháborúban.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Másrészt: ne bízzuk el magunkat.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
1917-ből 2017-ig
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
nem valami isteni csoda folytán jutottunk,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
hanem emberi döntések révén.
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
De ha ma kezdünk rosszul dönteni,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
pár év alatt visszajuthatunk
az 1917-eshez hasonló helyzetbe.
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Történészként tudom, hogy soha
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
nem szabad lebecsülni az emberi ostobaságot.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Nevetés)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
Ez a történelem egyik leghatalmasabb ereje:
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
az emberi ostobaság és az emberi erőszak.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Az ember olyan őrült dolgokat tesz érthetetlen okokból,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
de megint csak, egyúttal,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
a történelem egy másik hatalmas ereje az emberi bölcsesség.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Mind a kettő megvan.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Itt van Jonathan Haidt erkölcspszichológus,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
akinek kérdése van.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Köszönöm, Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Ön a globális kormányzás hívének tűnik,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
de ha a Transparency International világtérképére nézünk,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
amely korrupció alapján a politikai intézményeket rangsorolja,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
óriási terület vörös színű és imitt-amott sárga szín
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
jelöli néhány jó intézményt.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Ha valami globális kormányzásunk lenne,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
miből gondolja, hogy inkább Dániára hasonlítanánk,
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
semmint Oroszországra vagy Hondurasra?
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
Nincsenek-e alternatíváink,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
mint amit a CFC kiváltására tettünk?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Világproblémákat is meg lehet nemzeti kormányokkal oldatni.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Milyen lenne a világkormány,
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
és miből gondolja, hogy működne?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: Nem tudom, milyen lenne.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Senkinek sincs még rá kész modellje.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
A fő ok, amiért szükségünk van rá,
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
mert sok ilyen ügy veszít-veszít jellegű.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Ha nyer-nyer helyzetünk van, pl. a kereskedelemben,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
kereskedelmi egyezmény révén mindkét fél előnyhöz jut,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
akkor azt kidolgozhatjuk,
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Valamiféle világkormány nélkül
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
minden nemzeti kormány érdekelt a kidolgozásban.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
De ha veszít-veszít helyzetben vagyunk, mint az éghajlatváltozás esetén,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
úgy sokkal nehezebb
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
valamilyen átfogó hatalom, igazi hatalom nélkül.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Hogy miként jutunk el odáig és az milyen lesz,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
azt nem tudom.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
Bizonyára nincs kézzelfogható okunk azt hinni,
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
hogy olyan lesz, mint Dánia,
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
vagy demokrácia lesz.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Valószínűleg nem lesz az.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Nincs működőképes demokratikus modellünk
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
világkormány számára.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Lehet, hogy inkább az ókori Kínára fog hasonlítani,
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
semmint a modern Dániára.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
De mégis, a ránk leselkedő veszélyek dacára, feltétlenül szükséges,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
hogy valóban képesek legyünk nehéz döntéseket
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
világviszonylatban kikényszeríteni,
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
mert ez minden másnál fontosabb.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Egy kérdés a Facebookról,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
aztán Andrew kapja a mikrofont.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Kat Hebron a Facebookról,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
Vailból jelentkezik.
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"Hogyan kezeljék a fejlett országok a milliónyi klíma-migránst?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: Nem tudom.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Ez a válasz, Kat. (Nevetés)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: És nem hiszem, hogy bárki is tudná.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Legfeljebb tagadják a kérdést.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: De a bevándorlás is jellemző példa a nehézségekre,
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
amelyeket országszinten nagyon nehéz megoldani.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Egy ország becsukhatja kapuit,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
de e lépés csak elodázza a megoldást.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Igen, ez is nagyon jó példa,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
különösen azért, mert ma
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
sokkal könnyebb elvándorolni,
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
mint a középkorban vagy az ókorban.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, sok technológiabarát körében él a hiedelem,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
hogy a politikai ügyek föl vannak fújva,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
és a világ politikai vezetőinek
28:52
in the world,
558
1732718
1166
nincs nagy befolyásuk,
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
hogy az emberiség sorsát igazából a tudomány, a találmányok, a cégek,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
egyebek határozzák meg,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
nem pedig a politikai vezetők,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
és ők nem sokat tehetnek,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
és mi fölöslegesen aggódunk.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: Először, hangsúlyozom,
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
hogy a politikai vezetők képessége, hogy jót tegyenek, igen korlátozott,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
noha, hogy kárt tegyenek, határtalan.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Itt alapvető egyensúlyhiány van.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Megnyomhatjuk a gombot, és mindenki levegőbe röpül.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Megvan ez a képességünk.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
De ha csökkenteni akarjuk az egyenlőtlenséget,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
hát, az nagyon-nagyon bonyolult.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
De háborút kezdeni
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
nagyon könnyű.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Ma a politikai rendszerben beépített egyensúlyhiány van,
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
ami nagyon zavaró:
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
nem sok jót tehetünk, de rosszat annál többet.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Ez nagyban kérdésessé teszi a politikai rendszert.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Ha a jelenlegi eseményeket
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
történészként nézi,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
a múltba visszatekintve volt olyan pillanat, amikor a dolgok jól mentek,
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
de egy szem vezető visszafordította a világot vagy az országát?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Elég sok példa van rá,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
de hangsúlyozom, hogy sohasem egy szem vezető,
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
hanem valaki őt odarakta,
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
és hagyta, hogy ott lehessen.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Soha nem egy embernek róható föl.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Az ilyen egyének mögött sokan húzódnak meg.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Adjuk a mikrofont Andrew-nak.
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Sokat beszélt a globális–nemzeti viszonyról,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
de egyre inkább úgy tűnik nekem,
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
hogy a világhelyzet identitás-csoportok kezében van.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Ezt az USA-ban is látjuk azoknál,
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
akiket az ISIS beszervezett.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Más létrejött csoportoknál is látható,
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
amelyek túllépnek az országhatárokon,
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
de mégis jelentős hatalmuk van.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Hogyan kell betagolni őket a rendszerbe,
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
és hogyan tegyük koherenssé a különböző identitáshalmazokat
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
nemzeti vagy globális vezetés alatt?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Az ilyen különböző identitások problémája is
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
a nacionalizmusból ered.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
A nacionalizmus az egyedüli, monolitikus identitásban hisz,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
és a nacionalizmus kizárólagos vagy legalább szélsőséges változata
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
az egyetlenegy identitáshoz való kizárólagos hűségben hisz.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
Ezért van baja a nacionalizmusnak azokkal,
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
akik meg akarják osztani identitásukat
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
különböző csoportok között.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Ez nemcsak a globális látásmód problémája.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
Megint csak azt mondom, hogy a történelem arra tanít,
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
hogy nem szabad feltétlenül kizárólagos fogalmakban gondolkodnunk.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Ha azt hisszük, hogy egy embernek csak egy identitása lehet:
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Én csak X vagyok, nem lehetek sokféle, csak az lehetek",
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
ott kezdődnek a bajok.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Vallásunk van, nemzetünk van,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
amelyek néha kizárólagos hűséget igényelnek,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
de nem ez az egyetlen lehetőség.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Sok vallás és sok nemzet van,
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
amely lehetővé teszi egyidejűleg a különféle identitásokat.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: De az egyik magyarázat a 2016-ban történtekre,
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
hogy az emberek egy csoportjának elege lett, jobb kifejezés híján,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
a liberális elitből,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
amelyet sok-sok különböző identitás és érzés tölt el,
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"De mi lesz az én identitásommal? Itt egyáltalán nem vesznek rólam tudomást!
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
Egyébként is, én vagyok a többség!"
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
Ez dühöt váltott ki.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Igen, az identitás mindig kényes kérdés,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
mert az identitás mindig kitalált történeten alapszik,
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
amely előbb-utóbb ütközik a valósággal.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Majdnem minden identitás
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
– a néhány tucat emberből álló
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
alapközösségen túlmenően –
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
kitalált történeten alapszik.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Nem az igazságon.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Nem a valóságon.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
Csak egy történet, amelyet kitaláltak, egymásnak mesélgetnek,
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
és kezdik elhinni.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
Ezért minden identitás végletesen labilis.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Nem a biológiai valóságban élnek.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Néha pl. a nacionalisták azt hiszik,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
hogy a nemzet biológiai entitás.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
Föld és vér keverékéből jött létre,
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
és ebből lesz a nemzet.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
De ez csak kitalált történet.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Földből és vérből csak ragacsos zagyvaság lesz.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Nevetés)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: Úgy van, és még meg is zavarja az agyát,
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
aki túl sokat gondol rá, hogy "földből és vérből vagyok".
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Biológiai szempontból nézve,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
a mai nemzetek közül
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
egyik sem létezett 5 000 éve.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
A Homo sapiens társas állat, az biztos.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
De évmilliókon keresztül
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
a Homo sapiens és emberszabású őseink pár tucat egyedből álló
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
kis közösségekben éltek.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Mindenki mindenkit ismert.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
A modern nemzetek képzelt közösségek,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
úgy értve, hogy "én még csak nem is ismerek mindenkit".
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Én egy viszonylag kis nemzetből, az izraeliből származom,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
és a nyolcmillió izraeli közül
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
a legtöbbet nem ismerem.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Nem is fogom megismerni.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Alapvetően itt léteznek.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Az identitás fogalmánál maradva,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
a csoport, amelyről elfelejtkeztek, és talán elvették a munkáját,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
a "Homo Deus" c. könyvre gondolok;
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
ön tágabb értelemben beszél erről a csoportról,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
hogy sokan a munkájukat
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
a technológia miatt veszthették el, s így oda jutunk,
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
hogy lesz egy elég nagy "haszontalan osztályunk",
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
olyan osztály, amely gazdasági szempontból
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
haszontalan.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Igen.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Mekkora ennek a valószínűsége?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Meg kell-e ettől rettennünk?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
Kezelhető-e ez valahogy?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Ezt alaposan át kell gondolnunk,
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
mert pontosan senki sem tudja, hogyan alakul a munkaerőpiac
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
2040-ben vagy 2050-ben.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Valószínűleg sok új munkakör jelenik meg,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
de ez nem biztos.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
S ha valóban megjelennek új munkakörök,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
nem lesz könnyű
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
egy ötvenéves munkanélküli kamionsofőrnek,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
akit a vezető nélküli járművek tettek munkanélkülivé,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
egy munkanélküli kamionsofőrnek
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
talpra állni és kitanulni a virtuális valóság tervezőjének szakmáját.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Ha megfigyeljük az ipari forradalom történetét,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
amikor valamilyen munkakörben gépek léptek emberek helyébe,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
a megoldás általában az alacsony képzettséget igénylő munka volt
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
egy új üzletágban.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Többé nem volt szükség mezőgazdasági munkásokra,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
ők ezért alacsony képzettséget igénylő ipari munkahelyekre áramlottak át,
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
és amikor ezeket a gépek megszüntették,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
az alacsony képzettséget igénylő szolgáltatóiparba mentek.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Amikor valaki arról beszél, hogy a jövőben új munkakörök lesznek,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
amelyekben az emberek jobbak, mint az MI,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
az emberek jobbak, mint a robotok,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
kiváló képzettséget igénylő munkára gondolnak,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
pl. a virtuális valóságot tervező szoftvermérnökökére.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Nem látom be, hogyan tudna egy ötvenéves munkanélküli bolti pénztáros
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
átállni a virtuális valóság tervezésére,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
és azt sem,
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
hogyan lesz képes erre
milliónyi munkanélküli bangladesi textilmunkás.
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Ha erre kényszerülnek,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
már ma meg kell kezdenünk a bangladesiek átképzését
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
szoftvertervezőkké.
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
De most nem tesszük.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Akkor mihez kezdenek 20 év múlva?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Úgy látszik, ön fölveti azt a kérdést,
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
amely egyre kevésbé hagy engem nyugodni az utóbbi hónapokban.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
Nehéz ezt nyilvánosan föltenni,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
de ha valaki bölcset képes szólni ez ügyben, az talán éppen ön,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
ezért meg is kérdezem:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
Mi végre létezik az ember?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Amennyire tudom, semmilyenre.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Nevetés)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Úgy értem, nincs semmilyen nagy kozmikus dráma, nagy kozmikus terv,
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
amelyben szerepünk lenne.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
Föl kell fedeznünk a szerepünket,
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
s el kell játszanunk legjobb képességünk szerint.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Ez minden vallás és ideológia története,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
de tudósként a legtöbb, amit mondhatok, hogy ez nem igaz.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Nincs egyetemes dráma a Homo sapiensre szabott szereppel.
37:29
So --
725
2249111
1681
Úgyhogy...
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Egy pillanatra ellent kell mondjak önnek,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
éppen a könyve miatt,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
mert a Homo Deusban
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
összefüggően és érthetően összefoglalja
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
mi a tudomány, a tudat,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
és azt, mi az egyedi az emberi szakértelemben.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Rámutat, hogy az más, mint az értelem,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
amelyet most gépekben fejlesztünk,
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
és a tudatot csupa rejtély övezi.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Hogyan lehet biztos benne, hogy nincs cél,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
amikor még azt sem értjük, mi tekinthető érző lénynek?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Nem férhet össze a gondolataival,
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
hogy az ember szerepe az, hogy a világegyetem érző lénye legyen,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
az öröm, a szeretet, boldogság és remény központja?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
S talán gépeket építhetünk, amelyek ezt fölerősíthetik,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
még ha maguk a gépek nem válnak érző lényekké?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
Ez őrültség?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
A könyvét olvasva valahogy ezt remélem.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: Kétségtelenül azt hiszem, hogy ma a tudomány legérdekesebb kérdése
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
a tudat és az elme.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Egyre jobban értjük
az agy és az értelem működését,
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
de nem állunk jobban
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
a tudattal és az elmével.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
Az emberek gyakran összekeverik az értelmet a tudattal,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
kiváltképp a Szilíciumvölgyben,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
ami érthető, mert az emberben ezek elválaszthatatlanok.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Hiszen az értelem alapvetően problémamegoldó-képesség.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
A tudat szerepe viszont az érzékelés,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
hogy örömet, bánatot, unalmat, fájdalmat stb. érezzünk.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
A Homo sapiensben s minden más emlősben is – mert nem csak az emberrel van így –,
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
minden emlősben, madárban és pár más állatban
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
az értelem és a tudat elválaszthatatlan.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Gyakran érzéseinkre hallgatva oldunk meg problémákat.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Hajlunk őket összekeverni.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
De a kettő nem egy s ugyanaz.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Jelenleg a Szilíciumvölgyben
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
mesterséges értelmet alkotunk,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
nem pedig mesterséges tudatot.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Elképesztő a fejlődés az utóbbi 50 évben
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
a számítógépes értelem terén,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
és épp nulla fejlődés a számítógépes tudat terén,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
és semmi jele, hogy a számítógépek a közeljövőben
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
tudatosak legyenek.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Először, ha van a tudatnak bármi kozmikus szerepe,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
az nem csak az ember sajátossága.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
A tehenek tudatosak, a sertések tudatosak,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
a csimpánzok tudatosak, a csirkék tudatosak,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
és ha ezen az úton járunk, ki kell tágítanunk a látókörünket,
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
s szem előtt kell tartanunk: nem csak mi vagyunk érző lények a Földön,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
és az érzékelés terén ...
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
– az értelem terén okkal hihetjük,
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
hogy az egész falkában mi vagyunk a legértelmesebbek.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
De ha az érzékelésre kerül sor,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
azt állítani, hogy az emberek többet éreznek, mint a bálnák,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
vagy éppen a páviánok és a macskák,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
nos, erre én bizonyítékot nem látok.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Tehát az első lépés, hogy menjünk ebbe az irányba, tágítsunk.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
Aztán a másik kérdés, hogy mi végre az egész.
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
Megfordítanám,
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
és inkább azt mondom: nem hiszem, hogy az érzékelésnek célja van.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Nem hiszem, hogy rá kell jönnünk az Univerzumban betöltött szerepére.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
Igazából az a fontos, hogy megszabadítsuk magunkat a szenvedéstől.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Az érző lényeket az különbözteti meg
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
a robotoktól, a kövektől,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
és bármi mástól,
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
hogy az érző lények szenvednek, szenvedésre képesek,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
és nem arra kell koncentrálniuk,
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
hogy megtalálják helyüket valami rejtelmes kozmikus drámában.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
A szenvedés megértésére kell koncentrálniuk,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
arra, hogy mi okozza, és hogyan szabaduljunk meg tőle.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: Tudom, hogy ez az ön nagy témája, és az elhangzottak meggyőzők voltak.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Kérdésözön várható a teremben lévő hallgatóságtól,
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
talán a Facebookról is,
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
s talán pár megjegyzést is kapunk.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Nézzük gyorsan!
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Itt az egyik.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Tegyék föl hátul a kezüket, akik a mikit kérik,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
és visszaadjuk.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Kérdés: Művében sokat emlegeti a kitalált történeteket, hiedelmeket
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
amelyeket igaznak fogadunk el,
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
és így éljük életünket.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Ezt tudván, egyénként,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
az ön által választott történetek hogyan befolyásolják az életét,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
és ugyanúgy összekeveri őket a valósággal, mint mi mindannyian?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Igyekszem nem összekeverni.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Számomra talán a legfontosabb kérdés
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
tudósként és egyénként,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
miként különböztethető meg a fikció és a valóság,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
mert ugye a valóság jelen van.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Nem állítom, hogy minden csupán fikció.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
Csak nagyon nehéz az emberi lényeknek megfogalmazniuk
a fikció és a valóság közti különbséget,
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
és a történelem előrehaladtával ez egyre nehezebbé válik,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
mivel az általunk teremtett fikciók
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
– nemzetek, istenek, pénz, vállalatok –
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
uralják ma a világot.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Még elgondolni is nehéz:
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Ó, mindez csupán kitalált dolog,
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
amit mi magunk hoztunk létre."
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
De a valóság jelen van.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Szerintem a legjobb..
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Sok teszt van
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
a valóság és a fikció közti különbség eldöntésére.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
A legegyszerűbb és legjobb,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
a szenvedésteszt.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Ami képes szenvedni, az valódi.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Ha nem képes, nem valódi.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Egy nemzet nem képes szenvedni.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
Ez teljesen világos.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Még ha egy nemzet elveszíti a háborút,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
azt mondjuk: "Németország vereséget szenvedett az 1. világháborúban."
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
Ez csak szókép, metafora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
Németország nem szenvedhet, nincs elméje,
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
Németországnak nincs tudata.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
a németek szenvedhetnek, de Németország nem képes rá.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Hasonlóképpen, ha egy bank becsődöl,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
a bank nem tud szenvedni.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Amikor a dollár értékét veszti, a dollár nem szenved.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Emberek, állatok képesek szenvedni.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Ez valódi.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Ha látni akarom, mi valós,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
a szenvedés kapuján át férhetek hozzá.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Aki képes megérteni, mi a szenvedés,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
az megkapja a kulcsot
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
a valóság megértéséhez.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Van itt egy ehhez kapcsolódó kérdés a Facebookról,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
valakitől olyan nyelven, amit nem tudok elolvasni.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
YNH: Ez héberül van. CA: Héberül. Ott a labda.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Nevetés)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Ki írt?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Köszönjük a kérdést.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
A kérdés: "Az igazság utáni kor tényleg vadonatúj,
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
vagy csak újabb tetőpont vagy momentum egy soha véget nem érő folyamatban?"
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Én személyesen nem értek egyet az igazság utáni kor fogalmával.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Történészként így reagálok rá:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
Ha ez az igazság utáni kor, hol a pokolban volt az igazság kora?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Így van.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Nevetés)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: Az 1980-as, az 1950-es években, a középkorban?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Mindig is valamilyen igazság utáni korban éltünk
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Ellentmondok ennek,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
hiszen az emberek arról beszélnek,
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
hogy volt olyan világ, amelyben kevesebb volt az újságírói megjelenési alkalom,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
ahol hagyományosan ellenőrizték az állítások tényszerűségét.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Ama szervezetek alapszabályában benne volt,
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
hogy az igazság számít.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Ha hiszünk a valóságban,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
akkor az információt írjuk le.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Az volt a hiedelem, hogy az információnak kötődnie kell a valósághoz,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
s aki szalagcímet írt, az komoly, becsületes kísérlet volt arra,
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
hogy reagáljon a valóban megtörtént eseményekre.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
De az emberek ezt nem mindig jól fogták föl.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Szerintem most amiatt fáj a fejünk,
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
hogy olyan erős műszaki rendszerünk van,
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
ami legalábbis jelenleg, bármit jól föl tud nagyítani, és fittyet hány rá,
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
hogy annak van-e köze a valósághoz,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
és csak az a fontos, hogy kattintsanak és figyeljenek,
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
és hogy az biztosan mérgező legyen.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Ez észszerű félelem, nemde?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Igen, a technika változik,
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
és ma egyformán könnyebb terjeszteni az igazságot, a hiedelmet és a hazugságot.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Mindkettő terjed.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
De a valót is sokkal könnyebb terjeszteni, mint korábban.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Nem hiszem, hogy bármi lényegesen új lenne
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
a fikciók és a tévhitek terjesztésében.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Nincs semmi, úgy hiszem, amit Joseph Goebbels ne tudott volna
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
a hírhamisítás és az igazság utáni világ fogásairól.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Hírhedt mondása volt: ha egy hazugságot elég sokszor ismétlünk,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
azt fogják hinni, hogy igaz,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
és minél nagyobb a hazugság, annál jobb,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
mert nem hiszik el, hogy ilyen nagy valami hazugság lehet.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Szerintem a hamis hírek évezredek óta velünk vannak.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Gondoljunk csak a Bibliára.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Nevetés)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: De fölmerül,
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
hogy az álhír a zsarnoki rendszerekhez köthető,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
és amikor álhírek elszaporodását látjuk,
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
az intő jel, hogy sötét idők jönnek.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Igen. Az álhírek szándékos alkalmazása nyugtalanító jel.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Nem állítom, hogy nem rossz, csak azt mondom, hogy nem újdonság.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Nagy érdeklődést váltott ki a Facebookon
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
a világkormány kontra nacionalizmus kérdése.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Phil Dennis kérdezi:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"Hogy vegyük rá az embereket, kormányokat, hogy lemondjanak hatalmukról?"
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
...Annyit írt, hogy nem tudom fölolvasni
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
az egész kérdését...
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
"Szükség van erre?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Háborúzni fogunk miatta?"
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Bocsánat, Phil, hogy megcsonkítottam a kérdését; a szöveg a hibás.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Egyesek olyan véleményt hangoztatnak,
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
hogy csak egy katasztrófa tudja fölrázni az emberiséget,
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
és nyitja meg az utat a világkormány előtt.
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
Azt állítják, hogy a katasztrófa előtt nem tudjuk megcsinálni,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
de az alapok lerakásával kell kezdenünk,
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
hogy amikor a csapás beüt,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
gyorsan tudjunk reagálni.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
De az embereket semmi sem sarkallja arra,
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
hogy még a csapás előtt megtegyék.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
A másik, amit mindig hangsúlyozni szoktam,
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
hogy bárkinek, akit komolyan érdekel a világkormány,
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
egyértelműen tisztáznia kell,
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
hogy az nem helyettesíti vagy törli el a helyi személyiségeket vagy közösségeket,
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
mindkettő...
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
ezek egy csomagba tartoznak.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: Szeretnék bővebben hallani erről,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
mert maga a világkormány szó
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
majdhogynem a gonosszal egyenértékű az alternatív jobboldalon
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Ijesztőnek, távolinak tűnik, és cserbenhagyta őket,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
ezért a globalisták, a globalizmus – na nem, Isten ments tőlük.
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
Sokan a választást is csak az emberek bosszantásának tartják,
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
már aki hisz benne.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Hogyan beszéljünk róla másként,
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
hogy ne legyen olyan ijesztő és távoli?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Építsünk jobban arra az elvre, hogy a világkormány összefér
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
a helyi identitással és a helyi közösségekkel.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Ismét a Homo sapiens
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
biológiai realitásából
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
kell kiindulnunk.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
Az pedig két dolgot árul el a Homo sapiensről,
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
amelyek témánk szempontjából igen fontosak:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
mindenekelőtt, hogy teljes mértékben
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
a köröttünk lévő ökológiai rendszertől függünk,
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
és ma globális rendszerről van szó.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Ez elkerülhetetlen.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
A biológia ugyanakkor azt is mondja a Homo sapiensről,
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
hogy ugyan társas állatok vagyunk,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
de nagyon-nagyon helyi szinten vagyunk társasak.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
Az emberre jellemző egyszerű tény,
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
hogy nem vagyunk képesek meghitt bizalmi viszonyt fönntartani
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
150-nél több személlyel.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
A természetes csoportméret,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
a Homo sapiens természetes közössége
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
legfeljebb 150 személy,
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
és ami ezen kívül esik, mindenféle elképzelt történeten,
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
és nagy léptékű szervezeteken alapul.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
Szerintem fajunk biológiájának ismeretében
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
megtalálhatjuk a módját,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
hogy egybefonjuk a kettőt,
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
és megértsük, hogy ma, a 21. században
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
sem a világszintet, sem a helyi közösséget nem nélkülözhetjük.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
De még ennél is továbbmegyek:
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
ez magával a testtel kezdődik.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Az, hogy az emberek elidegenedettnek és magányosnak érzik magukat,
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
és nem találják helyüket a világban,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
ennek fő oka nem a globális kapitalizmus.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
A fő ok, hogy az utóbbi évszázadok során
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
az emberek testetlenné válnak,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
távolságot tartanak a testüktől.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Vadászó-gyűjtögetőként, de még parasztként is
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
az életben maradáshoz testünkkel és érzékszerveinkkel
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
állandó kapcsolatban kell lennünk
50:35
every moment.
980
3035415
1181
minden pillanatban.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Aki gombászni megy az erdőbe,
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
és nem figyel rá, mit hall, milyen szagot érez,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
mit ízlel meg,
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
elpusztul.
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Úgyhogy kapcsolatot kell tartania.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Az utóbbi évszázadok alatt az emberek veszítenek képességükből,
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
hogy kapcsolatban legyenek testükkel, érzékszerveikkel,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
hogy halljanak, szimatoljanak, érezzenek.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Egyre több figyelmet szentelnek a képernyőknek,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
hogy tudják, máshol,
51:00
some other time.
991
3060862
1221
másmikor mi történik.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Szerintem ez az elidegenedés
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
és magányosság érzésének mélyebb oka.
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
Ezért a megoldásnak nem része
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
valami tömeges nacionalizmus fölélesztése,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
hanem a kapcsolat ismételt megteremtése a testünkkel,
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
és ha ismét kapcsolatban leszünk testünkkel,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
a világban is sokkal otthonosabban érezzük majd magunkat.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: A dolgok alakulásától függően hamarosan az erdőben köthetünk ki.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Van egy kérdésünk a teremből
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
és egy a Facebookról.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Jó estét, a nyugat-afrikai Ghánából vagyok, kérdésem:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
"Érdekelne, hogyan magyarázza és indokolja a világkormány gondolatát
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
ama országoknak, amelyek történelmileg
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
hátrányba kerültek a globalizáció hatásai miatt?
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
A világkormány nekem úgy hangzik,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
mint egy nyugati elképzelés arról,
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
hogy a globális hogyan valósuljon meg.
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Hogyan magyarázza és indokolja a globális
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
kontra teljesen nemzeti gondolatát
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
a ghánaiaknak, nigériaiaknak s togóiaknak
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
és a hasonló országok lakosainak?"
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Azzal kezdem, hogy a történelem nagyon igazságtalan,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
és ennek tudatában kell lennünk.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Az országok többsége, amelyek a legtöbbet szenvedtek
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
az utóbbi 200 évben a globalizációtól,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
az imperializmustól és az iparosítástól,
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
valószínűleg ugyanők szenvedik a legtöbbet
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
a következő hullámtól.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Ezt nagyon világosan kell látnunk.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Ha nincs világkormányunk,
és ha szenvedünk az éghajlatváltozástól,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
a technológiai változásoktól,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
a legkegyetlenebbül nem az USA fogja megszenvedni.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
A legkegyetlenebbül Ghána, Szudán, Szíria,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
Banglades, ezek a helyek fogják megszenvedni.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Ezért szerintem a kérdéses országokat még jobban ösztönzi,
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
hogy valamit tegyenek a változás következő hullámával,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
legyen az ökológiai vagy műszaki.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Ha a technológiai változásokra gondolunk,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
és arra, hogy az MI, a 3D-nyomtatók és a robotok
milliárdokat fosztanak meg munkájuktól.
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
A svédek miatt kevésbé fáj a fejem,
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
mint a ghánaiak vagy a bangladesiek miatt.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
Mivel a történelem igazságtalan,
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
és a balsors következményei
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
nem egyenletesen oszlanak meg,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
mint ahogy lenni szokott, a gazdagok képesek lesznek úgy mentesülni
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
a klímaváltozás legsúlyosabb következményei alól,
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
ahogy a szegények nem lesznek képesek.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: Itt egy ragyogó kérdés a Facebookról, Cameron Taylortól:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"A Sapiens c. könyve végén azt írja,
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
hogy föl kell tennünk
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
a «Mit akarunk akarni?» kérdést.
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Ön szerint mit akarjunk?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Azt hiszem, az igazság megismerését kell akarnunk,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
hogy megértsük a valóságot.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Többnyire meg akarjuk változtatni a valóságot,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
hogy beilleszthessük vágyainkba, kívánságainkba,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
de azt hiszem, hogy először meg kell értenünk.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Hogyha a történelem egy hosszabb menetét figyeljük meg,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
azt látjuk, hogy évezredek óta
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
mi, emberek uralmunk alá vonjuk a világ rajtunk kívül eső részét,
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
és igyekszünk átalakítani, hogy vágyainknak megfeleljen.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Uralmunk alá vontunk más állatokat,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
folyókat, erdőket,
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
és teljesen átalakítottuk őket,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
s ezzel ökológiai rombolást hajtottunk végre,
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
de nem lettünk boldogak.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Úgyhogy a következő lépés, hogy nézzünk magunkba,
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
és mondjuk azt: rendben, a külső világ uralmunk alá hajtása
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
nem tett minket boldoggá.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Hajtsuk most uralmunk alá belső világunkat.
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Ez a 21. századra szóló
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
igazán nagy tudományos, műszaki és ipari feladat,
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
hogy uralmunk alá vonjuk belső világunkat,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
és megtanuljuk, hogyan tervezhetünk és gyárthatunk testeket és elméket.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Ezek lehetnek a 21. századi gazdaság fő termékei.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Az emberek a jövőről gyakran így gondolkodnak:
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"Uralni szeretném a testemet és az elmémet."
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Úgy vélem, ez nagyon veszélyes.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Ha valamit megtanultunk eddigi történelmünkből,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
az az, hogy: igen, megszereztük a befolyásolás hatalmát,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
de mert valójában nem értjük
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
az ökológiai rendszer bonyolultságát,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
jelenleg ökológiai összeomlással szembesülünk.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
S ha anélkül akarjuk belső világunkat átalakítani,
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
hogy tényleg értenénk,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
kiváltképp, hogy értenénk mentális rendszerünk bonyolultságát,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
bensőnkben ökológiai katasztrófát okozhatunk,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
és bensőnk mentális összeomlásával szembesülhetünk.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Minden összevéve,
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
a jelenlegi politikát, a leendő technológiát,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
az ön által imént említett dilemmákat...
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
Úgy tűnik eléggé sivár
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
az ön által fölvázolt jövőkép.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Jócskán tele van aggodalommal.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Így van?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
Ha még lenne egy ok a reményre, mi lenne az?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Én a legveszélyesebb lehetőségekre koncentrálok,
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
részint azért, mert ez a munkám vagy felelősségem történészként
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
vagy társadalomkritikusként.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Az ipar többnyire az előnyös oldalra koncentrál,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
ezért a történészek, filozófusok és szociológusok dolga,
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
hogy rámutassanak ezen új technológiák esetleges veszélyeire.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Nem azt állítom, hogy elkerülhetetlenek.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
A technológia sohasem determinisztikus.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Ugyanazt a technológiát
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
nagyon eltérő társadalmak létrehozására használhatjuk.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Ha a 20. századot vesszük,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
az ipari forradalom technológiái:
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
a vonat, az elektromosság és a többi fölhasználhatók voltak
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
kommunista diktatúra,
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
fasiszta rezsim vagy liberális demokrácia létrehozására.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
A vonatok nem mondják meg, mit kezdjünk velük.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Hasonlóképp, a mesterséges értelem, a biotechnológia meg a többi
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
nem szabnak meg előre kizárólagos eredményt.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Az emberiség fölnőhet a feladatokhoz;
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
erre a legjobb példa
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
az új technológiák történetéből
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
az atomfegyverek ügye.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Az 1940-50-es évek végén
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
sokan meg voltak győződve róla,
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
hogy előbb-utóbb a hidegháború
az emberi civilizációt elpusztító atomkatasztrófával végződik.
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
Nem ez történt.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Az atomfegyverek az egész világon arra ösztönözték az embereket,
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
hogy módosítsák a nemzetközi politikában használt módszereiket,
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
csökkentsék az erőszakot.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
Sok ország a háborút kivette
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
a politikai eszköztárából.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Ezek már nem háborúskodással igyekeznek érvényesíteni érdekeiket.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Nem minden ország tett így.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
Talán ez a legfontosabb oka,
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
amiért 1945 óta a világban az erőszak számottevően csökkent,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
és ahogy már mondtam, ma többen követnek el öngyilkosságot,
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
mint halnak meg háborúban.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Ez szemléletesen igazolja,
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
hogy még a legrémisztőbb technológia esetén is
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
az emberiség fölnőhet a feladathoz,
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
és valami jó is kisülhet belőle.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
A nehézség az, hogy a hibahatár nagyon szűk.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Ha nem cselekszünk helyesen,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
elképzelhető, hogy több próbálkozásunk nem lesz.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: Ez igen lényeges megjegyzés,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
és ezzel zárjuk is beszélgetésünket.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Végezetül az itt ülőkhöz
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
és az interneten bennünket néző TED-esekhez és másokhoz fordulok:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
segítsenek nekünk a párbeszédekben.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Ha ugyanúgy hiszik, mint mi,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
hogy ma másféle párbeszédre van szükség,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
jobban, mint bármikor, segítsenek benne.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Jussanak el másokhoz,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
kezdeményezzenek beszélgetést az eltérő nézetűekkel
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
értsék meg őket,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
illesszék össze a hallottakat,
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
és találjuk ki együtt, hogyan mozdítsuk elő a párbeszédet,
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
hogy érdemben hozzá tudjunk járulni
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
a jelenlegi világesemények megértéséhez.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Azt hiszem, mindenki felélénkült,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
öntudatosabb lett
és jobban foglalkoztatja a jelenlegi politika.
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
A tét elég nagy,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
ezért segítsenek, hogy bölcs választ adhassunk.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari, köszönöm.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7