Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,877,442 views ・ 2017-02-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sonia Floris Revisore: Giulia Macaluso
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Salve. Benvenuti ai Dialoghi TED.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
Il primo di una serie di incontri che si terranno
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
in risposta agli attuali sconvolgimenti politici.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Non so voi,
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
ma io sono molto preoccupato riguardo alle crescenti spaccature del paese
00:28
and in the world.
5
28913
1496
e del mondo.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Non ci si ascolta. Vero?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Proprio non lo fanno
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Sembra proprio che abbiamo bisogno di un diverso metodo di comunicare,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
un metodo basato su - non so, spiegazione, ascolto, comprensione,
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
in un contesto più ampio.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Almeno è quello che cercheremo di fare in questi Dialoghi TED,
00:49
starting today.
12
49711
1192
a partire da oggi.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
E non potevamo avere ospite
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
migliore per iniziare alla grande.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Abbiamo qui una mente capace di pensare come più o meno nessun altro sul pianeta,
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
ci terrei a precisare.
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Dico sul serio.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Yuval Noah Harari ride)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
Davvero.
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
È in grado di sintetizzare la storia con delle idee di base
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
in un modo che lascia piuttosto senza fiato.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Dunque, penso che alcuni di voi conoscano questo libro, "Sapiens"
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
C'è qualcuno che lo ha letto?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Applausi)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Non riuscivo a chiuderlo.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
Il modo in cui riesce a raccontare la storia del genere umano
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
attraverso alcune idee grandiose che ti fanno pensare in modo diverso--
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
è semplicemente fantastico.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
E qui abbiamo il seguito,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
che penso verrà pubblicato la prossima settimana negli USA
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
YNH: Sì, la settimana prossima.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA:"Homo Deus"
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Dunque, questa dovrebbe essere la storia del prossimo secolo.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Ho avuto l'occasione di leggerlo.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
È estremamente drammatico,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
e, oserei dire, per alcune persone, piuttosto allarmante.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
Assolutamente da leggere.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
E, sinceramente non avremmo potuto avere con noi nessuno di meglio per aiutarci
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
a capire che cosa diavolo sta accadendo nel mondo ora.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Perciò diamo un caloroso benvenuto a Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Applausi)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
È grandioso avere qui con noi anche gli amici di Facebook e tutto il Web.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Ciao Facebook!
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
E tutti voi, non appena inizio a intervistare Yuval,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
intervenite con le vostre domande,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
non per forza riguardanti lo scandalo politico di ora,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
ma riguardanti la più ampia comprensione della domanda: "Dove andremo a finire?"
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Pronti? Ok, iniziamo.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Eccoci, Yuval:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
New York City, 2017, nuovo presidente in carica
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
e ondate di shock che si diffondono in tutto il mondo.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
Cosa diamine sta succedendo?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Penso che sia semplicemente successo
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
che abbiamo perso la nostra storia.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Gli umani ragionano in storie
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
e cerchiamo di dare un senso al mondo raccontando delle storie.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
E negli ultimi decenni
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
abbiamo raccontato una storia molto semplice e affascinante
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
riguardo a cosa accadesse nel mondo.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
E questa storia diceva "beh ciò che sta succedendo è
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
che si sta globalizzando l'economia,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
liberalizzando la politica,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
e questa combinazione creerà il paradiso in Terra",
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
diceva che dobbiamo solo continuare a globalizzare l'economia
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
e liberalizzare il sistema politico
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
e così tutto sarà meraviglioso.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
E nel 2016 è arrivato il momento
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
in cui una larga parte della popolazione, persino del mondo occidentale,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
ha smesso di credere in questa storia.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Per buone ragioni o meno - non ha importanza.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
La gente non crede più in questa storia,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
e quando non hai una storia, non capisci più cosa sta succedendo.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Una parte di te crede che quella fosse una storia realmente efficace.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Che ha funzionato.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: In un certo senso, sì.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
Secondo alcune statistiche,
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
questo è il miglior momento di sempre
03:52
for humankind.
78
232437
1427
per il genere umano.
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Oggi, per la prima volta nella storia,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
la gente muore più perché mangia troppo che perché mangia troppo poco,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
il che è una conquista fenomenale.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Il pubblico ride)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Per la prima volta nella storia,
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
muoiono più persone per vecchiaia che per le malattie infettive,
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
e anche il tasso di violenza è diminuito.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Per la prima volta nella storia
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
le persone che muoiono per suicidio sono più di quelle uccise da criminalità,
04:20
and war put together.
88
260803
1840
terrorismo e guerra messi insieme.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Statisticamente, tu sei il tuo peggior nemico.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
O almeno, fra tutte le persone al mondo,
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
è più probabile che venga ucciso da te stesso -
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Il pubblico ride)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
il che, di nuovo, è proprio una bella notizia se confrontata -
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Il pubblico ride)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
se confrontata al livello di violenza che abbiamo visto nelle epoche precedenti.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Ma questo processo di connessione del mondo
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
è finito col far sì che un ampio numero di persone si sentisse tagliato fuori,
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
e questo gruppo ha reagito.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
E quindi ora abbiamo questa bomba
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
che sta più o meno lacerando l'intero sistema.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
Voglio dire, cosa ne deduci da ciò che è accaduto?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Sembra che il vecchio modo di pensare la politica,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
destra contro sinistra, sia stato spazzato via e sostituito.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Come la dovremmo pensare?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
YNH: Sì, il vecchio modello politico del XX secolo, con destra contro sinistra
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
ora è per lo più irrilevante,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
mentre la vera divisione oggi è fra globale e nazionale,
05:16
global or local.
108
316426
1789
globale e locale.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
E puoi vedere in tutto il mondo
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
che questa ora è la lotta principale.
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Probabilmente abbiamo bisogno di modelli politici totalmente nuovi
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
e metodi totalmente nuovi di pensare la politica.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
In sostanza, si potrebbe dire che ora noi abbiamo un'ecologia globale,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
un'economia globale, ma una politica nazionale,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
e queste cose non vanno insieme.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Ciò rende il sistema politico inefficace,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
perché non riesce a controllare le forze che modellano la nostra vita.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
E abbiamo fondamentalmente solo due soluzioni per questo squilibrio:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
o de-globalizzare l'economia e riportarla ad un'economia nazionale,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
oppure globalizzare il sistema politico.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Dunque, penso che alcuni, o meglio, molti liberali là fuori
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
vedono irrimediabilmente male Trump e il suo governo,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
lo vedono terribile a tutti gli effetti.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Vedi qualche linea narrativa o filosofia politica di fondo
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
che valga almeno la pena comprendere?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Come articoleresti questa filosofia?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
O è solo la filosofia del nazionalismo?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Penso che la sensazione o l'idea di base sia
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
che il sistema politico - che qualcosa si sia rotto lì.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Non è più in grado di dare potere alla persona comune.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Non si cura più della persona comune,
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
e penso che questa diagnosi del male della politica sia corretta.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
Per quanto riguarda le risposte, invece, sono molto più incerto.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Penso che quella che stiamo vedendo sia l'immediata reazione umana:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
se qualcosa non funziona, torniamo indietro.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
E questo si vede dovunque,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
che all'interno del sistema politico di oggi quasi nessuno
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
possiede alcun genere di visione orientata al futuro del destino dell'uomo.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Praticamente in tutto il mondo, si vede una visione retrograda:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Rendiamo di nuovo grande l'America",
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
come se sia stata grande - non so - negli anni '50, '80, un tempo,
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
beh,torniamo lì.
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
E se vai in Russia un secolo dopo Lenin,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
la visione di Putin per il futuro
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
è basata, fondamentalmente, sul ritorno all'era zarista.
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
E in Israele, da dove vengo,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
la visione politica più popolare del momento è:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Costruiamo di nuovo il tempio."
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Ovvero, torniamo indietro di 2000 anni.
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Quindi le persone pensano ad un tempo perduto nel passato
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
e quando accade è come perdersi in una grande città
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
e dire "Ok, torniamo indietro fino al punto in cui ero sicuro
07:51
and start again.
153
471942
1362
e iniziamo da capo."
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Io non penso che questo funzioni,
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
ma un sacco di gente, beh questo è il loro istinto primario.
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Ma perché non funzionerebbe?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
"L'America, prima di tutto" è in vari modi uno slogan molto accattivante.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
Il Patriottismo è, per molti aspetti, un ideale molto nobile.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Ha giocato un ruolo chiave nel promuovere la cooperazione
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
tra numerose persone.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Perché non possiamo avere un mondo organizzato in Stati,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
ognuno dei quali mette prima se stesso?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Per molti secoli, direi persino millenni,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
il Patriottismo ha funzionato piuttosto bene.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
Certo, ha causato molte guerre,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
ma non ci dovremmo concentrare troppo sugli aspetti negativi.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Ci sono anche moltissimi aspetti positivi riguardanti il Patriottismo
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
e la capacità di avere un gran numero di persone
08:37
care about each other,
169
517568
1414
che si comprendono a vicenda
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
e si interessano l'una dell'altra
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
e che si uniscono per un'azione collettiva.
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Se torniamo indietro alle prime nazioni,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
per esempio, migliaia di anni fa,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
le popolazioni che vivevano lungo il Fiume Giallo in Cina -
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
erano divise in tante tribù diverse
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
e dipendevano tutte dal fiume per sopravvivere e prosperare,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
ma, allo stesso tempo, tutte venivano piegate da periodiche alluvioni
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
e periodiche siccità.
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
E nessuna tribù poteva farci molto in reltà,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
perché ciascuna di esse controllava solo una piccola sezione del fiume.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
Ma in seguito ad un processo lungo e complicato,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
le tribù si sono unite insieme formando la Nazione cinese,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
che ha preso il controllo dell'intero Fiume Giallo
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
ed è riuscita a mettere insieme centinaia di migliaia di persone
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
per disciplinare il fiume costruendo dighe e canali,
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
per prevenire così le peggiori inondazioni e siccità
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
ed elevare il livello di prosperità per tutti.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
E questo ha funzionato in molti posti intorno al mondo.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Ma ora che siamo nel XXI secolo,
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
la tecnologia sta cambiando tutto in modo fondamentale.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Stiamo vivendo - tutte le persone del mondo
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
stanno vivendo lungo lo stesso cyber-fiume,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
e nessuna nazione da sola è in grado di disciplinarlo.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Viviamo tutti insieme su un singolo pianeta,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
che è minacciato dalle nostre stesse azioni.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
E se non c'è alcun tipo di cooperazione globale,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
il Nazionalismo non è proprio la tattica giusta per affrontare i problemi,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
sia che si parli di cambiamento climatico, o di sconvolgimenti tecnologici.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
Perciò era una bella idea
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
in un mondo in cui le azioni, la maggior parte delle questioni
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
si presentavano su scala nazionale,
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
ma il tuo punto è che le questioni che oggi contano di più
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
non sono più quelle su scala nazionale, ma quelle su scala globale.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Esatto. Tutte le principali problematiche del mondo di oggi
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
sono essenzialmente globali,
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
e non si possono risolvere
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
se non con un qualche tipo di cooperazione globale.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Non riguarda solo il clima,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
che è l'esempio più ovvio che la gente fa.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Io penso più in termini di sconvolgimento tecnologico.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Se, per esempio, pensiamo all'intelligenza Artificiale (IA),
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
che, nei prossimi 20-30 anni,
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
spingerà centinaia di milioni di persone fuori dal mercato del lavoro -
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
beh, questo è un problema su scala globale.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Perturberà l'economia di tutte le nazioni.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
E ugualmente, se pensiamo, diciamo, alla bioingegneria
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
e alle persone che hanno paura di fare esperimenti di ricerca
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
non so, di ingegneria genetica sugli esseri umani,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
non servirà a niente se un solo paese, per esempio gli USA,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
dichiara fuori legge tutti gli esperimenti sugli umani,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
ma la Cina o il Nord Corea continuano a farli.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Perciò gli USA non possono risolvere il problema da soli,
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
e, molto presto, riceveranno immense pressioni affinché facciano lo stesso
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
perché parliamo di tecnologie ad alto rischio, ma ad alto guadagno.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Se qualcun altro lo sta già facendo, non mi posso permettere di rimanere indietro.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
L'unica maniera per avere delle regole, una regolamentazione efficace,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
su cose come l'ingegneria genetica
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
è avere una regolamentazione globale.
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Se tu hai solo delle regole nazionali, nessuno le seguirà.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Questo è molto interessante.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Questa potrebbe essere una chiave
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
per stimolare almeno una conversazione costruttiva
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
tra le diverse parti,
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
perché penso concordiate tutti sul fatto che il motivo scatenante
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
di gran parte della rabbia che ci ha condotti fin qui
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
sono le legittime preoccupazioni per la perdita del lavoro.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
Il lavoro non c'è più, non esiste più un modello di vita tradizionale,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
e non sorprende che le persone siano infuriate per questo.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
E in linea generale, hanno dato la colpa al globalismo e alle élite globali
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
per causare tutto ciò senza neanche chiedere il permesso,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
e sembra una lamentela piuttosto legittima.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Ma quello che sento da te è che - dunque, una questione chiave è:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
Quale è la vera causa della perdita del lavoro, ora e nel futuro?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Nella misura in cui sia il globalismo,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
allora sì, la giusta risposta sarebbe di aprire i confini
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
e lasciare che le persone escano e cambino gli accordi commerciali, etc.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Ma ciò che tu dici, penso,
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
è che in realtà questa non sarà affatto la principale causa della perdita del lavoro.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
Probabilmente saranno le questioni tecnologiche a causarla,
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
e non abbiamo nessuna chance di risolverla
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
a meno che non operiamo come mondo connesso.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Sì, penso che,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
non so riguardo al presente, ma guardando al futuro,
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
non saranno i Messicani o i Cinesi che porteranno via il lavoro
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
alla gente in Pennsylvania,
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
ma saranno i robot e gli algoritmi.
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Quindi, a meno che non progettiamo di isolare la California con un grosso muro -
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Risate)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
il muro al confine con il Messico sarà del tutto inefficace.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
E quello che mi ha colpito guardando i dibattiti prima delle elezioni,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
è che di certo Trump non ha neanche cercato di spaventare la gente
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
dicendo che i robot porteranno via il loro lavoro.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Se questo non sia vero, poi, non ha importanza.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Sarebbe potuto essere un modo estremamente efficace per spaventare la gente
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
(Risate)
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
e galvanizzarla:
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
"Un robot vi prenderà il lavoro!"
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
Invece nessuno l'ha usata.
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
E questo mi ha spaventato,
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
perché significa che qualsiasi cosa accada
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
nelle università o nei laboratori,
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
in cui è già in corso un acceso dibattito,
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
ma solo nell'ordinario sistema politico e tra l'opinione pubblica,
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
la gente è semplicemente inconsapevole
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
del fatto che si potrebbe verificare un'enorme sconvolgimento tecnologico -
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
non fra 200 anni, ma fra 10, 20, 30 anni -
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
e dobbiamo fare qualcosa a riguardo oggi,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
anche perché la maggior parte di ciò che insegniamo ora ai ragazzi
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
si rivelerà del tutto inefficace per il mondo del lavoro nel 2040-50.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Perciò è qualcosa a cui non possiamo pensare nel 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Dobbiamo pensarci oggi a cosa insegnare alle nuove generazioni.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Sì, assolutamente.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Spesso nei tuoi scritti hai parlato di alcuni momenti della storia
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
in cui il genere umano è entrato involontariamente in una nuova era.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
Sono state prese nuove decisioni, sviluppate nuove tecnologie
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
e improvvisamente il mondo è cambiato,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
forse decisamente in peggio per tutti.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Un esempio che tu fai nel tuo "Sapiens"
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
è la questione della rivoluzione agricola,
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
che, per le persone che realmente coltivano la terra,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
beh, loro hanno scelto di spaccarsi la schiena per 12 ore di lavoro
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
piuttosto che passare 6 ore nella giungla e avere una vita molto più interessante.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Risate)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Quindi è possibile che siamo giunti ad un nuovo cambiamento di fase,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
in cui ci dirigiamo sonnambuli verso un futuro che forse nessuno di noi vuole?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Sì, proprio così.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Durante la rivoluzione agricola,
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
ciò che è successo è che questa immensa rivoluzione tecnologica ed economica
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
ha dato potere alla collettività umana,
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
ma se dai uno sguardo alle vite dei singoli individui,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
è migliorata solo la vita di una élite molto ristretta,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
mentre la vita della maggior parte delle persone è di gran lunga peggiorata.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
E questo può accadere di nuovo nel XXI secolo.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Non c'è dubbio che le nuove tecnologie daranno potere alla collettività umana.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Ma potremmo finire di nuovo
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
con una piccola élite che si prende tutti i benefici, raccoglie tutti i frutti,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
e masse di popolazioni che si trovano a stare peggio
16:17
than they were before,
308
977640
1301
di come stavano prima.
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
Di sicuro molto peggio di questa piccola élite.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: E queste élite potrebbero persino non essere umane.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Potrebbero essere dei cyborg o -
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Sì, magari dei super-umani potenziati.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Potrebbero essere cyborg.
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
Potrebbero essere élite totalmente inorganiche.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
Potrebbero persino essere algoritmi inconsci.
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
Quello a cui stiamo assistendo oggi nel mondo è un passaggio dell'autorità
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
dagli esseri umani agli algoritmi.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Sempre più decisioni - riguardanti la vita privata,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
questioni economiche o politiche -
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
vengono prese effettivamente da degli algoritmi.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Se chiedi un prestito ad una banca,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
è molto probabile che un algoritmo decida il tuo destino, non un uomo.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
E l'impressione generale è che forse l'Homo Sapiens sia stato sconfitto.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
Il mondo è così complicato, ci sono così tanti dati,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
le cose stanno cambiando così in fretta,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
che questa cosa che si è evoluta nella savana africana
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
dieci milioni di anni fa -
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
per far fronte ad una ambiente specifico,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
una specifica quantità di dati e informazioni,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
non sembra proprio in grado di gestire la realtà del XXI secolo.
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
E l'unica cosa che forse potrebbe essere in grado di gestirla
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
è questa grande quantità di dati algoritmici.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Perciò non stupiamoci se gli algoritmi ci stanno portando via sempre più autorità.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: Dunque, siamo qui a New York per il primo di questa serie di Dialoghi TED
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
con Yuval Harari,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
e lì c'è il nostro pubblico della diretta Facebook.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
È un piacere avervi con noi.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Fra poco arriveremo alle vostre domande
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
e a quelle del pubblico in sala
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
perciò vi invito
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
a continuare a mandarle.
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, se dovessimo ragionare
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
sul fatto che abbiamo bisogno di superare il nazionalismo a causa dell'imminente,
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
diciamo, minaccia tecnologica
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
causata da tutto ciò che sta accadendo
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
forse dobbiamo davvero convertirci al globale.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
Il problema è che è difficile fare sì che la gente si convinca, non so,
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
della minaccia imminente della IA e cose così.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
Le cose a cui le persone, o almeno alcune di loro,
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
tengono di più nell'immediato sono, forse,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
il cambiamento climatico,
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
o altre problematiche come i rifugiati, le armi nucleari e via dicendo.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Non pensi che al punto in cui siamo arrivati -
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
che questi problemi debbano essere sistemati?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Hai parlato del cambiamento climatico,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
ma Trump ha detto che lui non ci crede.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Perciò in un certo senso, la tua tesi più efficace
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
non può essere usata per risolvere questo caso.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Già, con il cambiamento climatico -
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
penso sia piuttosto sorprendente a prima vista
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
la stretta correlazione che esiste
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
tra nazionalismo e cambiamento climatico.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Quasi sempre le persone che negano il cambiamento climatico sono nazionalisti.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
E all'inizio ti viene da pensare: Perché?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Quale è il collegamento?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Perché non abbiamo socialisti che negano il problema?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Però, se ci pensi su, è ovvio -
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
perché il nazionalismo non offre soluzioni per il cambiamento climatico.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Se vuoi essere un nazionalista nel XXI secolo,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
devi negare il problema.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Se invece accetti che il problema sia reale, allora devi anche accettare
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
che in questo mondo c'è ancora spazio per il Patriottismo,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
c'è ancora spazio per avere speciali dedizioni e obblighi
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
verso il tuo stesso popolo, verso il tuo stesso paese.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Peso che nessuno stia davvero pensando di abolire questo.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Ma per fronteggiare il cambiamento climatico,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
abbiamo bisogno di ulteriore dedizione e impegno,
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
ad un livello che va oltre la nazione.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
E questo non dovrebbe essere impossibile,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
perché la gente può essere fedele a diversi livelli.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Puoi essere fedele alla tua famiglia,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
alla tua comunità,
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
alla tua nazione,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
perché allora non puoi essere fedele anche all'intero genere umano?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
Certo, in alcune occasioni diventa difficile decidere
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
cosa mettere prima,
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
però, sai, la vita è difficile.
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Accettalo.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Risate)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Ok, mi piacerebbe tantissimo avere delle domande dal pubblico in sala.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Abbiamo un microfono.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Potete usare quello. E continuate a scrivercele anche su Facebook.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Una delle cose che di certo ha fatto una grande differenza
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
in questo paese e in altri
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
è la disparità della distribuzione dei redditi,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
ovvero il drastico cambiamento nella distribuzione del reddito
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
da 50 anni a oggi, negli USA
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
e in tutto il mondo.
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
C'è qualcosa che possiamo fare per risolverlo?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Perché da questo derivano molti dei problemi di fondo.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Dunque, fino ad ora non ho ancora sentito una buona idea su come fare,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
in parte perché, di nuovo, molte delle idee rimangono su un livello nazionale,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
mentre il problema è globale.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
O meglio, un'idea di cui sentiamo spesso parlare ora è quella
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
del reddito universale di base.
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Ma questo è un problema.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Cioè, è un buon inizio,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
ma è un'idea problematica perché non è chiaro cosa significhi "universale"
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
e neanche "di base".
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
Molte persone quando parlano di reddito universale di base,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
in realtà intendono reddito nazionale di base.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Mentre il problema è globale.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Mettiamo che hai stampanti 3D e AI che portano via milioni di posti di lavoro
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
in Bangladesh,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
fra tutti i posti in cui vengono prodotte le mie maglie e scarpe.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
Perciò cosa accadrà?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
Il governo USA imporrà delle tasse su Google e Apple in California
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
e le userà per pagare un reddito base ai bangladesi disoccupati?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Se ci credi beh, puoi credere anche
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
che Babbo Natale risolverà tutti i problemi.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
Perciò a meno che non abbiamo un reddito di base universale e non nazionale,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
i problemi di fondo non si potranno risolvere.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
E inoltre non è chiaro che cosa significhi "di base",
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
perché quali sono i bisogni umani di base?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Millle anni fa, solo il cibo e un riparo erano sufficienti.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Ma ora la gente direbbe che anche l'istruzione è un diritto umano di base,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
dovrebbe far parte del pacchetto.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Ma per quanti anni? 6? 12? Fino al Dottorato?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Allo stesso modo, per la sanità.
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
Diciamo che fra 20, 30, 40 anni,
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
avremo dei trattamenti costosissimi che riusciranno ad allungare la vita umana
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
fino a, non so, 120 anni.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Faranno parte anche questi del pacchetto del reddito base o no?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
È un problema assai complicato
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
perché, in un mondo dove le persone perdono la capacità di essere impiegati,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
l'unica cosa che otterranno sarà questo reddito di base.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Perciò pensare a cosa ne debba far parte diventa una questione etica molto spinosa.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Ci sono anche un po' di domande su come il mondo, o meglio,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
chi debba pagare.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Qui abbiamo una domanda di Facebook da Lisa Larson:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"Come è il nazionalismo degli USA di oggi
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
se paragonato a quello tra la Prima e la Seconda Guerra Mondiale
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
nel secolo scorso?
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: La buona notizia è che, per quanto riguarda i pericoli del nazionalismo,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
beh, siamo messi molto meglio rispetto ad un secolo fa.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Cent'anni fa, nel 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
milioni di Europei si uccidevano a vicenda.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
Nel 2016, con la Brexit, se non ricordo male,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
una sola persona ha perso la vita, un parlamentare ammazzato da un estremista.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Una sola persona.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Cioè, se la Brexit riguardasse l'indipendenza britannica,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
questa sarebbe la guerra d'indipendenza più pacifica nella storia dell'uomo.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
E poniamo che ora la Scozia scelga di lasciare il Regno Unito
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
dopo la Brexit.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Nel XVIII secolo,
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
se la Scozia avesse provato - e lo hanno tentato più volte -
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
a liberarsi dal controllo di Londra,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
la reazione del governo di Londra sarebbe stata di mandare un esercito al Nord
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
per dare alle fiamme Edimburgo e massacrare le tribù degli altopiani.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
La mia idea è che se, nel 2018, la Scozia votasse per l'indipendenza,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
il governo di Londra non manderebbe un esercito su al Nord
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
per dare alle fiamme Edimburgo.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Sono davvero poche le persone che ora ucciderebbero o si farebbero uccidere
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
per l'indipendenza britannica o scozzese.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Quindi, per quanto riguarda l'ascesa del nazionalismo,
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
rispetto agli anni '30,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
o al XIX secolo, almeno in Occidente,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
il potere dei sentimenti nazionalisti oggi è decisamente inferiore
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
rispetto ad un secolo fa.
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Tuttavia ora si sentono molte persone che si preoccupano pubblicamente
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
sul fatto che questo potrebbe drammaticamente cambiare,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
che potrebbero verificarsi degli episodi di violenza negli USA
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
in base a come si evolvono le cose.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Dovremmo preoccuparci di questo?
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
O pensi davvero che le cose siano cambiate?
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
YNH: Sì, dovremmo preoccuparci.
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
Dovremmo tenere a mente due cose.
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Prima di tutto, evitare l'isteria.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Non siamo ancora tornati alla Prima Guerra Mondiale.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Ma, d'altra parte, non dobbiamo neanche essere compiacenti.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Dal 1917 siamo arrivati al 2017
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
non per qualche miracolo divino,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
ma solo attraverso le decisioni dell'uomo.
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
E se ora iniziamo a prendere delle decisioni sbagliate,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
in pochi anni potremmo tornare ad una situazione analoga
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
a quella del 1917.
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Una cosa che, da storico, so di per certo
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
è che non bisogna mai sottovalutare la stupidità umana.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Risate)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
È una delle forze più potenti nella storia,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
la stupidità umana e la violenza umana.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Gli umani fanno delle cose talmente assurde senza motivi apparenti,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
ma di nuovo, allo stesso tempo,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
una forza molto potente nella storia dell'uomo è la saggezza umana.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Le abbiamo entrambe.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Abbiamo qui con noi lo psicologo morale Jonathan Haidt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
che penso abbia una domanda.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Grazie, Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Sembra che tu sia un fan della governance globale,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
ma se dai uno sguardo alla cartina del mondo di Transparency International,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
che classifica il livello di corruzione delle istituzioni politiche,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
vedi un mare di rosso con dei puntini gialli sparsi qua e là
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
per quelli con buone istituzioni.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Perciò avendo un qualche tipo di governance globale,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
come fai a dire che alla fine saremo più come la Danimarca
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
piuttosto che come la Russia o l'Honduras?
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
Non ci sono altre alternative,
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
come il Fondo Comune per i Prodotti di Base?
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
C'è un modo per risolvere problemi globali con governi nazionali.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Ma come sarebbe in pratica questo governo,
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
e perché pensi che funzionerebbe?
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: Beh, non so come dovrebbe essere fatto.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Nessuno ancora ha un modello.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
Il motivo principale per cui ne abbiamo bisogno
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
è perché molte di queste situazioni sono esempi di io perdo-tu perdi.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Quando hai una situazione io vinco-tu vinci come il commercio,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
entrambe le parti beneficiano di un accordo commerciale,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
perciò questo è qualcosa che può funzionare.
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
Anche senza alcun tipo di governo globale,
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
ciascun governo nazionale è interessato a farlo.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Ma quando hai un caso io perdo-tu perdi, come per il cambiamento climatico,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
è molto più difficile
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
senza una sorta di autorità reale che stia sopra le parti.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Ora, come arrivarci e come sarebbe,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
proprio non so.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
E di sicuro non c'è nessuna ovvia ragione per cui pensare
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
che sarebbe come la Danimarca,
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
o che sarebbe una democrazia.
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
Anzi, è molto più probabile il contrario.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Non abbiamo modelli di democrazia che funzionerebbero
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
per un governo globale.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Perciò potrebbe essere più simile all'antica Cina, piuttosto
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
che alla moderna Danimarca.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Eppure, visti i pericoli con cui stiamo avendo a che fare,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
penso che l'imperativo di avere una qualche forza che sia effettivamente
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
capace di prendere decisioni difficli anche a livello globale
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
abbia la priorità su tutto praticamente.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Abbiamo una domanda da Facebook,
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
e poi passiamo il microfono a Andrew.
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
Ok, Kat Hebron, su Facebook,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
che ci scrive da Vail:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"Come potrebbero le nazioni sviluppate gestire milioni di migranti ambientali?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: Non lo so.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Questa è la riposta, Kat. (Risate)
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: E penso che neanche loro lo sappiano.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Forse negherebbero solo il problema.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
Però, in generale, l'immigrazione è un altro esempio di problema
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
molto difficile da risolvere nazione per nazione.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Uno stato può chiudere le porte,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
ma ciò può riservare dei problemi per il futuro.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Sì, cioè - questo è un altro ottimo esempio,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
soprattutto perché è molto più semplice
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
emigrare oggi piuttosto che
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
nel Medioevo o nell'antichità.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, fra molti tecnologi è diffusa la convinzione
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
che molte preoccupazioni politiche siano esagerate
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
e che, in realtà, i leader politici non hanno tutta questa influenza
28:52
in the world,
558
1732718
1166
nel mondo.
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
Mentre invece a questo punto l'umanità è determinata solo dalla scienza,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
dalle invenzioni, dalle imprese,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
da molte cose che non riguardano per niente i leader politici.
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
E, anzi, i leader non possono fare molto,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
perciò non c'è niente di cui preoccuparsi.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: Beh, prima di tutto dovremmo sottolineare
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
che è vero che la capacità dei leader di fare qualcosa di buono è molto limitata,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
ma la loro capacità di fare del male è illimitata.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
C'è proprio uno squilibrio basilare qui.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Perché hanno la capacità di far saltare tutti per aria premendo un bottone.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Hanno questo tipo di capacità.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Invece, per esempio, se vuoi ridurre le diseguaglianze,
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
è molto, molto più difficile.
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Mentre iniziare una guerra,
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
lo puoi fare con molta più facilità.
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Questo perché esiste uno squilibrio intrinseco al sistema politico
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
che è molto frustrante,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
soprattutto quando potresti fare un sacco di bene, ma anche un sacco di male.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
Ed è questo che rende il sistema politico una seria preoccupazione.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Se guardi ciò che sta accadendo oggi,
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
vestendo i tuoi panni di storico,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
riesci a vedere un momento nella storia in cui tutto andava alla grande
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
e un singolo leader politico ha fatto retrocedere il mondo o il suo paese?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Alcuni esempi ci sarebbero, ma
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
dovrei sottolineare che non si tratta mai di un solo leader.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Cioè, qualcuno lo ha messo lì,
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
gli ha permesso di continuare a stare lì.
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Perciò non è mai colpa di un singolo individuo.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Ci sono molte persone dietro ciascuno di questi individui.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Possiamo passare il microfono ad Andrew, qui?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Hai parlato a lungo del globale contro il nazionale,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
ma a me sembra sempre più che
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
le sorti del mondo siano in mano dei gruppi identitari.
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Pensiamo per esempio alle persone che negli USA
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
sono state reclutate dall'ISIS.
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
O tutti questi altri gruppi che si sono formati
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
e che vanno oltre i confini nazionali
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
ma che rappresentano autorità significative.
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Come possono essere integrate nel sistema
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
e come può una tale diversità di identità essere resa coerente
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
sotto una guida, nazionale o globale che sia?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Beh, il problema di una tale varietà di identità
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
deriva sempre dal nazionalismo.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
Il nazionalismo crede infatti in una singola, monolitica identità,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
e, per lo meno le forme più estreme di nazionalismo,
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
credono nella fedeltà esclusiva ad una singola identità.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
Per questo motivo il nazionalismo ha avuto molti problemi
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
con le persone che vogliono dividere le loro identità
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
tra vari gruppi.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Perciò diciamo che non si tratta solo di un problema per una visione globale.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
E ancora, penso che la storia dimostri
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
che non si debba sempre necessariamente pensare in termini così esclusivi.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Se pensi che una persona possa avere una sola identità,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Io sono solo X, non posso essere più cose, posso essere solo questo,"
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
qui ha inizio il problema.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Abbiamo religioni, nazioni
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
che spesso pretendono fedeltà esclusiva,
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
ma non è l'unica opzione.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Ci sono anche molte religioni e nazioni
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
che permettono di avere diverse identità insieme.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: Ma è una spiegazione di ciò che è accaduto lo scorso anno
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
quando un gruppo di persone si è stufato, diciamo,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
dell'élite liberale, per dirla in parole povere,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
ossessionata dalle più diverse identità e loro che invece dicevano:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"E la nostra identità? Ci sentiamo completamente ignorati qui.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
E tra l'altro, non dovremmo essere noi la maggioranza?"
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
E questo ha suscitato parecchia rabbia.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: Sì, la questione dell'identità è sempre problematica,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
perché si basa sempre su storie immaginarie
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
che prima o poi collidono con la realtà.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Quasi tutte le identità,
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
almeno quelle che vanno oltre la comunità di base
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
di alcune decine di persone,
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
sono basate su storie immaginarie.
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Non sono vere.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
Non sono la realtà.
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
È solo una storia che la gente inventa e si tramanda
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
finendo poi col crederci.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
E di conseguenza tutte le identità sono estremamente instabili.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Non sono una realtà biologica.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
A volte i nazionalisti, per esempio,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
pensano che la nazione sia un'entità biologica,
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
che derivi dalla combinazione di terra e sangue, che, insieme,
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
creano la nazione.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Ma questa è solo una storia immaginaria.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Terra e sangue creano un pantano appiccicoso.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Risate)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: Esatto, e in più ti si incasina il cervello
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
quando pensi troppo al fatto che io sia una combinazione di terra e sangue.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Se lo guardiamo da una prospettiva biologica,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
5000 anni fa non esisteva nessuna delle nazioni
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
esistenti oggi.
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
L'Homo Sapiens è un animale sociale, questo è certo.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Ma per milioni di anni,
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
l'Homo Sapiens e i nostri antenati ominidi hanno vissuto in piccole comunità
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
di poche decine di persone.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Tutti conoscevano tutti.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Al contrario, le nazioni moderne sono delle comunità immaginarie,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
nel senso che non conosco nemmeno tutta questa gente.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Io vengo da una nazione relativamente piccola, Israele,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
e non ho mai conosciuto la maggior parte
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
degli 8 milioni di loro.
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Non incontrerò mai la maggior parte di loro.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Loro esistono fondamentalmente nella mi testa.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Ma in termini di identità,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
questo gruppo che si sente tagliato fuori e forse privato del lavoro,
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
cioè, nel libro "Homo Deus",
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
tu parli di questo gruppo ampliando, diciamo,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
il fatto che molte persone verranno private del lavoro
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
dalla tecnologia e che in un certo senso potremmo finire
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
con una categoria - penso che tu la chiami "inutile"-
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
una categoria in cui,
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
secondo gli occhi dell'economia, le persone sono inutili.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Sì.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Qual è la probabilità che ciò accada?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
È un qualcosa di cui dovremmo essere terrorizzati?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
E come ci possiamo approcciare?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Dovremmo pensarci molto attentamente.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Cioè, nessuno sa come sarà il mercato del lavoro
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
nel 2040, 50.
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
C'è la possibilità che compaiano nuovi lavori,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
ma non è certo.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
E anche se dovessero comparire nuovi lavori,
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
potrebbe comunque non essere facile
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
per un camionista cinquantenne
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
reso disoccupato da camion che si guidano da soli,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
per lui potrebbe essere difficile
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
reinventarsi come designer di mondi virtuali.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Precedentemente, se guardi la traiettoria della rivoluzione industriale,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
quando le macchine rimpiazzavano gli umani in un tipo di lavoro,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
la soluzione arrivava da un lavoro a scarse competenze
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
in una nuova linea di affari.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Quindi non si ebbe più bisogno dei lavoratori agricoli,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
che perciò si spostarono per cercare lavori industriali di manovalanza.
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
E quando anche questi furono portati via da macchine sempre più numerose,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
la gente è andata verso lavori impiegatizi di bassa qualifica.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Ora, quando la gente dice che ci saranno dei nuovi lavori nel futuro,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
che gli uomini possono fare meglio della IA,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
meglio dei robot, in genere
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
si riferiscono a lavori che richiedono alte competenze,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
come gli ingegneri programmatori di software e mondi virtuali.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Ora, però, io non vedo come un cassiere disoccupato di Wal-Mart
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
possa reinventarsi a 50 anni come progettatore di mondi virtuali,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
e di certo non vedo
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
come potrebbero farlo milioni di lavoratori tessili
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
bangladesi disoccupati.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Voglio dire, se dovranno farlo,
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
sarebbe meglio iniziare a insegnarglielo ora come
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
diventare programmatori di software,
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
e non lo stiamo facendo.
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Quindi cosa faranno tra 20 anni?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Sembra proprio che tu stia evidenziando una domanda
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
che negli ultimi mesi mi tormenta sempre e sempre di più.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
È quasi difficile da chiedere in pubblico,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
ma quale migliore mente se non la tua per offrire un po' di saggezza?
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
Perciò ecco la domanda:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
A che cosa servono gli uomini?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Per quanto ne sappia, a niente.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Risate)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Voglio dire, non esiste nessun grande scenario o progetto cosmico
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
in cui abbiamo un ruolo da interpretare.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
E abbiamo solo bisogno di scoprire quale sia il nostro ruolo
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
e poi interpretarlo al meglio.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Fino ad ora questa è stata la storia di molte religioni e ideologie,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
ma da scienziato, la cosa migliore che possa dire è che non è vero.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Non esiste alcun teatro universale in cui l'Homo Sapiens abbia un ruolo.
37:29
So --
725
2249111
1681
Perciò -
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
CA: Ti interromperò un minuto
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
sulle tue stesse parole,
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
perché in "Homo Deus"
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
dai una delle più coerenti e comprensibili spiegazoni
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
riguardo alla senzienza, la coscienza,
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
quella che è una sorta di capacità unicamente umana.
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Tu ci fai notare che è diversa dall'intelligenza,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
quella che stiamo impiantando nelle macchine,
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
e che è ancora parecchio avvolta nel mistero.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Come puoi essere certo che non abbia alcuna utilità,
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
se non riusciamo nemmeno a capire che cosa sia questa senzienza?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Tu non pensi che ci sia anche solo una possibilità
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
che l'unico scopo degli umani è quello di essere le entità senzienti dell'universo,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
il centro della gioia, dell'amore, della felicità e della speranza?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
E forse possiamo costruire macchine che amplifichino tutto ciò,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
pur non diventando degli esseri senzienti esse stesse?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
È troppo assurdo?
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
In realtà leggendo il tuo libro mi sono trovato a sperare questo.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: Beh, di certo io penso che oggi le domande più interessanti della scienza
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
riguardino la coscienza e la mente.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Stiamo migliorando sempre di più nel conoscere il cervello
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
e l'intelligenza,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
ma non stiamo facendo altrettanto
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
nel comprendere la mente e la coscienza.
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
La gente spesso confonde l'intelligenza con la coscienza,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
soprattutto in posti come la Silicon Valley,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
il che è comprensibile dato che negli uomini vanno insieme.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Cioè, l'intelligenza è fondamentalmente la capacità di risolvere i problemi.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
La coscienza invece è la capacità di sentire le cose,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
di provare gioia, tristezza, noia, dolore e così via.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
Nell'Homo Sapiens e anche in tutti gli altri mammiferi - non solo gli uomini -
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
e anche negli uccelli e in altri animali,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
l'intelligenza va insieme alla coscienza.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Noi spesso risolviamo i problemi con la nostra capacità di sentire.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Perciò tendiamo a confonderle.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
Ma sono due cose diverse.
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
Quello che sta accadendo oggi in posti come la Silicon Valley
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
è che stiamo creando delle intelligenze artificiali,
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
ma non delle coscienze artificiali.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Negli ultimi 50 anni c'è stato un notevole sviluppo nel campo
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
dell'intelligenza dei computer,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
ma assolutamente nessuno sviluppo in quello della coscienza dei computer,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
e non c'è niente che ci faccia pensare che, presto, anche i computer
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
diventino coscienziosi.
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
Perciò, innanzitutto, se esiste una sorta di regola cosmica della coscienza,
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
non è solo circoscritta all'Homo Sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
La mucche hanno una coscienza, i maiali,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
gli scimpanzé e anche i polli,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
perciò se prendiamo questa via, dovremmo prima ampliare i nostri orizzonti
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
e tenere bene a mente che noi non siamo gli unici esseri senzienti sulla Terra.
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
E quando si parla di senzienza -
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
beh, quando si parla di intelligenza, ci sono buone ragioni per credere
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
che noi siamo i più intelligenti.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Ma quando si parla di senzienza,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
dire che gli umani sono più senzienti delle balene,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
o più senzienti dei babbuini, o dei gatti,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
non vedo nessuna prova per questo.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Perciò il primo passo da fare, rimanendo su questa via, è espandere.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
E poi, per la seconda domanda, a che cosa serva,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
io la rovescerei
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
e direi che non penso che la senzienza serva a qualcosa.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Penso che non abbiamo bisogno di trovare il nostro ruolo nell'universo.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
La cosa importante da fare è liberarci dalla sofferenza.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
Ciò che contraddistingue gli esseri senzienti,
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
al contrario dei robot e delle pietre,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
o altre cose così,
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
è che gli esseri senzienti sono capaci di soffrire,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
e ciò su cui dovrebbero concentrarsi
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
non è trovare il proprio ruolo in un qualche misterioso dramma cosmico.
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
Dovrebbero concentrarsi sul capire cosa sia la sofferenza,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
che cosa la causi e come liberarsene.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: So che questo è molto importante per te e sei stato molto eloquente.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Di sicuro avremo una valanga di domande dal pubblico in sala
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
e forse anche da Facebook.
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
E anche alcuni commenti.
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Quindi procediamo in fretta.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Ce n'è un proprio qui.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Tenete le mani alzate là in fondo se volete il microfono,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
e lo facciamo arrivare lì.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Domanda: Nella tua opera, parli spesso delle storie immaginarie
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
che accettiamo come verità,
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
secondo cui viviamo le nostre vite.
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Come individuo, in che misura sapere questo
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
influisce sulle storie per cui scegli di vivere la tua vita,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
e ti capita di confonderle con la realtà, come tutti noi?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Cerco di non farlo.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Forse, per me, la questione più importante,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
sia come scienziato che come persona,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
è come riconoscere la differenza tra finzione e realtà,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
perché la realtà è lì.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Non dico che tutto sia una finzione.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
È solo che per gli uomini è difficile riconoscere la differenza
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
tra finzione e realtà.
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
E nel corso della storia è diventato sempre più difficile,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
perché le finzioni che abbiamo creato -
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
le nazioni, gli dei, i soldi e le corporazioni -
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
ora controllano il mondo.
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Perciò già solo pensare
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Queste entità che abbiamo creato sono tutte finte",
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
è molto difficile.
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Ma la realtà è lì.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
Secondo me la cosa migliore...
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Esistono diversi test
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
per riconoscere la differenza tra finzione e realtà.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
Il migliore che posso descrivere in breve
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
è il test della sofferenza.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Se può soffrire, è reale.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Se non può soffrire, non lo è.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Una nazione non può soffrire.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
Questo è molto, molto chiaro.
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Persino se una nazione perde una guerra,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
noi diciamo "la Germania ha sofferto la sconfitta nella Prima Guerra Mondiale",
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
ma è una metafora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
La Germania non può soffrire, non ha una mente.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
La Germania non ha coscienza.
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
I tedeschi possono soffrire, sì, ma non la Germania.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Allo stesso modo, quando una banca fallisce,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
la banca non soffre.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Quando il dollaro perde il suo valore, il dollaro non soffre.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
La gente soffre, gli animali possono soffrire.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Questo è reale.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Perciò, se vuoi veramente vedere la realtà, io inizierei
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
ad immergermi nella sofferenza.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
se riesci realmente a comprendere cosa vuol dire soffrire,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
questo ti offre anche la chiave
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
per capire cosa sia la realtà.
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: C'è una domanda da Facebook che si ricollega a questo,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
da qualcuno nel mondo in una lingua che non riesco a leggere.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
YNH: Oh, è in ebraico! CA: Ebraico, ecco qui.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Risate)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Puoi leggere il nome?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Beh, grazie per averci scritto.
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
La domanda è: " L'era post-verità si può considerare davvero come la nuova era,
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
o è giusto un climax o momento di un andamento che non ha fine?"
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Personalmente non mi ritrovo in questa idea della post-verità.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
La mia reazione come storico è:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
se questa è l'era post-verità, quando diavolo c'è stata l'era della verità?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Giusto.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Risate)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: È stata negli anni '80, negli anni '50, o nel Medioevo?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Voglio dire, abbiamo sempre vissuto in una era della post-verità, in un certo senso.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Ma vorrei tornare indietro su questo,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
perché penso che ciò che dice la gente è che
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
c'è stato un mondo in cui c'erano meno sfoghi giornalistici,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
in cui c'erano più tradizioni e i fatti venivano sempre provati.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Il fatto che la verità contasse era incorporato nel carattere
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
di quelle organizzazioni.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Perciò se credi in una realtà,
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
allora quello che scrivi è informazione.
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Prima si pensava che quella informazione dovesse essere correlata alla realtà,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
e se scrivevi un titolo, era un serio, coscienzioso tentativo
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
di rispecchiare qualcosa che era davvero accaduto
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
E la gente non sempre lo ha capito.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Ma ciò che preoccupa ora è che abbiamo
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
un sistema tecnologico incredibilmente potente
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
che, almeno per un po', ha massivamente amplificato tutto senza accertarsi
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
che fosse in qualche modo connesso con la realtà,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
ma solo che fosse connesso ai click e all'attenzione e che
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
fosse presumibilmente tossico.
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
È una preoccupazione ragionevole, no?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Sì, lo è. Cioè, la tecnologia cambia,
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
e ora è più facile diffondere sia la verità che la finzione e la falsità.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
Va in entrambi i versi.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
Anche diffondere la verità è più facile di quanto non lo sia mai stato prima.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Ma penso che non ci sia essenzialmente niente di nuovo
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
nel diffondere finzioni ed errori.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Non c'è niente che - non so - Joseph Goebbels non sapeva
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
riguardo a tutta questa idea della post-verità e delle notizie false.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Lui è famoso per aver detto che se ripeti una bugia abbastanza spesso,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
la gente crederà che è la verità.
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
E più è grande è la bugia, meglio è,
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
perché la gente non penserà mai che una cosa così grande possa essere una bugia.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Penso che abbiamo convissuto con notizie false per milioni di anni.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Pensate solo alla Bibbia.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Risate)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Ma ci si preoccupa
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
sul fatto che le notizie false siano un'avvisaglia dei regimi tirannici,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
e quando vedi le notizie false aumentare
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
è chiaro come l'acqua che sono in arrivo tempi bui.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: Sì, cioè, l'uso intenzionale di notizie false è un segno allarmante.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Ma non sto dicendo che non sia un male, solamente che non è una novità.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: C'è un sacco d'interesse su Facebook su questa domanda
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
che riguarda la governance globale contro il nazionalismo.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Una domanda qui da Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"In che modo si può ottenere che la gente, i governi rinuncino al potere?
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
È - è - in realtà il testo è troppo lungo
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
non posso leggerla tutta.
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Ma è necessario?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Dobbiamo per forza usare la guerra per arrivarci?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Mi spiace Phil - Ti ho storpiato la domanda, ma è colpa del testo.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Un'opzione di cui alcuni parlano
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
è che solo una catastrofe può scuotere il genere umano
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
e aprire la strada ad un reale sistema di governance globale.
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
Dicono che non possiamo fare nulla prima della catastrofe,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
ma possiamo solo iniziare a porre le basi,
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
così che quando la calamità colpisce,
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
possiamo reagire velocemente.
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Ma semplicemente la gente non avrà la motivazione per fare ciò
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
prima che la sciagura colpisca.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Un'altra cosa che vorrei rimarcare
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
è che chiunque sia realmente interessato ad una governance globale
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
dovrebbe sempre essere molto, molto chiaro
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
sul fatto che non sostituisce o abolisce le identità o comunità locali.
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
Questo sarebbe -
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
dovrebbe essere sottinteso.
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: Voglio saperne di più su questo,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
perché sembra proprio che le due parole "governance globale"
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
siano quasi il paradigma del male nel pensiero di molte persone
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
della Destra alternativa.
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
È un'idea spaventosa, remota, distante e li ha delusi,
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
perciò "globalisti, governance globale - no, vai via!"
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
E molti vedono l'elezione come il massimo smacco
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
per chiunque ci creda.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Perciò qual è il modo di raccontarlo
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
affinché non sembri una cosa tanto spaventosa e remota?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Parlaci un po' dell'idea che il globalismo sia compatibile
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
con le identità, le comunità locali.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Beh, penso che dovremmo iniziare di nuovo
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
con le realtà biologiche
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
dell'Homo Sapiens.
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
E la biologia ci dice due cose riguardo all'Homo Sapiens
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
che sono molto pertinenti a questa questione:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
prima di tutto, che dipendiamo totalmente dal sistema ecologico
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
che ci circonda
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
e che oggi parliamo di sistema globale,
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
da qui non si sfugge.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
E allo stesso tempo, la biologia riguardo all'Homo Sapiens dice
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
che siamo animali sociali,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
ma che siamo sociali ad un livello molto, molto locale.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
È un semplice dato di fatto dell'umanità,
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
che non possiamo avere un'intima familiarità
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
con più di circa 150 individui.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
La dimensione del gruppo naturale,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
della comunità naturale dell'Homo Sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
non supera i 150 individui.
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
E tutto ciò che va oltre è in realtà basato su tutte quelle storie immaginarie
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
e istituzioni su larga scala.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
Penso che possiamo trovare un modo,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
di nuovo, basato su una comprensione biologica della nostra specie,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
per intrecciare insieme le due cose
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
e capire che oggi, nel XXI secolo,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
abbiamo bisogno sia del livello globale, sia della comunità locale.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
E mi spingerei ancora più in là
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
dicendo che inizia tutto con il corpo stesso.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Le sensazioni di alienazione e solitudine
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
e di non trovare il proprio posto nel mondo che la gente oggi prova,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
penso che il problema principale non sia il capitalismo globale.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
Il problema principale è che nel corso degli ultimi cent'anni
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
la gente si è scorporizzata,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
si è distanziata dal proprio corpo.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Sia come cacciatore-raccoglitore che come contadino,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
per sopravvivere, devi stare in costante contatto con il tuo corpo
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
e i tuoi sensi,
50:35
every moment.
980
3035415
1181
in qualsiasi momento.
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Se vai nel bosco a cercare funghi
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
e non presti attenzione a cosa senti,
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
agli odori, ai sapori,
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
sei morto.
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Perciò devi rimanere ben in contatto.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Nell'ultimo centinaio di anni, la gente ha perso sempre più la capacità
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
di stare in contatto con il proprio corpo e i propri sensi,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
sentire suoni e odori, provare qualcosa.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Sempre più attenzione va agli schermi,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
a cosa accade altrove,
51:00
some other time.
991
3060862
1221
in un altro momento.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Questa, penso, è la ragione profonda
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
dei sentimenti di alienazione, solitudine e via dicendo
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
e perciò parte della soluzione
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
non è riportare indietro il nazionalismo di massa,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
quanto piuttosto riconnetterci ai nostri corpi.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
E se torniamo in contatto con il nostro corpo,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
ci sentiremo anche molto più a casa nel mondo.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Beh, a seconda di come vadano le cose, potremmo ritornare tutti nel bosco.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Abbiamo tempo per un'altra domanda dal pubblico
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
e un'altra da Facebook.
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Salve, vengo dal Ghana, Africa occidentale, ecco la domanda:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
come presenteresti e giustificheresti l'idea di governance globale
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
ai paesi che sono stati storicamente privati dei propri diritti
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
per effetto della globalizzazione.
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
Inoltre, se parliamo di governance globale,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
mi sembra proprio che deriverà da un'idea molto occidentalizzata
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
di cosa si dovrebbe definire "globale".
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Perciò come possiamo presentare e giustificare un'idea di globalismo
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
contro nazionalismo
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
a persone che vengono da paesi come il Ghana, la Nigeria, Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
e molti altri? Grazie.
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Inizierei dicendo che la storia è estremamente ingiusta
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
e che dovremmo essere consapevoli di questo.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Molti dei paesi che negli ultimi 200 anni
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
sono stati più penalizzati da globalizzazione,
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
imperialismo e industrializzazione
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
sono esattamente quelli che con più probabilità verranno penalizzati
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
dalla prossima ondata.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
Questo dovremmo metterlo in chiaro.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Senza una governance globale,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
e con i problemi relativi al cambiamento climatico
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
e agli sconvolgimenti della tecnologia,
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
la sofferenza maggiore non sarà negli USA.
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
La sofferenza peggiore sarà in Ghana, in Sudan, in Siria,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
in Bangladesh, in tutti quei paesi.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Perciò penso che quei paesi siano ancor più incentivati
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
a far qualcosa riguardo alla prossima ondata di sconvolgimenti,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
siano essi ecologici o tecnologici.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
E, ancora, se pensate agli sconvolgimenti tecnologici,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
cioè, se le IA, le stampanti 3D e i robot porteranno via il lavoro
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
a miliardi di persone,
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
io non mi preoccupo molto per Svedesi,
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
mi preoccupo di più per la gente che abita In Ghana, o nel Bangladesh.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
Quindi, poiché la storia è estremamente ingiusta,
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
e poiché i danni di una calamità
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
non saranno mai distribuiti equamente fra tutti,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
i ricchi riusciranno come al solito a sfuggire
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
alle peggiori conseguenze del cambiamento climatico,
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
in un modo in cui i poveri non riusciranno mai.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: Abbiamo un'ottima domanda da Cameron Taylor su Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"Alla fine di 'Sapiens'
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
tu hai detto che dovremmo farci la domanda
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
'Cosa vogliamo desiderare?'
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Beh, cosa pensi che dovremmo voler desiderare?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Penso che dovremmo desiderare di conoscere la verità,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
per comprendere la realtà.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
Noi desideriamo soprattutto di cambiare la realtà,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
per adattarla alle nostre volontà, ai nostri desideri,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
e penso che dovremmo prima desiderare di comprenderla.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Se segui la lunga traiettoria della storia
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
ciò che vedi è che per migliaia di anni
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
noi umani abbiamo ottenuto il controllo del mondo intorno a noi
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
e abbiamo cercato di dargli una forma che si adattasse ai nostri bisogni.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
Abbiamo guadagnato il controllo sugli altri animali,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
sui fiumi, sulle foreste
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
e dato loro una forma completamente nuova,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
distruggendo l'ecosistema,
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
senza neanche essere soddisfatti.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Perciò il prossimo passo da fare è guardare dentro noi stessi
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
e dire "Ok, prendere il controllo del mondo che ci circonda
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
non ci ha reso soddisfatti.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Proviamo a riprendere il controllo del mondo dentro di noi."
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Questo è il grande progetto
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
della scienza, della tecnologia e dell'industria nel XXI secolo -
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
cercare di ottenere il controllo del mondo dentro di noi,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
imparare come progettare e produrre corpi, cervelli e menti.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
È probabile che questi siano i beni più importanti dell'economia del XXI secolo.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Quando la gente pensa al futuro, in genere lo fa in termini di,
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"Oh, voglio prendere il controllo del mio corpo e del mio cervello".
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
E penso questo sia molto pericoloso.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Se c'è qualcosa che ho imparato dal nostro passato
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
è che, sì, avremmo pur guadagnato il potere di manipolare,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
ma poiché non abbiamo compreso davvero la complessità
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
dell'ecosistema,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
ora stiamo assistendo al suo crollo.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
E se ora cerchiamo di ricreare il mondo dentro di noi
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
senza comprenderlo realmente,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
in particolare senza comprendere la complessità del nostro sistema mentale,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
potremmo causare una sorta di disastro ecologico interno.
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
E ci troveremo ad affrontare una specie di crollo mentale dentro di noi.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Cercando di rimettere insieme tutti i pezzi -
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
le politiche attuali, l'imminente tecnologia,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
preoccupazioni come quella che hai descritto -
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
cioè, mi sembra che tu stesso abbia una visione del futuro
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
piuttosto desolante.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
Ti preoccupa parecchio.
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
Giusto?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
E se ci fosse anche solo un motivo di speranza, quale sarebbe per te?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Mi concentro sulle eventualità più catastrofiche
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
in parte perché questo fa parte del mio lavoro o responsabilità
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
come storico o critico sociale.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
Voglio dire, l'industria si concentra soprattutto sui lati positivi,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
quindi è compito degli storici, dei filosofi e dei sociologi
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
evidenziare il potenziale più pericoloso di tutte queste nuove tecnologie.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Penso che niente sia inevitabile.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
La tecnologia non è mai deterministica.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
La stessa tecnologia si può usare
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
per creare tipologie molto diverse di società.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Se pensiamo al XX secolo,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
cioè, alle tecnologie della rivoluzione industriale,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
i treni e l'elettricità e tutto quello,
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
potevano essere usate per creare una dittatura comunista,
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
o un regime fascista o una democrazia liberale.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Non hanno deciso i treni cosa fare con loro stessi.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Allo stesso modo, ora, l'intelligenza artificiale, le bioingegnerie, etc. -
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
non sono in grado di predeterminare un singolo risultato.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
Solo l'umanità può raccogliere la sfida,
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
e il miglior esempio che abbiamo
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
dell'umanità che risponde alle sfide della nuova tecnologia
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
sono le armi nucleari.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
Alla fine degli anni '40, '50,
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
molte persone erano convinte
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
che prima o poi la Guerra Fredda sarebbe finita in catastrofe nucleare,
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
distruggendo la civiltà umana.
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
E questo non è accaduto.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Anzi, le armi nucleari hanno spinto gli uomini di tutto il mondo
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
a cambiare la gestione delle politiche internazionali
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
e a ridurre la violenza.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
Molti paesi hanno praticamente eliminato la guerra
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
dalla loro agenda politica.
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Non hanno più cercato di perseguire i loro interessi attraverso il conflitto.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Non tutti i paesi lo hanno fatto, ma molti sì.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
E questo è forse il motivo più importante per cui
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
la violenza internazionale è drasticamente diminuita dal 1945,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
e oggi, come ho detto, sono più le persone che commettono suicidio
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
di quelle uccise in guerra.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Questo, penso, può essere un buon esempio
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
di come anche con la tecnologia più spaventosa,
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
gli uomini possono rispondere alla sfida
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
e di fatto creare qualcosa di buono da questa.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
Il problema è che abbiamo un margine di errore molto piccolo.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Se non agiamo correttamente,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
potremmo non avere una seconda possibilità.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: Questa sì che è una nota forte
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
su cui penso sia meglio avviarci alla conclusione.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Prima di concludere vorrei solo dire una cosa al pubblico in sala
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
e alla comunità globale di TED, a chiunque ci guardi online:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
aiutateci con questi dialoghi.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Se credete, come noi,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
che abbiamo bisogno di trovare un modo diverso di comunicare,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
ora più che mai, vi prego di aiutarci a farlo.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Mettetevi in comunicazione con altra gente
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
e cercate di avere una conversazione e comprendere
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
chi la vede diversamente.
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
Mettete insieme i pezzi
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
e aiutateci a capire in che modo possiamo fare un passo avanti
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
per contribuire realmente
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
a ciò che accade nel mondo oggi.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Penso che ognuno si senta più vivo,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
più interessato, più impegnato
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
con le politiche del momento.
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
La posta in gioco è piuttosto alta,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
perciò aiutateci ad essere all'altezza nel modo più saggio.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari, grazie.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7