Nationalism vs. globalism: the new political divide | Yuval Noah Harari

1,877,442 views ・ 2017-02-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Flavia Gutmann Revisor: Maricene Crus
00:12
Chris Anderson: Hello. Welcome to this TED Dialogues.
0
12708
3754
Chris Anderson: Olá. Bem-vindos ao Diálogos TED.
00:16
It's the first of a series that's going to be done
1
16486
3587
É o primeiro de uma série que será feita
00:20
in response to the current political upheaval.
2
20097
3312
em resposta à agitação política atual.
00:24
I don't know about you;
3
24085
1169
Eu não sei vocês,
00:25
I've become quite concerned about the growing divisiveness in this country
4
25278
3611
mas fiquei muito preocupado com a crescente divisão neste país
00:28
and in the world.
5
28913
1496
e no mundo.
00:30
No one's listening to each other. Right?
6
30433
2360
Ninguém está ouvindo o outro, não é?
00:33
They aren't.
7
33384
1163
Não estão.
00:34
I mean, it feels like we need a different kind of conversation,
8
34571
3736
Parece que precisamos de um tipo diferente de conversa,
00:38
one that's based on -- I don't know, on reason, listening, on understanding,
9
38331
5928
uma que seja baseada na razão, na escuta e na compreensão
00:44
on a broader context.
10
44283
1667
num contexto mais amplo.
00:46
That's at least what we're going to try in these TED Dialogues,
11
46660
3027
Isso é o que vamos tentar nestes Diálogos TED,
00:49
starting today.
12
49711
1192
começando hoje.
00:50
And we couldn't have anyone with us
13
50927
2626
E não poderíamos ter ninguém melhor
00:53
who I'd be more excited to kick this off.
14
53577
2809
com quem eu ficaria mais animado para começar isso.
00:56
This is a mind right here that thinks pretty much like no one else
15
56410
3850
Esta é uma mente que não pensa como nenhuma outra no planeta, ouso dizer.
01:00
on the planet, I would hasten to say.
16
60284
1771
01:02
I'm serious.
17
62079
1159
Estou falando sério.
01:03
(Yuval Noah Harari laughs)
18
63262
1262
(Risos)
01:04
I'm serious.
19
64548
1164
01:05
He synthesizes history with underlying ideas
20
65736
4938
Ele sintetiza a história com ideias subjacentes
01:10
in a way that kind of takes your breath away.
21
70698
2170
de uma maneira de tirar o fôlego.
01:12
So, some of you will know this book, "Sapiens."
22
72892
3409
Alguns de vocês conhecem este livro, o "Sapiens".
01:16
Has anyone here read "Sapiens"?
23
76325
1743
Tem alguém aqui que leu "Sapiens"?
01:18
(Applause)
24
78092
1212
(Aplausos)
01:19
I mean, I could not put it down.
25
79328
3145
Eu não consegui parar de ler.
01:22
The way that he tells the story of mankind
26
82497
3874
A maneira que ele conta a história da humanidade
01:26
through big ideas that really make you think differently --
27
86395
3802
através de grandes ideias que fazem você pensar de forma diferente
01:30
it's kind of amazing.
28
90221
1735
é incrível.
01:31
And here's the follow-up,
29
91980
1224
E temos a continuação,
01:33
which I think is being published in the US next week.
30
93228
3076
que acho que será publicada nos EUA na próxima semana.
01:36
YNH: Yeah, next week.
31
96328
1151
YNH: Sim, na próxima semana.
01:37
CA: "Homo Deus."
32
97503
1174
CA: "Homo Deus".
01:38
Now, this is the history of the next hundred years.
33
98701
3065
Esta é a história dos próximos 100 anos.
01:42
I've had a chance to read it.
34
102341
1850
Eu tive a chance de ler.
01:44
It's extremely dramatic,
35
104215
2390
É extremamente dramática,
01:46
and I daresay, for some people, quite alarming.
36
106629
4265
e ouso dizer que é muito alarmante para algumas pessoas.
01:51
It's a must-read.
37
111425
1243
É uma leitura obrigatória.
01:52
And honestly, we couldn't have someone better to help
38
112692
5578
E, honestamente, não poderíamos ter ninguém melhor para ajudar
01:58
make sense of what on Earth is happening in the world right now.
39
118294
3976
a esclarecer o que está acontecendo no mundo agora.
02:02
So a warm welcome, please, to Yuval Noah Harari.
40
122294
4157
Uma recepção calorosa, por favor, para Yuval Noah Harari.
02:06
(Applause)
41
126475
3393
(Aplausos)
02:14
It's great to be joined by our friends on Facebook and around the Web.
42
134720
3745
É ótimo termos nossos amigos no Facebook e na internet conosco.
02:18
Hello, Facebook.
43
138489
1577
Olá, Facebook.
02:20
And all of you, as I start asking questions of Yuval,
44
140090
3926
E todos vocês, enquanto começo a fazer perguntas para Yuval,
02:24
come up with your own questions,
45
144040
1652
façam suas próprias perguntas,
02:25
and not necessarily about the political scandal du jour,
46
145716
2647
e não necessariamente sobre o escândalo político atual,
02:28
but about the broader understanding of: Where are we heading?
47
148387
4769
mas sobre o entendimento mais amplo de: para onde estamos indo?
02:34
You ready? OK, we're going to go.
48
154337
1766
Prontos? Certo, vamos lá.
02:36
So here we are, Yuval:
49
156127
1275
Então aqui estamos, Yuval:
02:37
New York City, 2017, there's a new president in power,
50
157426
3720
New York City, 2017, há um novo presidente no poder,
02:41
and shock waves rippling around the world.
51
161170
3121
e ondas de choque agitando o mundo todo.
02:44
What on Earth is happening?
52
164315
1469
O que está acontecendo?
02:46
YNH: I think the basic thing that happened
53
166935
2246
YNH: Acho que, basicamente, o que aconteceu
02:49
is that we have lost our story.
54
169205
2290
é que perdemos a nossa história.
02:51
Humans think in stories,
55
171964
2467
Os seres humanos pensam em histórias,
02:54
and we try to make sense of the world by telling stories.
56
174455
3662
e tentamos entender o mundo, contando histórias.
02:58
And for the last few decades,
57
178141
1417
E nas últimas décadas,
02:59
we had a very simple and very attractive story
58
179582
2870
tivemos uma história muito simples e atraente
03:02
about what's happening in the world.
59
182476
1749
sobre o que está acontecendo no mundo.
03:04
And the story said that, oh, what's happening is
60
184249
3164
E a história disse que o que está acontecendo é
03:07
that the economy is being globalized,
61
187437
2616
que a economia está sendo globalizada,
03:10
politics is being liberalized,
62
190077
2143
a política está sendo liberalizada,
03:12
and the combination of the two will create paradise on Earth,
63
192244
3999
e a combinação dos dois vai criar o paraíso na Terra,
03:16
and we just need to keep on globalizing the economy
64
196267
3099
e só precisamos continuar globalizando a economia
03:19
and liberalizing the political system,
65
199390
1811
e a liberalizando o sistema político,
03:21
and everything will be wonderful.
66
201225
1905
e tudo vai ser maravilhoso.
03:23
And 2016 is the moment
67
203154
2732
E 2016 é o momento
03:25
when a very large segment, even of the Western world,
68
205910
3960
em que um segmento muito grande, inclusive do mundo ocidental,
03:29
stopped believing in this story.
69
209894
2406
deixou de acreditar nessa história.
03:32
For good or bad reasons -- it doesn't matter.
70
212324
2132
Por boas ou más razões, não importa.
03:34
People stopped believing in the story,
71
214480
2221
As pessoas pararam de acreditar na história,
03:36
and when you don't have a story, you don't understand what's happening.
72
216725
3776
e quando você não tem uma história, não entende o que está acontecendo.
03:41
CA: Part of you believes that that story was actually a very effective story.
73
221032
3967
CA: Uma parte de você acredita que essa história era muito eficaz.
03:45
It worked.
74
225023
1194
Funcionou.
03:46
YNH: To some extent, yes.
75
226241
1477
YNH: Até certo ponto, sim.
03:47
According to some measurements,
76
227742
2062
De acordo com alguns dados,
03:49
we are now in the best time ever
77
229828
2585
estamos agora na melhor época que já existiu para a humanidade.
03:52
for humankind.
78
232437
1427
03:53
Today, for the first time in history,
79
233888
2440
Hoje, pela primeira vez na história,
03:56
more people die from eating too much than from eating too little,
80
236352
4413
mais pessoas morrem por comer demais do que por comer de menos,
04:00
which is an amazing achievement.
81
240789
1772
o que é uma conquista incrível.
04:02
(Laughter)
82
242585
2683
(Risos)
04:05
Also for the first time in history,
83
245292
1701
Além disso, pela primeira vez,
04:07
more people die from old age than from infectious diseases,
84
247017
4135
mais pessoas morrem de velhice do que de doenças infecciosas,
04:11
and violence is also down.
85
251176
2794
e a violência também reduziu.
04:13
For the first time in history,
86
253994
1430
Pela primeira vez na história,
04:15
more people commit suicide than are killed by crime and terrorism
87
255448
5331
mais pessoas cometem suicídio do que são mortos por crime,
04:20
and war put together.
88
260803
1840
terrorismo e guerra juntos.
04:22
Statistically, you are your own worst enemy.
89
262667
4160
Estatisticamente, você é seu pior inimigo.
04:26
At least, of all the people in the world,
90
266851
2006
Pelo menos, de todas as pessoas no mundo,
04:28
you are most likely to be killed by yourself --
91
268881
3122
é mais provável que você seja morto por si próprio,
04:32
(Laughter)
92
272027
1267
(Risos)
04:33
which is, again, very good news, compared --
93
273318
3044
o que é, novamente, uma ótima notícia
04:36
(Laughter)
94
276386
1624
(Risos)
04:38
compared to the level of violence that we saw in previous eras.
95
278034
4301
em comparação ao nível de violência que vimos em eras anteriores.
04:42
CA: But this process of connecting the world
96
282359
2236
CA: Mas esse processo de conectar o mundo
04:44
ended up with a large group of people kind of feeling left out,
97
284619
3899
acabou com um grande grupo de pessoas se sentindo excluído,
04:48
and they've reacted.
98
288542
1631
e elas reagiram.
04:50
And so we have this bombshell
99
290197
1986
E por isso temos essa bomba
04:52
that's sort of ripping through the whole system.
100
292207
2311
que está rapidamente ruindo todo o sistema.
04:54
I mean, what do you make of what's happened?
101
294542
3392
O que você acha que aconteceu?
04:57
It feels like the old way that people thought of politics,
102
297958
3278
Parece que a velha forma de se pensar sobre política,
05:01
the left-right divide, has been blown up and replaced.
103
301260
2856
a divisão esquerda-direita, foi explodida e substituída.
05:04
How should we think of this?
104
304140
1597
Como devemos pensar sobre isso?
05:05
YNH: Yeah, the old 20th-century political model of left versus right
105
305761
4384
Sim, o modelo político do século 20 de esquerda versus direita
05:10
is now largely irrelevant,
106
310169
1707
agora é bem irrelevante,
05:11
and the real divide today is between global and national,
107
311900
4502
e a verdadeira divisão hoje é entre global e nacional,
05:16
global or local.
108
316426
1789
global ou local.
05:18
And you see it again all over the world
109
318239
2857
E vemos novamente em todo o mundo que esta é agora a principal luta.
05:21
that this is now the main struggle.
110
321120
2145
05:23
We probably need completely new political models
111
323289
3436
Provavelmente precisamos de novos modelos políticos
05:26
and completely new ways of thinking about politics.
112
326749
5060
e novas formas de pensar sobre política.
05:32
In essence, what you can say is that we now have global ecology,
113
332319
5530
Em essência, o que podemos dizer é que agora temos ecologia global,
05:37
we have a global economy but we have national politics,
114
337873
3941
temos uma economia global, mas temos políticas nacionais,
05:41
and this doesn't work together.
115
341838
1737
e isso não funciona junto.
05:43
This makes the political system ineffective,
116
343599
2226
Isso torna o sistema político ineficaz,
05:45
because it has no control over the forces that shape our life.
117
345849
3524
porque não há controle sobre as forças que moldam nossa vida.
05:49
And you have basically two solutions to this imbalance:
118
349397
3279
E há basicamente duas soluções para este desequilíbrio:
05:52
either de-globalize the economy and turn it back into a national economy,
119
352700
4574
"desglobalizar" a economia e voltar para as economias nacionais,
05:57
or globalize the political system.
120
357298
2168
ou globalizar o sistema político.
06:00
CA: So some, I guess many liberals out there
121
360768
4665
CA: Então alguns, talvez muitos liberais lá fora,
06:05
view Trump and his government as kind of irredeemably bad,
122
365457
6436
veem Trump e seu governo
como algo irremediavelmente ruim,
06:11
just awful in every way.
123
371917
2659
simplesmente horrível em todos os sentidos.
06:14
Do you see any underlying narrative or political philosophy in there
124
374600
6423
Você vê alguma narrativa oculta ou filosofia política ali
06:21
that is at least worth understanding?
125
381047
1804
que vale a pena entender?
06:22
How would you articulate that philosophy?
126
382875
2045
Como você articula essa filosofia?
06:24
Is it just the philosophy of nationalism?
127
384944
2299
É apenas a filosofia do nacionalismo?
06:28
YNH: I think the underlying feeling or idea
128
388074
5400
YNH: Acho que o sentimento ou ideia subjacente
06:33
is that the political system -- something is broken there.
129
393498
4492
é que há algo falho no sistema político.
06:38
It doesn't empower the ordinary person anymore.
130
398014
3770
Ele não representa mais a pessoa comum.
06:41
It doesn't care so much about the ordinary person anymore,
131
401808
3500
Ele não se importa mais com a pessoa comum,
06:45
and I think this diagnosis of the political disease is correct.
132
405332
4819
e acho que esse diagnóstico da doença política está correto.
06:50
With regard to the answers, I am far less certain.
133
410175
3359
No que diz respeito às respostas, estou muito menos certo.
06:53
I think what we are seeing is the immediate human reaction:
134
413558
3483
Acho que o que estamos vendo é a reação humana imediata:
06:57
if something doesn't work, let's go back.
135
417065
2558
se algo não funcionar, voltamos para o antigo.
06:59
And you see it all over the world,
136
419647
1621
E você vê isso em todo o mundo,
07:01
that people, almost nobody in the political system today,
137
421292
4426
que as pessoas, quase ninguém no sistema político de hoje,
07:05
has any future-oriented vision of where humankind is going.
138
425742
4193
têm uma visão voltada no futuro para o qual a humanidade caminha.
07:09
Almost everywhere, you see retrograde vision:
139
429959
3026
Em quase em todos os lugares, vemos uma visão retrógrada:
07:13
"Let's make America great again,"
140
433009
2046
"Vamos tornar os EUA um grande país novamente"
07:15
like it was great -- I don't know -- in the '50s, in the '80s, sometime,
141
435079
3429
como foi grande, nos anos 50 ou 80, em algum momento, vamos voltar para lá.
07:18
let's go back there.
142
438532
1170
07:19
And you go to Russia a hundred years after Lenin,
143
439726
4721
E você vai para a Rússia, 100 anos após Lenin,
07:24
Putin's vision for the future
144
444471
1871
a visão de Putin para o futuro
07:26
is basically, ah, let's go back to the Tsarist empire.
145
446366
3197
é basicamente: "Vamos voltar ao Império Czarista".
07:29
And in Israel, where I come from,
146
449587
2392
E em Israel, de onde eu venho,
07:32
the hottest political vision of the present is:
147
452003
3252
a visão política mais polêmica do momento é:
07:35
"Let's build the temple again."
148
455279
1851
"Vamos construir o templo novamente".
07:37
So let's go back 2,000 years backwards.
149
457154
2978
Então vamos retroceder 2 mil anos!
(Risos)
07:40
So people are thinking sometime in the past we've lost it,
150
460156
4826
Então as pessoas estão pensando num passado perdido,
07:45
and sometimes in the past, it's like you've lost your way in the city,
151
465006
3738
e, por vezes neste passado, é como se você estivesse perdido na cidade,
07:48
and you say OK, let's go back to the point where I felt secure
152
468768
3150
e dissesse: "Vamos voltar ao ponto no qual eu me sentia seguro e começar de novo".
07:51
and start again.
153
471942
1362
07:53
I don't think this can work,
154
473328
1573
Não acho que isso funcione, mas esse é o instinto de muita gente.
07:54
but a lot of people, this is their gut instinct.
155
474925
2902
07:57
CA: But why couldn't it work?
156
477851
1652
CA: Mas por que não funcionaria?
07:59
"America First" is a very appealing slogan in many ways.
157
479527
3639
"Os EUA em primeiro lugar" é um slogan atraente em muitas maneiras.
08:03
Patriotism is, in many ways, a very noble thing.
158
483190
3877
O patriotismo é, em muitos aspectos, algo muito nobre.
08:07
It's played a role in promoting cooperation
159
487091
2741
Tem desempenhado um papel na promoção da cooperação
08:09
among large numbers of people.
160
489856
1590
entre um grande número de pessoas.
08:11
Why couldn't you have a world organized in countries,
161
491470
3882
Por que não poderíamos ter um mundo organizado em países,
08:15
all of which put themselves first?
162
495376
2777
que se coloquem em primeiro lugar?
08:19
YNH: For many centuries, even thousands of years,
163
499193
3319
YNH: Por muitos séculos, até mesmo milhares de anos,
08:22
patriotism worked quite well.
164
502536
2762
o patriotismo funcionou muito bem.
08:25
Of course, it led to wars an so forth,
165
505322
1879
É claro, levou a guerras e assim por diante,
08:27
but we shouldn't focus too much on the bad.
166
507225
2955
mas não devemos nos concentrar muito no lado ruim.
08:30
There are also many, many positive things about patriotism,
167
510204
3542
Há também muitas coisas positivas sobre o patriotismo,
08:33
and the ability to have a large number of people
168
513770
3774
a capacidade de ter um grande número de pessoas
08:37
care about each other,
169
517568
1414
que se preocupam umas com as outras,
08:39
sympathize with one another,
170
519006
1606
solidárias umas com as outras, e que se reúnem para ações coletivas.
08:40
and come together for collective action.
171
520636
3214
08:43
If you go back to the first nations,
172
523874
2695
Se você voltar para as primeiras nações,
08:46
so, thousands of years ago,
173
526593
1825
milhares de anos atrás,
08:48
the people who lived along the Yellow River in China --
174
528442
3406
as pessoas que viviam ao longo do Rio Amarelo, na China,
08:51
it was many, many different tribes
175
531872
2443
eram muitas tribos diferentes
08:54
and they all depended on the river for survival and for prosperity,
176
534339
4370
e todas elas dependiam do rio para sobrevivência e prosperidade,
08:58
but all of them also suffered from periodical floods
177
538733
4309
mas todas também sofriam com inundações e secas periódicas.
09:03
and periodical droughts.
178
543066
1600
09:04
And no tribe could really do anything about it,
179
544690
3035
E nenhuma tribo podia fazer algo a respeito disso,
09:07
because each of them controlled just a tiny section of the river.
180
547749
4160
porque cada uma delas controlava apenas uma seção pequena do rio.
09:11
And then in a long and complicated process,
181
551933
2764
E então, em um processo longo e complicado,
09:14
the tribes coalesced together to form the Chinese nation,
182
554721
3924
as tribos se uniram para formar a nação chinesa,
09:18
which controlled the entire Yellow River
183
558669
2634
que controlava todo o Rio Amarelo
09:21
and had the ability to bring hundreds of thousands of people together
184
561327
5447
e tinha a capacidade de trazer milhares de pessoas juntas
09:26
to build dams and canals and regulate the river
185
566798
4251
para construir represas e canais para regular o rio
09:31
and prevent the worst floods and droughts
186
571073
3187
e evitar as piores inundações e secas
09:34
and raise the level of prosperity for everybody.
187
574284
3100
e elevar o nível de prosperidade para todos.
09:37
And this worked in many places around the world.
188
577408
2617
E isso funcionou em muitos lugares ao redor do mundo.
09:40
But in the 21st century,
189
580049
3126
Mas, no século 21,
09:43
technology is changing all that in a fundamental way.
190
583199
3435
a tecnologia está mudando tudo isso de uma maneira fundamental.
09:46
We are now living -- all people in the world --
191
586658
2714
Todas as pessoas no mundo
09:49
are living alongside the same cyber river,
192
589396
3817
estão vivendo ao lado do mesmo rio cibernético,
09:53
and no single nation can regulate this river by itself.
193
593237
5606
e nenhuma nação pode regular esse rio por si só.
09:58
We are all living together on a single planet,
194
598867
4043
Estamos todos vivendo juntos em um único planeta,
10:02
which is threatened by our own actions.
195
602934
2761
que está ameaçado por nossas próprias ações.
10:05
And if you don't have some kind of global cooperation,
196
605719
4016
E se você não tiver algum tipo de cooperação global,
10:09
nationalism is just not on the right level to tackle the problems,
197
609759
5143
o nacionalismo não é a resposta para resolver os problemas,
10:14
whether it's climate change or whether it's technological disruption.
198
614926
3703
sejam mudanças climáticas ou rupturas tecnológicas.
10:19
CA: So it was a beautiful idea
199
619581
2191
CA: Então foi uma bela ideia
10:21
in a world where most of the action, most of the issues,
200
621796
3948
em um mundo onde a maioria das questões, ocorreram em escala nacional,
10:25
took place on national scale,
201
625768
2356
10:28
but your argument is that the issues that matter most today
202
628148
2798
mas seu argumento é que as questões mais importantes hoje
10:30
no longer take place on a national scale but on a global scale.
203
630970
3144
não acontecem em uma escala nacional, mas sim em uma escala global.
10:34
YNH: Exactly. All the major problems of the world today
204
634138
3809
YNH: Exatamente.
Todos os grandes problemas do mundo hoje são essencialmente globais,
10:37
are global in essence,
205
637971
2389
10:40
and they cannot be solved
206
640384
1491
e não podem ser resolvidos
10:41
unless through some kind of global cooperation.
207
641899
3897
a não ser através de algum tipo de cooperação global.
10:45
It's not just climate change,
208
645820
1629
Não apenas a mudança climática,
10:47
which is, like, the most obvious example people give.
209
647473
3404
que é o exemplo mais óbvio que as pessoas dão.
10:50
I think more in terms of technological disruption.
210
650901
3078
Eu penso mais em termos de ruptura tecnológica.
10:54
If you think about, for example, artificial intelligence,
211
654003
3050
Se você pensar, por exemplo, em inteligência artificial,
10:57
over the next 20, 30 years
212
657077
2993
ao longo dos próximos 20, 30 anos,
11:00
pushing hundreds of millions of people out of the job market --
213
660094
3884
excluindo centenas de milhões de pessoas do mercado de trabalho,
11:04
this is a problem on a global level.
214
664002
2251
esse é um problema em escala global.
11:06
It will disrupt the economy of all the countries.
215
666277
3503
Ele vai afetar a economia de todos os países.
11:09
And similarly, if you think about, say, bioengineering
216
669804
3663
E igualmente, se você pensar sobre, digamos, bioengenharia
11:13
and people being afraid of conducting,
217
673491
2955
e as pessoas terem medo de conduzir
11:16
I don't know, genetic engineering research in humans,
218
676470
2661
pesquisa de engenharia genética em seres humanos,
11:19
it won't help if just a single country, let's say the US,
219
679155
5289
não vai ajudar se apenas um único país, digamos que os EUA,
11:24
outlaws all genetic experiments in humans,
220
684468
3324
banir todas as experiências genéticas em seres humanos,
11:27
but China or North Korea continues to do it.
221
687816
3630
mas a China ou a Coreia do Norte continuarem a fazê-lo.
11:31
So the US cannot solve it by itself,
222
691470
2740
Assim, os EUA não podem resolver a questão sozinhos,
11:34
and very quickly, the pressure on the US to do the same will be immense
223
694234
4883
e logo a pressão sobre os EUA para fazerem o mesmo será imensa
11:39
because we are talking about high-risk, high-gain technologies.
224
699141
4890
porque estamos falando de tecnologias de alto risco e de alto ganho.
11:44
If somebody else is doing it, I can't allow myself to remain behind.
225
704055
4708
Se alguém está fazendo isso, não posso me permitir ficar para trás.
11:48
The only way to have regulations, effective regulations,
226
708787
5688
A única maneira de ter regulamentos eficazes,
11:54
on things like genetic engineering,
227
714499
2093
em coisas como a engenharia genética, é ter regulamentos globais.
11:56
is to have global regulations.
228
716616
2012
11:58
If you just have national regulations, nobody would like to stay behind.
229
718652
5038
Se você só tiver regulamentos nacionais, ninguém gostaria de ficar para trás.
12:03
CA: So this is really interesting.
230
723714
2008
CA: Então, isso é realmente interessante.
12:05
It seems to me that this may be one key
231
725746
1931
Acho que esta pode ser uma forma
12:07
to provoking at least a constructive conversation
232
727701
3472
de provocar, pelo menos, uma conversa construtiva
12:11
between the different sides here,
233
731197
1673
entre os diferentes lados aqui,
12:12
because I think everyone can agree that the start point
234
732894
3142
porque acho que todos podemos concordar que o ponto de partida
12:16
of a lot of the anger that's propelled us to where we are
235
736060
2697
de grande parte da raiva que nos levou para onde estamos
12:18
is because of the legitimate concerns about job loss.
236
738781
2748
é a preocupação legítima sobre a perda do emprego.
12:21
Work is gone, a traditional way of life has gone,
237
741553
3641
O trabalho acabou,
um modo de vida tradicional acabou,
12:25
and it's no wonder that people are furious about that.
238
745218
3375
e não é de admirar que as pessoas estejam furiosas com isso.
12:28
And in general, they have blamed globalism, global elites,
239
748617
4552
E, em geral, elas culpam o globalismo, as elites globais,
12:33
for doing this to them without asking their permission,
240
753193
2747
por causarem isso a elas sem a sua permissão,
12:35
and that seems like a legitimate complaint.
241
755964
2095
e parece uma reclamação legítima.
12:38
But what I hear you saying is that -- so a key question is:
242
758083
3309
Mas então o que você está dizendo, uma pergunta-chave seria:
12:41
What is the real cause of job loss, both now and going forward?
243
761416
5461
qual é a verdadeira causa da perda de emprego, tanto hoje como no futuro?
12:46
To the extent that it's about globalism,
244
766901
2776
Na medida em que se trata do globalismo,
12:49
then the right response, yes, is to shut down borders
245
769701
4122
então a resposta certa, é sim fechar as fronteiras
12:53
and keep people out and change trade agreements and so forth.
246
773847
3980
e manter as pessoas fora e alterar os acordos de comércio e assim por diante.
12:57
But you're saying, I think,
247
777851
1356
Mas acho que você está dizendo
12:59
that actually the bigger cause of job loss is not going to be that at all.
248
779231
4791
que a maior causa da perda de emprego não será nada disso.
13:04
It's going to originate in technological questions,
249
784046
3714
A causa terá origem em questões tecnológicas,
13:07
and we have no chance of solving that
250
787784
2012
e não temos chances de resolver isso
13:09
unless we operate as a connected world.
251
789820
2095
a menos que trabalhemos como um mundo conectado.
13:11
YNH: Yeah, I think that,
252
791939
1519
YNH: Sim, não sei sobre o presente, mas olhando para o futuro,
13:13
I don't know about the present, but looking to the future,
253
793482
3241
13:16
it's not the Mexicans or Chinese who will take the jobs
254
796747
3077
não serão os mexicanos ou chineses que ficarão com as vagas
13:19
from the people in Pennsylvania,
255
799848
1567
das pessoas na Pensilvânia, serão os robôs e os algoritmos.
13:21
it's the robots and algorithms.
256
801439
1743
13:23
So unless you plan to build a big wall on the border of California --
257
803206
4184
Assim, a menos que você planeje construir um grande muro na fronteira da Califórnia,
13:27
(Laughter)
258
807414
1134
(Risos)
13:28
the wall on the border with Mexico is going to be very ineffective.
259
808572
3691
o muro na fronteira com o México vai ser muito ineficaz.
13:32
And I was struck when I watched the debates before the election,
260
812287
6348
E fiquei impressionado quando assisti aos debates antes da eleição,
13:38
I was struck that certainly Trump did not even attempt to frighten people
261
818659
5737
quando Trump nem sequer tentou assustar as pessoas
13:44
by saying the robots will take your jobs.
262
824420
2576
dizendo que os robôs tomarão seus empregos.
13:47
Now even if it's not true, it doesn't matter.
263
827020
2299
Mesmo que não seja verdade, não importa.
13:49
It could have been an extremely effective way of frightening people --
264
829343
3518
Poderia ter sido uma forma bastante eficaz de assustar e instigar as pessoas:
13:52
(Laughter)
265
832885
1001
13:53
and galvanizing people:
266
833910
1161
"Os robôs tomarão seus empregos!", e ninguém disse isso.
13:55
"The robots will take your jobs!"
267
835095
1609
13:56
And nobody used that line.
268
836728
1355
E isso me assustou, porque significava
13:58
And it made me afraid,
269
838107
2692
14:00
because it meant that no matter what happens
270
840823
4048
que independentemente do que acontecer em universidades e laboratórios,
14:04
in universities and laboratories,
271
844895
2146
14:07
and there, there is already an intense debate about it,
272
847065
2765
e ali já existe um intenso debate sobre o assunto,
14:09
but in the mainstream political system and among the general public,
273
849854
4094
mas no sistema político dominante e entre o público em geral,
14:13
people are just unaware
274
853972
2110
pessoas não perceberam
14:16
that there could be an immense technological disruption --
275
856106
4510
que pode haver uma ruptura tecnológica imensa,
14:20
not in 200 years, but in 10, 20, 30 years --
276
860640
4122
não em 200 anos, mas em 10, 20, 30 anos,
14:24
and we have to do something about it now,
277
864786
2570
e temos que fazer algo sobre isso agora,
14:27
partly because most of what we teach children today in school or in college
278
867380
6276
em parte porque muito do que ensinamos às crianças hoje na escola ou na faculdade
14:33
is going to be completely irrelevant to the job market of 2040, 2050.
279
873680
6001
será completamente irrelevante para o mercado de trabalho de 2040, 2050.
14:39
So it's not something we'll need to think about in 2040.
280
879705
3358
Portanto, não é algo que teremos que pensar em 2040.
14:43
We need to think today what to teach the young people.
281
883087
3593
Precisamos pensar hoje no que ensinar aos jovens.
14:46
CA: Yeah, no, absolutely.
282
886704
2653
CA: Sim, absolutamente.
14:50
You've often written about moments in history
283
890415
3917
Você tem escrito muitas vezes sobre momentos da história
14:54
where humankind has ... entered a new era, unintentionally.
284
894356
6859
nos quais a humanidade tem ingressado numa nova era, sem intenção.
15:01
Decisions have been made, technologies have been developed,
285
901626
2868
As decisões foram tomadas, tecnologias foram desenvolvidas,
15:04
and suddenly the world has changed,
286
904518
2371
e de repente o mundo mudou,
15:06
possibly in a way that's worse for everyone.
287
906913
2467
possivelmente, de uma forma que é pior para todos.
15:09
So one of the examples you give in "Sapiens"
288
909404
2075
Então, um dos seus exemplos em "Sapiens" é exatamente toda a revolução agrícola,
15:11
is just the whole agricultural revolution,
289
911503
2091
15:13
which, for an actual person tilling the fields,
290
913618
3554
a qual, para uma pessoa real que cultiva os campos,
15:17
they just picked up a 12-hour backbreaking workday
291
917196
3180
significou um dia de trabalho árduo de 12 horas
15:20
instead of six hours in the jungle and a much more interesting lifestyle.
292
920400
6248
em vez de seis horas na selva e um estilo de vida bem mais interessante.
15:26
(Laughter)
293
926672
1042
(Risos)
15:27
So are we at another possible phase change here,
294
927738
3189
Então, estamos em outro possível momento de mudança aqui,
15:30
where we kind of sleepwalk into a future that none of us actually wants?
295
930951
4488
como sonâmbulos em direção a um futuro que nenhum de nós realmente quer?
15:35
YNH: Yes, very much so.
296
935878
2733
YNH: Sim, muito provavelmente.
15:38
During the agricultural revolution,
297
938635
1837
Durante a revolução agrícola,
15:40
what happened is that immense technological and economic revolution
298
940496
4420
uma imensa revolução tecnológica e econômica deu poderes ao coletivo humano,
15:44
empowered the human collective,
299
944940
2865
15:47
but when you look at actual individual lives,
300
947829
2953
mas quando você olha para as vidas individuais reais,
15:50
the life of a tiny elite became much better,
301
950806
3494
a vida de uma pequena elite tornou-se muito melhor,
15:54
and the lives of the majority of people became considerably worse.
302
954324
4238
e as vidas da maioria das pessoas tornou-se consideravelmente pior.
15:58
And this can happen again in the 21st century.
303
958586
2705
E isso pode acontecer novamente no século 21.
16:01
No doubt the new technologies will empower the human collective.
304
961315
4866
Sem dúvida as novas tecnologias irão dar poderes ao coletivo humano.
16:06
But we may end up again
305
966205
2720
Mas podemos acabar novamente
16:08
with a tiny elite reaping all the benefits, taking all the fruits,
306
968949
4457
com uma pequena elite colhendo todos os benefícios e frutos,
16:13
and the masses of the population finding themselves worse
307
973430
4186
e a grande parte da população numa situação pior
16:17
than they were before,
308
977640
1301
do que estavam antes,
16:18
certainly much worse than this tiny elite.
309
978965
2788
certamente muito pior do que esta pequena elite.
16:22
CA: And those elites might not even be human elites.
310
982477
2655
CA: E essas elites podem até não ser elites humanas.
16:25
They might be cyborgs or --
311
985156
1757
Elas podem ser ciborgues ou...
16:26
YNH: Yeah, they could be enhanced super humans.
312
986937
2207
YNH: Sim, elas podem ser super-humanos aprimorados.
16:29
They could be cyborgs.
313
989168
1255
Elas podem ser ciborgues,
16:30
They could be completely nonorganic elites.
314
990447
2357
elites completamente não-orgânicos, e até algoritmos não-conscientes.
16:32
They could even be non-conscious algorithms.
315
992828
2528
16:35
What we see now in the world is authority shifting away
316
995380
4911
O que vemos agora no mundo é a autoridade migrando
16:40
from humans to algorithms.
317
1000315
2269
de humanos para algoritmos.
16:42
More and more decisions -- about personal lives,
318
1002608
3524
Mais e mais decisões, sobre vida pessoal,
16:46
about economic matters, about political matters --
319
1006156
2672
questões econômicas, políticas,
16:48
are actually being taken by algorithms.
320
1008852
2479
estão na verdade sendo tomadas por algoritmos.
16:51
If you ask the bank for a loan,
321
1011355
2634
Se você pedir um empréstimo ao banco,
16:54
chances are your fate is decided by an algorithm, not by a human being.
322
1014013
4697
há chances do seu destino ser decidido por um algoritmo, e não por um ser humano.
16:58
And the general impression is that maybe Homo sapiens just lost it.
323
1018734
6187
E a impressão geral é que talvez o Homo sapiens simplesmente perdeu o controle.
17:04
The world is so complicated, there is so much data,
324
1024945
4560
O mundo é tão complicado, há tantos dados,
17:09
things are changing so fast,
325
1029529
2554
as coisas estão mudando tão rapidamente,
17:12
that this thing that evolved on the African savanna
326
1032107
3601
que essa coisa que evoluiu na savana africana
17:15
tens of thousands of years ago --
327
1035732
1707
dezenas de milhares de anos atrás,
17:17
to cope with a particular environment,
328
1037463
3497
para lidar com um determinado ambiente,
17:20
a particular volume of information and data --
329
1040984
3484
um determinado volume de informações e dados,
17:24
it just can't handle the realities of the 21st century,
330
1044492
4336
simplesmente não pode lidar com as realidades do século 21,
17:28
and the only thing that may be able to handle it
331
1048852
2897
e a única coisa que pode ser capaz de lidar com isso
17:31
is big-data algorithms.
332
1051773
2072
é algoritmos para grandes dados.
17:33
So no wonder more and more authority is shifting from us to the algorithms.
333
1053869
6181
Assim, não surpreende transferirmos mais e mais autoridade aos algoritmos.
17:40
CA: So we're in New York City for the first of a series of TED Dialogues
334
1060677
3849
CA: Bem, estamos em Nova York para o primeiro de uma série de Diálogos TED,
17:44
with Yuval Harari,
335
1064550
2297
com Yuval Harari,
17:46
and there's a Facebook Live audience out there.
336
1066871
3844
e há um público no Facebook Live lá fora.
17:50
We're excited to have you with us.
337
1070739
1651
Que bom que estão aqui conosco.
17:52
We'll start coming to some of your questions
338
1072414
2102
Vamos iniciar as suas perguntas e as das pessoas no auditório
17:54
and questions of people in the room
339
1074540
1714
17:56
in just a few minutes,
340
1076278
1165
em apenas alguns minutos, então continuem a enviá-las.
17:57
so have those coming.
341
1077467
1964
17:59
Yuval, if you're going to make the argument
342
1079455
3897
Yuval, se você vai argumentar
18:03
that we need to get past nationalism because of the coming technological ...
343
1083376
6135
que precisamos passar pelo nacionalismo por causa da vinda do perigo tecnológico
de certa forma, devido a muito do que está acontecendo,
18:11
danger, in a way,
344
1091038
1841
18:12
presented by so much of what's happening
345
1092903
1945
18:14
we've got to have a global conversation about this.
346
1094872
2443
temos que ter uma conversa global sobre isso.
18:17
Trouble is, it's hard to get people really believing that, I don't know,
347
1097339
3428
A questão é que é difícil conseguir que as pessoas realmente acreditem
18:20
AI really is an imminent threat, and so forth.
348
1100791
2161
que a IA é mesmo uma ameaça iminente, e por aí vai.
18:22
The things that people, some people at least,
349
1102976
2726
As coisas que pelo menos algumas pessoas
18:25
care about much more immediately, perhaps,
350
1105726
2035
se importam muito mais agora, talvez, sejam a mudança climática,
18:27
is climate change,
351
1107785
1584
18:29
perhaps other issues like refugees, nuclear weapons, and so forth.
352
1109393
4893
outras questões como os refugiados, as armas nucleares, e assim por diante.
18:34
Would you argue that where we are right now
353
1114310
5046
Você defenderia que onde estamos agora,
18:39
that somehow those issues need to be dialed up?
354
1119380
3549
de alguma forma, essas questões precisam ser tratadas?
18:42
You've talked about climate change,
355
1122953
2160
Você falou sobre a mudança climática,
18:45
but Trump has said he doesn't believe in that.
356
1125137
3656
mas Trump disse que não acredita nisso.
18:48
So in a way, your most powerful argument,
357
1128817
2439
Então, de certa forma, seu argumento mais poderoso,
18:51
you can't actually use to make this case.
358
1131280
2746
não pode ser usado neste caso.
18:54
YNH: Yeah, I think with climate change,
359
1134050
2186
YNH: Acho que com a mudança climática,
18:56
at first sight, it's quite surprising
360
1136260
3707
à primeira vista, é bastante surpreendente
18:59
that there is a very close correlation
361
1139991
2504
que haja uma correlação muito estreita
19:02
between nationalism and climate change.
362
1142519
3322
entre nacionalismo e mudanças climáticas.
19:05
I mean, almost always, the people who deny climate change are nationalists.
363
1145865
4587
Quase sempre, pessoas que negam mudanças climáticas são nacionalistas.
19:10
And at first sight, you think: Why?
364
1150476
2081
E, à primeira vista, você pensa: Por quê?
19:12
What's the connection?
365
1152581
1153
Qual é a conexão?
19:13
Why don't you have socialists denying climate change?
366
1153758
2786
Por que não temos socialistas negando mudanças climáticas?
19:16
But then, when you think about it, it's obvious --
367
1156568
2351
Mas quando pensamos nisso, fica óbvio:
19:18
because nationalism has no solution to climate change.
368
1158943
3744
porque o nacionalismo não tem uma solução para as mudanças climáticas.
19:22
If you want to be a nationalist in the 21st century,
369
1162711
3196
Se você quer ser um nacionalista no século 21,
19:25
you have to deny the problem.
370
1165931
1872
você tem que negar o problema.
19:27
If you accept the reality of the problem, then you must accept that, yes,
371
1167827
4487
Se aceitar a realidade do problema, então você deve aceitar que, sim,
19:32
there is still room in the world for patriotism,
372
1172338
2776
ainda há espaço no mundo para o patriotismo,
19:35
there is still room in the world for having special loyalties
373
1175138
4151
ainda há espaço no mundo para lealdades especiais
19:39
and obligations towards your own people, towards your own country.
374
1179313
4634
e obrigações para com seu próprio povo, e para com seu próprio país.
19:43
I don't think anybody is really thinking of abolishing that.
375
1183971
3820
Eu não acho que alguém esteja realmente pensando em abolir isso.
19:47
But in order to confront climate change,
376
1187815
3001
Mas, para enfrentar a mudança climática,
19:50
we need additional loyalties and commitments
377
1190840
4211
precisamos de lealdades e compromissos adicionais
19:55
to a level beyond the nation.
378
1195075
2005
a um nível além da nação.
19:57
And that should not be impossible,
379
1197104
2443
E isso não deve ser impossível,
19:59
because people can have several layers of loyalty.
380
1199571
3692
porque as pessoas podem ter várias camadas de lealdade.
20:03
You can be loyal to your family
381
1203287
2404
Você pode ser leal à sua família,
20:05
and to your community
382
1205715
1513
à sua comunidade,
20:07
and to your nation,
383
1207252
1329
e ao seu país,
20:08
so why can't you also be loyal to humankind as a whole?
384
1208605
3628
então, por que você não pode também ser leal à humanidade como um todo?
20:12
Of course, there are occasions when it becomes difficult,
385
1212257
3399
É claro, há ocasiões em que fica difícil,
20:15
what to put first,
386
1215680
1783
o que colocar em primeiro lugar, mas, a vida é difícil.
20:17
but, you know, life is difficult.
387
1217487
1823
20:19
Handle it.
388
1219334
1151
Lide com isso.
20:20
(Laughter)
389
1220509
2644
(Risos)
20:23
CA: OK, so I would love to get some questions from the audience here.
390
1223177
4498
CA: Então, eu adoraria fazer algumas perguntas do público aqui.
20:27
We've got a microphone here.
391
1227699
1918
Temos um microfone aqui.
20:29
Speak into it, and Facebook, get them coming, too.
392
1229641
3217
Fale e envie pelo Facebook também.
20:32
Howard Morgan: One of the things that has clearly made a huge difference
393
1232882
3434
Howard Morgan: Uma das coisas que fez obviamente uma enorme diferença
20:36
in this country and other countries
394
1236340
1786
neste país, e em outros,
20:38
is the income distribution inequality,
395
1238150
2214
é a desigualdade na distribuição de renda,
20:40
the dramatic change in income distribution in the US
396
1240388
4214
a mudança dramática na distribuição de renda nos EUA
20:44
from what it was 50 years ago,
397
1244626
1702
do que era há 50 anos, e em todo o mundo.
20:46
and around the world.
398
1246352
1151
20:47
Is there anything we can do to affect that?
399
1247527
3143
Há algo que possamos fazer para mudar isso?
20:50
Because that gets at a lot of the underlying causes.
400
1250694
2841
Porque disso derivam muitos problemas.
20:56
YNH: So far I haven't heard a very good idea about what to do about it,
401
1256103
5314
YNH: Até agora não ouvi uma boa ideia sobre o que fazer sobre isso,
21:01
again, partly because most ideas remain on the national level,
402
1261441
3728
novamente, em parte porque a maioria das ideias permanecem no nível nacional,
21:05
and the problem is global.
403
1265193
1768
e o problema é global.
21:06
I mean, one idea that we hear quite a lot about now
404
1266985
2978
Uma ideia que temos ouvido muito hoje é a renda básica universal.
21:09
is universal basic income.
405
1269987
1832
21:11
But this is a problem.
406
1271843
1151
Mas este é um problema.
21:13
I mean, I think it's a good start,
407
1273018
1652
Acho que é um bom começo,
21:14
but it's a problematic idea because it's not clear what "universal" is
408
1274694
3722
mas é uma ideia problemática porque não está claro o que é "universal"
21:18
and it's not clear what "basic" is.
409
1278440
1841
e não está claro o que é "básico".
21:20
Most people when they speak about universal basic income,
410
1280305
3381
A maioria das pessoas, quando fala sobre renda básica universal,
21:23
they actually mean national basic income.
411
1283710
2785
pensa em renda básica nacional.
21:26
But the problem is global.
412
1286519
1744
Mas o problema é global.
21:28
Let's say that you have AI and 3D printers taking away millions of jobs
413
1288287
5650
Vamos dizer que IA e impressoras 3D estão tirando milhões de postos de trabalho
21:33
in Bangladesh,
414
1293961
1156
em Bangladesh,
21:35
from all the people who make my shirts and my shoes.
415
1295141
3248
de todas as pessoas que produzem minhas camisas e meus sapatos.
21:38
So what's going to happen?
416
1298413
1306
O que vai acontecer?
21:39
The US government will levy taxes on Google and Apple in California,
417
1299743
6539
O governo dos EUA vai cobrar impostos do Google e da Apple na Califórnia,
21:46
and use that to pay basic income to unemployed Bangladeshis?
418
1306306
4581
e usá-los para pagar uma renda básica aos bengaleses desempregados?
21:50
If you believe that, you can just as well believe
419
1310911
2636
Se você acredita nisso, pode muito bem acreditar
21:53
that Santa Claus will come and solve the problem.
420
1313571
3663
que Papai Noel vai chegar e resolver o problema.
21:57
So unless we have really universal and not national basic income,
421
1317258
5126
A menos que tenhamos renda básica realmente universal e não nacional,
22:02
the deep problems are not going to go away.
422
1322408
3135
os problemas difíceis não vão desaparecer.
22:05
And also it's not clear what basic is,
423
1325567
2732
E também não está claro o que básico significa,
22:08
because what are basic human needs?
424
1328323
2633
pois quais são as necessidades humanas básicas?
22:10
A thousand years ago, just food and shelter was enough.
425
1330980
2810
Mil anos atrás, alimento e abrigo eram suficientes.
22:13
But today, people will say education is a basic human need,
426
1333814
3611
Mas hoje, as pessoas dirão que educação é uma necessidade humana básica,
22:17
it should be part of the package.
427
1337449
1573
e deve ser parte do pacote.
22:19
But how much? Six years? Twelve years? PhD?
428
1339046
3779
Mas quanto? Seis anos? Doze anos? PhD?
22:22
Similarly, with health care,
429
1342849
1833
Da mesma forma, com assistência médica, vamos dizer que em 20, 30, 40 anos,
22:24
let's say that in 20, 30, 40 years,
430
1344706
2685
22:27
you'll have expensive treatments that can extend human life
431
1347415
3773
você terá tratamentos caros que podem estender a vida humana
22:31
to 120, I don't know.
432
1351212
1915
para 120 anos, eu não sei.
22:33
Will this be part of the basket of basic income or not?
433
1353151
5191
Será que isto vai fazer parte da cesta da renda básica ou não?
22:38
It's a very difficult problem,
434
1358366
1429
É um problema muito difícil,
22:39
because in a world where people lose their ability to be employed,
435
1359819
6258
porque em um mundo onde as pessoas perdem sua empregabilidade,
22:46
the only thing they are going to get is this basic income.
436
1366101
3581
a única coisa que elas vão conseguir é essa renda básica.
22:49
So what's part of it is a very, very difficult ethical question.
437
1369706
5127
Então, o que compõe essa cesta é uma questão ética muito difícil.
22:54
CA: There's a bunch of questions on how the world affords it as well,
438
1374857
3304
CA: Temos muitas perguntas sobre como o mundo pode bancá-la também,
22:58
who pays.
439
1378185
1160
quem paga.
22:59
There's a question here from Facebook from Lisa Larson:
440
1379369
2812
Há uma pergunta aqui da Lisa Larson no Facebook:
23:02
"How does nationalism in the US now
441
1382205
2575
"Como é que o nacionalismo nos EUA hoje
23:04
compare to that between World War I and World War II
442
1384804
3415
se compara àquele existente entre a Primeira e Segunda Guerra Mundiais?"
23:08
in the last century?"
443
1388243
1421
23:09
YNH: Well the good news, with regard to the dangers of nationalism,
444
1389688
4448
YNH: Bem, a boa notícia, no que diz respeito aos perigos do nacionalismo,
23:14
we are in a much better position than a century ago.
445
1394160
3923
é que estamos em uma posição muito melhor do que há um século.
23:18
A century ago, 1917,
446
1398107
2672
Há um século, em 1917,
23:20
Europeans were killing each other by the millions.
447
1400803
3133
os europeus estavam se matando aos milhões.
23:23
In 2016, with Brexit, as far as I remember,
448
1403960
4351
Em 2016, com o Brexit, até onde me lembro,
23:28
a single person lost their life, an MP who was murdered by some extremist.
449
1408335
5237
uma única pessoa morreu, um membro do parlamento assassinado por um extremista.
23:33
Just a single person.
450
1413596
1533
Apenas uma única pessoa.
23:35
I mean, if Brexit was about British independence,
451
1415153
2685
Ou seja, se o Brexit era sobre a independência britânica,
23:37
this is the most peaceful war of independence in human history.
452
1417862
4751
esta é a guerra de independência mais pacífica na história da humanidade.
23:42
And let's say that Scotland will now choose to leave the UK
453
1422637
5789
E digamos que agora a Escócia vá optar por deixar o Reino Unido
23:48
after Brexit.
454
1428450
2176
após o Brexit.
23:50
So in the 18th century,
455
1430650
1984
Assim, no século 18,
23:52
if Scotland wanted -- and the Scots wanted several times --
456
1432658
3232
os escoceses quiseram várias vezes,
23:55
to break out of the control of London,
457
1435914
3533
romper com o controle de Londres,
23:59
the reaction of the government in London was to send an army up north
458
1439471
4298
e a reação do governo em Londres era enviar um exército para o norte
24:03
to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes.
459
1443793
3471
para queimar Edimburgo e massacrar as tribos das montanhas.
24:07
My guess is that if, in 2018, the Scots vote for independence,
460
1447288
5556
Meu palpite é que, se em 2018 os escoceses votarem pela independência,
24:12
the London government will not send an army up north
461
1452868
3409
o governo de Londres não irá enviar um exército para o norte
24:16
to burn down Edinburgh.
462
1456301
1603
para queimar Edimburgo.
24:17
Very few people are now willing to kill or be killed
463
1457928
4267
Poucas pessoas estão agora dispostas a matar ou serem mortas
24:22
for Scottish or for British independence.
464
1462219
2722
pela independência escocesa ou britânica.
24:24
So for all the talk of the rise of nationalism
465
1464965
5020
Então, para toda conversa sobre a ascensão do nacionalismo
24:30
and going back to the 1930s,
466
1470009
2243
e volta à década de 1930,
24:32
to the 19th century, in the West at least,
467
1472276
3775
ao século 19, pelo menos no Ocidente,
24:36
the power of national sentiments today is far, far smaller
468
1476075
6584
o poder dos sentimentos nacionalistas é hoje
muito menor do que era há um século.
24:42
than it was a century ago.
469
1482683
1540
24:44
CA: Although some people now, you hear publicly worrying
470
1484247
3837
CA: Embora hoje algumas pessoas estejam mostrando preocupação
24:48
about whether that might be shifting,
471
1488108
2756
de que isso possa estar mudando,
24:50
that there could actually be outbreaks of violence in the US
472
1490888
3398
e que poderia realmente haver surtos de violência nos EUA
24:54
depending on how things turn out.
473
1494310
2347
dependendo de como as coisas ficarem.
24:56
Should we be worried about that,
474
1496681
1539
Deveríamos nos preocupar com isso, ou acha mesmo que as coisas mudaram?
24:58
or do you really think things have shifted?
475
1498244
2066
25:00
YNH: No, we should be worried.
476
1500334
1491
YNH: Devemos nos preocupar; devemos estar cientes de duas coisas.
25:01
We should be aware of two things.
477
1501849
1625
25:03
First of all, don't be hysterical.
478
1503498
1637
Antes de mais nada, não fique histérico.
25:05
We are not back in the First World War yet.
479
1505159
3447
Ainda não voltamos à Primeira Guerra Mundial.
25:08
But on the other hand, don't be complacent.
480
1508630
2940
Mas, por outro lado, não seja complacente.
25:11
We reached from 1917 to 2017,
481
1511594
5374
Vivemos de 1917 a 2017,
25:16
not by some divine miracle,
482
1516992
2182
não por algum milagre divino,
25:19
but simply by human decisions,
483
1519198
2024
mas simplesmente por decisões humanas,
25:21
and if we now start making the wrong decisions,
484
1521246
2663
e se nós agora começarmos a tomar as decisões erradas,
25:23
we could be back in an analogous situation to 1917
485
1523933
4485
poderemos voltar a uma situação análoga a 1917 em poucos anos.
25:28
in a few years.
486
1528442
1506
25:29
One of the things I know as a historian
487
1529972
2321
Uma das coisas que sei como historiador
25:32
is that you should never underestimate human stupidity.
488
1532317
3675
é que nunca devemos subestimar a estupidez humana.
25:36
(Laughter)
489
1536016
2883
(Risos)
25:38
It's one of the most powerful forces in history,
490
1538923
3084
É uma das forças mais poderosas na história,
25:42
human stupidity and human violence.
491
1542031
2327
estupidez e violência humana.
25:44
Humans do such crazy things for no obvious reason,
492
1544382
4105
Os humanos fazem coisas muito malucas, sem nenhuma razão aparente,
25:48
but again, at the same time,
493
1548511
1710
mas mais uma vez, ao mesmo tempo,
25:50
another very powerful force in human history is human wisdom.
494
1550245
3604
outra força muito poderosa na história da humanidade é a sabedoria humana.
25:53
We have both.
495
1553873
1166
Temos ambas.
25:55
CA: We have with us here moral psychologist Jonathan Haidt,
496
1555063
2902
CA: Temos aqui conosco o psicólogo moral Jonathan Haidt,
25:57
who I think has a question.
497
1557989
1623
que tem uma pergunta.
26:00
Jonathan Haidt: Thanks, Yuval.
498
1560691
1483
Jonathan Haidt: Obrigado, Yuval.
26:02
So you seem to be a fan of global governance,
499
1562198
2483
Você parece ser fã da governança global,
26:04
but when you look at the map of the world from Transparency International,
500
1564705
3520
mas quando você olha para o mapa do mundo da Transparência Internacional,
26:08
which rates the level of corruption of political institutions,
501
1568249
3328
que avalia o nível de corrupção das instituições políticas,
26:11
it's a vast sea of red with little bits of yellow here and there
502
1571601
3080
é um vasto mar vermelho com pequenos pedaços amarelos aqui e ali
26:14
for those with good institutions.
503
1574705
1605
para aqueles com boas instituições.
26:16
So if we were to have some kind of global governance,
504
1576334
2501
Então, se pudéssemos ter algum tipo de governança global,
26:18
what makes you think it would end up being more like Denmark
505
1578859
2831
o que o faz pensar que seria mais parecido com a Dinamarca
26:21
rather than more like Russia or Honduras,
506
1581714
2040
ao invés da Rússia ou Honduras,
26:23
and aren't there alternatives,
507
1583778
1501
e não existem alternativas, tal como fizemos com as SECs?
26:25
such as we did with CFCs?
508
1585303
2086
26:27
There are ways to solve global problems with national governments.
509
1587413
3107
Há maneiras de resolver problemas globais com governos nacionais.
26:30
What would world government actually look like,
510
1590544
2214
Como seria um governo mundial, e por que ele funcionaria?
26:32
and why do you think it would work?
511
1592782
1721
26:34
YNH: Well, I don't know what it would look like.
512
1594527
3760
YNH: Bem, eu não sei como seria.
26:38
Nobody still has a model for that.
513
1598311
3052
Ninguém tem ainda um modelo para isso.
26:41
The main reason we need it
514
1601387
2628
A principal razão que precisamos dele
26:44
is because many of these issues are lose-lose situations.
515
1604039
4294
é porque em muitas destas questões todos perdem.
26:48
When you have a win-win situation like trade,
516
1608357
2892
Quando há uma situação como no comércio, em que todos ganham,
26:51
both sides can benefit from a trade agreement,
517
1611273
2916
ambos os lados podem se beneficiar de um acordo de comércio,
26:54
then this is something you can work out.
518
1614213
2264
então isso é algo que pode funcionar sem algum tipo de governo global,
26:56
Without some kind of global government,
519
1616501
2346
26:58
national governments each have an interest in doing it.
520
1618871
2854
cada governo nacional tem seu interesse em fazê-lo.
27:01
But when you have a lose-lose situation like with climate change,
521
1621749
3971
Mas quando há uma situação em que todos perdem, como a mudança climática,
27:05
it's much more difficult
522
1625744
1641
é muito mais difícil
27:07
without some overarching authority, real authority.
523
1627409
4886
sem alguma autoridade abrangente, autoridade real.
27:12
Now, how to get there and what would it look like,
524
1632319
2762
Agora, como chegar lá e como seria esse governo,
27:15
I don't know.
525
1635105
1360
eu não sei.
27:16
And certainly there is no obvious reason
526
1636489
3737
E, certamente, não há nenhuma razão óbvia
27:20
to think that it would look like Denmark,
527
1640250
2280
para pensar que seria como a Dinamarca, ou que seria uma democracia.
27:22
or that it would be a democracy.
528
1642554
1588
27:24
Most likely it wouldn't.
529
1644166
2586
O mais provável é que não.
27:26
We don't have workable democratic models
530
1646776
6031
Não temos modelos democráticos viáveis
27:32
for a global government.
531
1652831
2096
para um governo global.
27:34
So maybe it would look more like ancient China
532
1654951
3065
Então, talvez ele parecesse mais com a China antiga
27:38
than like modern Denmark.
533
1658040
1699
do que com a Dinamarca moderna.
27:39
But still, given the dangers that we are facing,
534
1659763
5223
Mas ainda assim, face aos perigos que enfrentamos,
27:45
I think the imperative of having some kind of real ability
535
1665010
5120
acho que a urgência de termos algum tipo de capacidade real
27:50
to force through difficult decisions on the global level
536
1670154
4128
de impor decisões difíceis em um nível global
27:54
is more important than almost anything else.
537
1674306
4130
é mais importante do que quase qualquer outra coisa.
27:59
CA: There's a question from Facebook here,
538
1679411
2098
CA: Há uma questão do Facebook aqui, e depois damos o microfone ao Andrew.
28:01
and then we'll get the mic to Andrew.
539
1681533
1893
28:03
So, Kat Hebron on Facebook,
540
1683450
2196
É de Kat Hebron no Facebook,
28:05
calling in from Vail:
541
1685670
1668
enviando de Vail:
28:07
"How would developed nations manage the millions of climate migrants?"
542
1687362
4211
"Como as nações desenvolvidas cuidariam dos milhões de refugiados climáticos?"
28:12
YNH: I don't know.
543
1692638
2154
YNH: Eu não sei.
28:14
CA: That's your answer, Kat. (Laughter)
544
1694816
1892
CA: Essa é a sua resposta, Kat.
28:16
YNH: And I don't think that they know either.
545
1696732
2146
YNH: E não acho que eles saibam também.
28:18
They'll just deny the problem, maybe.
546
1698902
1794
Eles só vão negar o problema, talvez.
28:20
CA: But immigration, generally, is another example of a problem
547
1700720
3025
CA: Mas imigração, em geral, é outro exemplo de um problema
28:23
that's very hard to solve on a nation-by-nation basis.
548
1703769
2573
muito difícil de ser resolvido por um país individualmente.
28:26
One nation can shut its doors,
549
1706366
1470
Uma nação pode fechar suas fronteiras,
28:27
but maybe that stores up problems for the future.
550
1707860
2534
mas talvez isso traga problemas para o futuro.
28:30
YNH: Yes, I mean -- it's another very good case,
551
1710418
3872
YNH: Sim, é um outro caso muito bom,
28:34
especially because it's so much easier
552
1714314
2229
especialmente porque é muito mais fácil
28:36
to migrate today
553
1716567
1831
migrar hoje
28:38
than it was in the Middle Ages or in ancient times.
554
1718422
3689
do que era na Idade Média ou nos tempos antigos.
28:42
CA: Yuval, there's a belief among many technologists, certainly,
555
1722135
4463
CA: Yuval, há uma crença entre muitos tecnólogos, certamente,
28:46
that political concerns are kind of overblown,
556
1726622
2351
de que as preocupações políticas estão meio que exageradas,
28:48
that actually, political leaders don't have that much influence
557
1728997
3697
que, na verdade, os líderes políticos não têm tanta influência no mundo,
28:52
in the world,
558
1732718
1166
28:53
that the real determination of humanity at this point is by science,
559
1733908
3969
que neste momento a determinação real da humanidade é pela ciência,
28:57
by invention, by companies,
560
1737901
1446
pelas invenções, pelas empresas,
28:59
by many things other than political leaders,
561
1739371
4392
por muitas outras coisas além de líderes políticos,
29:03
and it's actually very hard for leaders to do much,
562
1743787
2411
e que é na verdade muito difícil para os líderes fazerem muito,
29:06
so we're actually worrying about nothing here.
563
1746222
2358
então estamos realmente nos preocupando com nada aqui.
29:09
YNH: Well, first, it should be emphasized
564
1749825
2236
YNH: Em primeiro lugar, deve-se enfatizar
29:12
that it's true that political leaders' ability to do good is very limited,
565
1752085
4997
que é verdade que a capacidade dos líderes políticos de fazer o bem é muito limitada,
29:17
but their ability to do harm is unlimited.
566
1757106
3043
mas a sua capacidade de causar danos é ilimitada.
29:20
There is a basic imbalance here.
567
1760173
2600
Há um desequilíbrio básico aqui.
29:22
You can still press the button and blow everybody up.
568
1762797
3568
Você ainda pode pressionar o botão e explodir todo mundo.
29:26
You have that kind of ability.
569
1766389
1586
Você tem esse tipo de capacidade.
29:27
But if you want, for example, to reduce inequality,
570
1767999
3569
Mas se quiser, por exemplo, reduzir a desigualdade, isso é muito difícil.
29:31
that's very, very difficult.
571
1771592
1877
29:33
But to start a war,
572
1773493
1396
Mas, para começar uma guerra, você ainda pode fazê-lo muito facilmente.
29:34
you can still do so very easily.
573
1774913
1851
29:36
So there is a built-in imbalance in the political system today
574
1776788
3592
Portanto, há um desequilíbrio embutido no sistema político hoje
29:40
which is very frustrating,
575
1780404
1611
que é muito frustrante,
29:42
where you cannot do a lot of good but you can still do a lot of harm.
576
1782039
4901
há um limite para fazer coisas boas, mas ainda dá para causar muitos danos.
29:46
And this makes the political system still a very big concern.
577
1786964
4144
E isso faz com que o sistema político ainda seja uma preocupação muito grande.
29:51
CA: So as you look at what's happening today,
578
1791632
2151
CA: Então, ao olhar para o que acontece hoje,
29:53
and putting your historian's hat on,
579
1793807
1754
usando seu chapéu de historiador,
29:55
do you look back in history at moments when things were going just fine
580
1795585
3526
você identifica momentos na história em que estava tudo indo bem
29:59
and an individual leader really took the world or their country backwards?
581
1799135
5333
e um líder individual realmente fez o mundo ou seu país regredir?
30:05
YNH: There are quite a few examples,
582
1805127
2629
YNH: Na verdade, há vários exemplos,
30:07
but I should emphasize, it's never an individual leader.
583
1807780
2819
mas devo salientar que nunca foi um líder individual.
30:10
I mean, somebody put him there,
584
1810623
1634
Quero dizer, alguém colocou-o lá, e alguém permitiu que ele continuasse lá.
30:12
and somebody allowed him to continue to be there.
585
1812281
3283
30:15
So it's never really just the fault of a single individual.
586
1815588
4083
Por isso, nunca é realmente apenas a culpa de um único indivíduo.
30:19
There are a lot of people behind every such individual.
587
1819695
4613
Há muitas pessoas por trás de cada um desses indivíduos.
30:24
CA: Can we have the microphone here, please, to Andrew?
588
1824332
3478
CA: Podemos dar o microfone aqui, por favor, para o Andrew?
30:30
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national,
589
1830952
3564
Andrew Solomon: Você falou muito sobre o global versus o nacional,
30:34
but increasingly, it seems to me,
590
1834540
1626
mas me parece, cada vez mais,
que a situação do mundo está nas mãos de grupos individuais.
30:36
the world situation is in the hands of identity groups.
591
1836190
2643
30:38
We look at people within the United States
592
1838857
2310
Vemos pessoas de dentro dos EUA que foram recrutados pelo ISIS.
30:41
who have been recruited by ISIS.
593
1841191
1627
30:42
We look at these other groups which have formed
594
1842842
2191
Vemos esses outros grupos que se formaram,
que estão além dos limites nacionais, mas que ainda representam poderes importantes.
30:45
which go outside of national bounds
595
1845057
1962
30:47
but still represent significant authorities.
596
1847043
2161
30:49
How are they to be integrated into the system,
597
1849228
2428
Como eles poderão ser integrados no sistema
30:51
and how is a diverse set of identities to be made coherent
598
1851680
3713
e como um conjunto diverso de identidades se tornará coerente
30:55
under either national or global leadership?
599
1855417
2338
sob uma liderança nacional ou global?
30:59
YNH: Well, the problem of such diverse identities
600
1859200
3221
YNH: Bem, o problema de tais identidades diversas
31:02
is a problem from nationalism as well.
601
1862445
2056
é um problema do nacionalismo também.
31:05
Nationalism believes in a single, monolithic identity,
602
1865049
4355
O nacionalismo acredita em uma identidade única, monolítica,
31:09
and exclusive or at least more extreme versions of nationalism
603
1869428
4116
e versões exclusivas ou, pelo menos, mais extremas de nacionalismo
31:13
believe in an exclusive loyalty to a single identity.
604
1873568
3569
acreditam em uma lealdade exclusiva para uma única identidade.
31:17
And therefore, nationalism has had a lot of problems
605
1877161
2916
E, portanto, o nacionalismo tem tido uma série de problemas
31:20
with people wanting to divide their identities
606
1880101
2876
com as pessoas que querem dividir suas identidades
31:23
between various groups.
607
1883001
2063
entre os vários grupos.
31:25
So it's not just a problem, say, for a global vision.
608
1885088
4875
Portanto, não é apenas um problema, digamos, para uma visão global.
31:30
And I think, again, history shows
609
1890360
3852
Acho que, mais uma vez, a história mostra
31:34
that you shouldn't necessarily think in such exclusive terms.
610
1894236
6127
que não devemos necessariamente pensar em termos tão exclusivos.
31:40
If you think that there is just a single identity for a person,
611
1900387
3408
Se você acha que há apenas uma única identidade para uma pessoa,
31:43
"I am just X, that's it, I can't be several things, I can be just that,"
612
1903819
5040
"Eu sou apenas X. Eu não posso ser várias coisas, posso ser apenas isso",
31:48
that's the start of the problem.
613
1908883
2096
esse é o início do problema.
31:51
You have religions, you have nations
614
1911003
2788
Temos religiões, nações que às vezes exigem lealdade exclusiva,
31:53
that sometimes demand exclusive loyalty,
615
1913815
3182
31:57
but it's not the only option.
616
1917021
1731
mas não é a única opção.
31:58
There are many religions and many nations
617
1918776
2382
Há muitas religiões e muitas nações
32:01
that enable you to have diverse identities at the same time.
618
1921182
3878
que permitem que se tenha diversas identidades ao mesmo tempo.
32:05
CA: But is one explanation of what's happened in the last year
619
1925084
4357
CA: Mas é uma explicação do que aconteceu no ano passado
32:09
that a group of people have got fed up with, if you like,
620
1929465
5180
que um grupo de pessoas se encheu com, se preferir,
32:14
the liberal elites, for want of a better term,
621
1934669
3167
as elites liberais, por falta de um termo melhor,
32:17
obsessing over many, many different identities and them feeling,
622
1937860
4373
obcecada por muitas e muitas identidades diferentes e, sentindo-se:
32:22
"But what about my identity? I am being completely ignored here.
623
1942257
3859
"Mas e a minha identidade? Estou sendo completamente ignorado.
32:26
And by the way, I thought I was the majority"?
624
1946140
2974
E, a propósito, eu achava que era a maioria".
32:29
And that that's actually sparked a lot of the anger.
625
1949138
2981
E é isso que provocou muita raiva.
32:32
YNH: Yeah. Identity is always problematic,
626
1952738
3145
YNH: A identidade é sempre problemática,
32:35
because identity is always based on fictional stories
627
1955907
4310
porque ela é sempre baseada em histórias fictícias
32:40
that sooner or later collide with reality.
628
1960241
2889
que, mais cedo ou mais tarde, colidem com a realidade.
32:43
Almost all identities,
629
1963710
1518
Quase todas as identidades, além do nível da comunidade básica
32:45
I mean, beyond the level of the basic community
630
1965252
3411
32:48
of a few dozen people,
631
1968687
1469
de algumas dezenas de pessoas, são baseadas em uma história fictícia.
32:50
are based on a fictional story.
632
1970180
1929
32:52
They are not the truth.
633
1972133
1641
Elas não são a verdade, a realidade.
32:53
They are not the reality.
634
1973798
1315
32:55
It's just a story that people invent and tell one another
635
1975137
3094
São apenas histórias que as pessoas inventam e contam entre si
32:58
and start believing.
636
1978255
1491
e começam a acreditar.
32:59
And therefore all identities are extremely unstable.
637
1979770
5320
E, portanto, todas as identidades são extremamente instáveis.
33:05
They are not a biological reality.
638
1985114
2527
Elas não são uma realidade biológica.
33:07
Sometimes nationalists, for example,
639
1987665
2006
Às vezes os nacionalistas, por exemplo,
33:09
think that the nation is a biological entity.
640
1989695
2927
acham que a nação é uma entidade biológica.
33:12
It's made of the combination of soil and blood,
641
1992646
3613
É feita de uma combinação de solo e sangue,
33:16
creates the nation.
642
1996283
1702
então cria-se a nação.
33:18
But this is just a fictional story.
643
1998009
3092
Mas esta é apenas uma história fictícia.
33:21
CA: Soil and blood kind of makes a gooey mess.
644
2001125
2563
CA: Solo e sangue meio que fazem uma bagunça pegajosa.
33:23
(Laughter)
645
2003712
1822
(Risos)
33:25
YNH: It does, and also it messes with your mind
646
2005558
3024
YNH: Faz, e também mexe com a mente
33:28
when you think too much that I am a combination of soil and blood.
647
2008606
4784
quando se pensa muito que somos uma combinação de solo e sangue.
33:33
If you look from a biological perspective,
648
2013414
2867
Se você olhar do ponto de vista biológico,
33:36
obviously none of the nations that exist today
649
2016305
3478
obviamente nenhuma das nações que existe hoje existia há 5 mil anos.
33:39
existed 5,000 years ago.
650
2019807
2243
33:42
Homo sapiens is a social animal, that's for sure.
651
2022074
3858
O Homo sapiens é um animal social, certamente.
33:45
But for millions of years,
652
2025956
2427
Mas por milhões de anos,
33:48
Homo sapiens and our hominid ancestors lived in small communities
653
2028407
4639
o Homo sapiens e nossos ancestrais hominídeos viviam em pequenas comunidades
33:53
of a few dozen individuals.
654
2033070
2329
de algumas dezenas de indivíduos.
33:55
Everybody knew everybody else.
655
2035423
2127
Todos se conheciam.
33:57
Whereas modern nations are imagined communities,
656
2037574
4021
Ao passo que nações modernas são comunidades imaginadas,
34:01
in the sense that I don't even know all these people.
657
2041619
2551
no sentido de que não conheço todas essas pessoas.
34:04
I come from a relatively small nation, Israel,
658
2044194
2848
Eu venho de uma nação relativamente pequena, Israel,
34:07
and of eight million Israelis,
659
2047066
2143
e dos 8 milhões de israelenses, nunca conheci a maioria deles.
34:09
I never met most of them.
660
2049233
1990
34:11
I will never meet most of them.
661
2051247
2308
Eu nunca vou conhecer a maioria deles.
34:13
They basically exist here.
662
2053579
2562
Eles existem basicamente aqui.
34:16
CA: But in terms of this identity,
663
2056165
2749
CA: Mas em termos dessa identidade,
34:18
this group who feel left out and perhaps have work taken away,
664
2058938
5437
esse grupo que se sente excluído e que talvez perca seu emprego...
34:24
I mean, in "Homo Deus,"
665
2064399
2294
Em "Homo Deus"
34:26
you actually speak of this group in one sense expanding,
666
2066717
3111
você realmente fala deste grupo de certo modo se expandindo,
34:29
that so many people may have their jobs taken away
667
2069852
3622
e que muitas pessoas podem perder seus empregos de alguma forma
34:33
by technology in some way that we could end up with
668
2073498
4380
para a tecnologia e que poderíamos acabar com uma enorme,
34:37
a really large -- I think you call it a "useless class" --
669
2077902
3171
acho que você a chama de "classe inútil",
34:41
a class where traditionally,
670
2081097
2103
uma classe que tradicionalmente,
34:43
as viewed by the economy, these people have no use.
671
2083224
2731
vista pela economia, essas pessoas não têm propósito.
34:45
YNH: Yes.
672
2085979
1198
YNH: Sim.
34:47
CA: How likely a possibility is that?
673
2087201
2931
CA: Qual a probabilidade disso ocorrer?
34:50
Is that something we should be terrified about?
674
2090156
2744
Isso é algo que deve nos apavorar?
34:52
And can we address it in any way?
675
2092924
2659
E podemos resolver isso de alguma forma?
34:55
YNH: We should think about it very carefully.
676
2095607
2247
YNH: Devemos pensar sobre isso com muito cuidado.
34:57
I mean, nobody really knows what the job market will look like
677
2097878
2971
Ninguém sabe realmente como será o mercado de trabalho em 2040, 2050.
35:00
in 2040, 2050.
678
2100873
1690
35:02
There is a chance many new jobs will appear,
679
2102587
2708
Há uma chance de muitos novos postos de trabalho aparecerem,
35:05
but it's not certain.
680
2105319
1754
mas não é certeza.
35:07
And even if new jobs do appear,
681
2107097
2211
E mesmo que novos empregos apareçam, não será necessariamente fácil
35:09
it won't necessarily be easy
682
2109332
1984
35:11
for a 50-year old unemployed truck driver
683
2111340
2999
para um motorista de caminhão desempregado, com 50 anos,
35:14
made unemployed by self-driving vehicles,
684
2114363
3033
que perdeu seu emprego para veículos autônomos,
35:17
it won't be easy for an unemployed truck driver
685
2117420
3653
não vai ser fácil para um motorista de caminhão desempregado
35:21
to reinvent himself or herself as a designer of virtual worlds.
686
2121097
4786
se reinventar como designer de mundos virtuais.
35:25
Previously, if you look at the trajectory of the industrial revolution,
687
2125907
4182
Anteriormente, se você olhar para a trajetória da revolução industrial,
35:30
when machines replaced humans in one type of work,
688
2130113
4157
quando as máquinas substituíram os humanos em um tipo de trabalho,
35:34
the solution usually came from low-skill work
689
2134294
4281
a solução geralmente veio de trabalhos de baixa qualificação
35:38
in new lines of business.
690
2138599
2588
em novas linhas de negócios.
35:41
So you didn't need any more agricultural workers,
691
2141211
3402
Não precisávamos de mais trabalhadores agrícolas,
35:44
so people moved to working in low-skill industrial jobs,
692
2144637
5414
então as pessoas passaram a ocupar vagas industriais de baixa qualificação,
35:50
and when this was taken away by more and more machines,
693
2150075
3469
e quando isso foi tirado por mais e mais máquinas,
35:53
people moved to low-skill service jobs.
694
2153568
2970
as pessoas passaram para serviços de baixa qualificação.
35:56
Now, when people say there will be new jobs in the future,
695
2156562
3360
Agora, quando as pessoas dizem que haverá novos empregos no futuro,
35:59
that humans can do better than AI,
696
2159946
2429
que os humanos podem fazer melhor do que IA,
36:02
that humans can do better than robots,
697
2162399
1830
que podem fazer melhor do que robôs,
36:04
they usually think about high-skill jobs,
698
2164253
2640
eles costumam pensar em empregos bem qualificados,
36:06
like software engineers designing virtual worlds.
699
2166917
3871
como engenheiros de software projetando mundos virtuais.
36:10
Now, I don't see how an unemployed cashier from Wal-Mart
700
2170812
5394
Eu não vejo como um caixa desempregado do Wal-Mart
36:16
reinvents herself or himself at 50 as a designer of virtual worlds,
701
2176230
4623
se reinventa aos 50 anos como designer de mundos virtuais,
36:20
and certainly I don't see
702
2180877
1471
e, certamente não vejo
36:22
how the millions of unemployed Bangladeshi textile workers
703
2182372
3467
como os milhões de trabalhadores têxteis de Bangladesh desempregados
36:25
will be able to do that.
704
2185863
1611
serão capazes de fazer isso.
36:27
I mean, if they are going to do it,
705
2187498
1720
Se eles irão fazê-lo, precisamos começar a ensinar aos bengaleses hoje
36:29
we need to start teaching the Bangladeshis today
706
2189242
3356
36:32
how to be software designers,
707
2192622
1754
como serem designers de software, e não estamos fazendo isso.
36:34
and we are not doing it.
708
2194400
1243
36:35
So what will they do in 20 years?
709
2195667
2491
Então, o que eles farão em 20 anos?
36:38
CA: So it feels like you're really highlighting a question
710
2198182
3914
CA: Então parece que você está realmente destacando uma questão
36:42
that's really been bugging me the last few months more and more.
711
2202120
4183
que sem dúvida tem me incomodado cada vez mais nos últimos meses.
36:46
It's almost a hard question to ask in public,
712
2206327
2855
É quase uma pergunta difícil de fazer em público,
36:49
but if any mind has some wisdom to offer in it, maybe it's yours,
713
2209206
3391
mas se alguma mente tem sabedoria para contribuir, talvez seja a sua,
36:52
so I'm going to ask you:
714
2212621
1545
então vou te perguntar:
36:54
What are humans for?
715
2214190
1878
para que servem os humanos?
36:57
YNH: As far as we know, for nothing.
716
2217052
1934
YNH: Até onde se saiba, para nada.
36:59
(Laughter)
717
2219010
1712
(Risos)
37:00
I mean, there is no great cosmic drama, some great cosmic plan,
718
2220746
5526
Não há nenhum grande drama cósmico, um grande plano cósmico
37:06
that we have a role to play in.
719
2226296
2841
no qual tenhamos um papel a desempenhar.
37:09
And we just need to discover what our role is
720
2229161
3024
E só precisamos descobrir qual é nosso papel
37:12
and then play it to the best of our ability.
721
2232209
2992
e então, desempenhá-lo da melhor forma conforme nossas habilidades.
37:15
This has been the story of all religions and ideologies and so forth,
722
2235225
4978
Esta tem sido a história de todas religiões e ideologias e assim por diante,
37:20
but as a scientist, the best I can say is this is not true.
723
2240227
3478
mas como cientista, o melhor que posso dizer é que isso não é verdade.
37:23
There is no universal drama with a role in it for Homo sapiens.
724
2243729
5358
Não há um drama universal, com um papel nele para o Homo sapiens.
37:29
So --
725
2249111
1681
37:30
CA: I'm going to push back on you just for a minute,
726
2250816
2493
Então...
CA: Vou me opor só um minuto, exatamente do seu próprio livro,
37:33
just from your own book,
727
2253333
1194
37:34
because in "Homo Deus,"
728
2254551
1324
porque no "Homo Deus,"
37:35
you give really one of the most coherent and understandable accounts
729
2255899
5059
você dá exemplos coerentes e compreensíveis
37:40
about sentience, about consciousness,
730
2260982
2232
sobre senciência, sobre consciência, esse tipo único de habilidade humana.
37:43
and that unique sort of human skill.
731
2263238
2958
37:46
You point out that it's different from intelligence,
732
2266220
2493
Você diz que é diferente da inteligência que estamos construindo em máquinas,
37:48
the intelligence that we're building in machines,
733
2268737
2334
37:51
and that there's actually a lot of mystery around it.
734
2271095
3658
e que há realmente muito mistério em torno dela.
37:54
How can you be sure there's no purpose
735
2274777
3377
Como você pode ter certeza que não há nenhum propósito
37:58
when we don't even understand what this sentience thing is?
736
2278178
4051
quando nós sequer entendemos o que essa senciência é?
38:02
I mean, in your own thinking, isn't there a chance
737
2282253
2576
Em seu próprio pensamento, não existe uma chance
38:04
that what humans are for is to be the universe's sentient things,
738
2284853
4312
de que o papel dos humanos é de ser aqueles que sentem o universo,
38:09
to be the centers of joy and love and happiness and hope?
739
2289189
3423
que são o centro da alegria, do amor, da felicidade e da esperança?
38:12
And maybe we can build machines that actually help amplify that,
740
2292636
3035
E talvez possamos construir máquinas que realmente ajudem a ampliar isso,
38:15
even if they're not going to become sentient themselves?
741
2295695
2664
mesmo que elas não se tornem também sencientes? É loucura?
38:18
Is that crazy?
742
2298383
1151
38:19
I kind of found myself hoping that, reading your book.
743
2299558
3483
Eu me vi acreditando nisso, ao ler seu livro.
38:23
YNH: Well, I certainly think that the most interesting question today in science
744
2303065
3857
YNH: Certamente acho que a pergunta mais interessante hoje na ciência
38:26
is the question of consciousness and the mind.
745
2306946
2423
é a questão da consciência e da mente.
38:29
We are getting better and better in understanding the brain
746
2309393
3498
Estamos ficando cada vez melhor na compreensão do cérebro
38:32
and intelligence,
747
2312915
1260
e da inteligência,
38:34
but we are not getting much better
748
2314199
2537
mas não estamos ficando muito melhores na compreensão da mente e da consciência.
38:36
in understanding the mind and consciousness.
749
2316760
2343
38:39
People often confuse intelligence and consciousness,
750
2319127
3362
As pessoas muitas vezes confundem inteligência com consciência,
38:42
especially in places like Silicon Valley,
751
2322513
2299
especialmente em lugares como o Vale do Silício,
38:44
which is understandable, because in humans, they go together.
752
2324836
3757
o que é compreensível, porque nos humanos, elas ficam juntas.
38:48
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems.
753
2328617
3579
Quer dizer, a inteligência é basicamente a capacidade de resolver problemas.
38:52
Consciousness is the ability to feel things,
754
2332220
2542
A consciência é a capacidade de sentir as coisas,
38:54
to feel joy and sadness and boredom and pain and so forth.
755
2334786
5212
de sentir alegria, tristeza, tédio, dor e assim por diante.
39:00
In Homo sapiens and all other mammals as well -- it's not unique to humans --
756
2340022
4039
No Homo sapiens e nos outros mamíferos também, não é exclusivo dos seres humanos,
39:04
in all mammals and birds and some other animals,
757
2344085
2647
em todos os mamíferos e pássaros, e em outros animais,
39:06
intelligence and consciousness go together.
758
2346756
2650
a inteligência e consciência andam juntas.
39:09
We often solve problems by feeling things.
759
2349430
3578
Nós muitas vezes resolvemos problemas sentindo as coisas.
39:13
So we tend to confuse them.
760
2353032
1493
Por isso, costumamos confundi-las, mas elas são coisas diferentes.
39:14
But they are different things.
761
2354549
1465
39:16
What's happening today in places like Silicon Valley
762
2356038
3088
O que está acontecendo hoje em lugares como o Vale do Silício
39:19
is that we are creating artificial intelligence
763
2359150
3626
é que estamos criando inteligência artificial
39:22
but not artificial consciousness.
764
2362800
1822
mas não consciência artificial.
39:24
There has been an amazing development in computer intelligence
765
2364646
3380
Tem havido um desenvolvimento incrível na inteligência computacional
39:28
over the last 50 years,
766
2368050
1562
ao longo dos últimos 50 anos,
39:29
and exactly zero development in computer consciousness,
767
2369636
4201
e exatamente nenhum desenvolvimento na consciência computacional,
39:33
and there is no indication that computers are going to become conscious
768
2373861
3686
e não há indícios de que computadores vão tornar-se conscientes tão cedo.
39:37
anytime soon.
769
2377571
2531
Então, primeiro lugar, se há algum papel cósmico para a consciência,
39:40
So first of all, if there is some cosmic role for consciousness,
770
2380126
5650
39:45
it's not unique to Homo sapiens.
771
2385800
2130
ele não é exclusivo do Homo sapiens.
39:47
Cows are conscious, pigs are conscious,
772
2387954
2319
As vacas são conscientes, os porcos são conscientes,
39:50
chimpanzees are conscious, chickens are conscious,
773
2390297
2833
assim como chimpanzés e galinhas,
39:53
so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons
774
2393154
3853
então, seguindo essa lógica, precisamos ampliar horizontes
39:57
and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth,
775
2397031
4725
e lembrar de forma muito clara que não somos os únicos seres sencientes na Terra,
40:01
and when it comes to sentience --
776
2401780
1795
quando se trata de inteligência, há boas razões para acharmos
40:03
when it comes to intelligence, there is good reason to think
777
2403599
3312
40:06
we are the most intelligent of the whole bunch.
778
2406935
3296
que somos os mais inteligentes de todo o grupo.
40:10
But when it comes to sentience,
779
2410255
2574
Mas quando se trata de senciência,
40:12
to say that humans are more sentient than whales,
780
2412853
3158
para dizer que os humanos são mais sencientes do que as baleias,
40:16
or more sentient than baboons or more sentient than cats,
781
2416035
4147
ou do que os babuínos ou do que os gatos,
40:20
I see no evidence for that.
782
2420206
2294
eu não vejo nenhuma evidência para isso.
40:22
So first step is, you go in that direction, expand.
783
2422524
3607
Então, o primeiro passo é ir nessa direção e expandir.
40:26
And then the second question of what is it for,
784
2426155
3982
E a segunda questão sobre para que ela serve,
40:30
I would reverse it
785
2430161
1782
gostaria de invertê-la
40:31
and I would say that I don't think sentience is for anything.
786
2431967
4236
e dizer que não acho que a senciência sirva para alguma coisa.
40:36
I think we don't need to find our role in the universe.
787
2436227
4172
Acho que não precisamos descobrir o nosso papel no universo.
40:40
The really important thing is to liberate ourselves from suffering.
788
2440423
5813
O que realmente importa é nos libertarmos do sofrimento.
40:46
What characterizes sentient beings
789
2446260
2993
O que caracteriza os seres sencientes
40:49
in contrast to robots, to stones,
790
2449277
2720
ao contrário dos robôs, das pedras, de qualquer coisa,
40:52
to whatever,
791
2452021
1183
40:53
is that sentient beings suffer, can suffer,
792
2453228
3791
é que seres sencientes podem sofrer,
40:57
and what they should focus on
793
2457043
2340
e eles deveriam se concentrar
40:59
is not finding their place in some mysterious cosmic drama.
794
2459407
4120
não em descobrir seu lugar em algum drama cósmico misterioso,
41:03
They should focus on understanding what suffering is,
795
2463551
3819
mas sim em entender o que é sofrimento,
41:07
what causes it and how to be liberated from it.
796
2467394
3359
o que o causa e como se libertar dele.
41:11
CA: I know this is a big issue for you, and that was very eloquent.
797
2471392
3477
CA: Eu sei que isso é um problema crucial para você, e isso foi muito eloquente.
41:14
We're going to have a blizzard of questions from the audience here,
798
2474893
3414
Nós vamos ter uma enxurrada de perguntas da audiência aqui,
41:18
and maybe from Facebook as well,
799
2478331
1920
e talvez do Facebook também, e talvez alguns comentários.
41:20
and maybe some comments as well.
800
2480275
1673
41:21
So let's go quick.
801
2481972
1796
Então vamos rápido.
41:23
There's one right here.
802
2483792
1430
Há uma bem aqui.
41:26
Keep your hands held up at the back if you want the mic,
803
2486872
2809
Mantenha suas mãos erguidas se quiserem o microfone,
41:29
and we'll get it back to you.
804
2489705
1419
e vamos levá-lo até você.
41:31
Question: In your work, you talk a lot about the fictional stories
805
2491148
3119
Plateia: Em seu trabalho, você fala muito sobre histórias fictícias
41:34
that we accept as truth,
806
2494291
1344
que aceitamos como verdade, e vivemos nossas vidas baseadas nelas.
41:35
and we live our lives by it.
807
2495659
1717
41:37
As an individual, knowing that,
808
2497400
2499
Como um indivíduo, sabendo isso,
41:39
how does it impact the stories that you choose to live your life,
809
2499923
3746
como isso afeta as histórias que você escolhe para viver a sua vida,
41:43
and do you confuse them with the truth, like all of us?
810
2503693
3740
e você as confunde com a verdade, como todos nós?
41:48
YNH: I try not to.
811
2508066
1211
YNH: Eu tento não.
41:49
I mean, for me, maybe the most important question,
812
2509301
2768
Para mim, talvez a questão mais importante,
41:52
both as a scientist and as a person,
813
2512093
2478
tanto como cientista e como pessoa,
41:54
is how to tell the difference between fiction and reality,
814
2514595
3875
é como saber a diferença entre ficção e realidade,
41:58
because reality is there.
815
2518494
2596
porque a realidade está lá.
42:01
I'm not saying that everything is fiction.
816
2521114
2082
Não estou dizendo que tudo é ficção.
42:03
It's just very difficult for human beings to tell the difference
817
2523220
3052
É muito difícil para o ser humano dizer a diferença entre ficção e realidade,
42:06
between fiction and reality,
818
2526296
1617
42:07
and it has become more and more difficult as history progressed,
819
2527937
4945
e tem se tornado mais difícil com o avanço da história,
42:12
because the fictions that we have created --
820
2532906
2451
porque as ficções que criamos:
42:15
nations and gods and money and corporations --
821
2535381
3168
nações, deuses, dinheiro e corporações agora controlam o mundo.
42:18
they now control the world.
822
2538573
1510
42:20
So just to even think,
823
2540107
1177
Então, só de pensar:
42:21
"Oh, this is just all fictional entities that we've created,"
824
2541308
3145
"Oh, são apenas entidades fictícias que criamos", é muito difícil.
42:24
is very difficult.
825
2544477
1447
42:25
But reality is there.
826
2545948
2280
Mas a realidade está lá.
42:28
For me the best ...
827
2548863
2005
42:30
There are several tests
828
2550892
2123
Há vários testes
42:33
to tell the difference between fiction and reality.
829
2553039
2770
para dizer a diferença entre ficção e realidade.
42:35
The simplest one, the best one that I can say in short,
830
2555833
3426
O mais simples, o melhor que posso dizer resumidamente,
42:39
is the test of suffering.
831
2559283
1581
é o teste do sofrimento.
42:40
If it can suffer, it's real.
832
2560888
1553
Se puder sofrer, é real.
42:43
If it can't suffer, it's not real.
833
2563012
1694
Se não puder sofrer, não é real.
42:44
A nation cannot suffer.
834
2564730
1465
Uma nação não pode sofrer, isso é muito claro.
42:46
That's very, very clear.
835
2566219
1570
42:47
Even if a nation loses a war,
836
2567813
1938
Mesmo se uma nação perde uma guerra,
42:49
we say, "Germany suffered a defeat in the First World War,"
837
2569775
4065
dizemos: "A Alemanha sofreu uma derrota na Primeira Guerra Mundial",
42:53
it's a metaphor.
838
2573864
1165
é uma metáfora.
42:55
Germany cannot suffer. Germany has no mind.
839
2575053
2557
A Alemanha não pode sofrer.
A Alemanha não tem mente nem consciência.
42:57
Germany has no consciousness.
840
2577634
1653
42:59
Germans can suffer, yes, but Germany cannot.
841
2579311
3658
Os alemães podem sofrer, mas a Alemanha não.
43:02
Similarly, when a bank goes bust,
842
2582993
2969
Da mesma forma, quando um banco vai à falência,
43:05
the bank cannot suffer.
843
2585986
1771
o banco não pode sofrer.
43:07
When the dollar loses its value, the dollar doesn't suffer.
844
2587781
3391
Quando o dólar perde seu valor, o dólar não sofre.
43:11
People can suffer. Animals can suffer.
845
2591196
2250
Pessoas e animais podem sofrer.
43:13
This is real.
846
2593470
1156
Isto é real.
43:14
So I would start, if you really want to see reality,
847
2594650
4529
Assim, eu começaria, se você realmente quer ver a realidade,
43:19
I would go through the door of suffering.
848
2599203
2064
eu passaria pela porta do sofrimento.
43:21
If you can really understand what suffering is,
849
2601291
2954
Se puder entender o que é sofrimento,
43:24
this will give you also the key
850
2604269
2223
isso vai lhe dar também a chave para entender o que é realidade.
43:26
to understand what reality is.
851
2606516
2017
43:28
CA: There's a Facebook question here that connects to this,
852
2608557
2783
CA: Há uma pergunta do Facebook aqui relacionada a esta,
43:31
from someone around the world in a language that I cannot read.
853
2611364
2977
de alguém ao redor do mundo em um idioma que não consigo ler.
43:34
YNH: Oh, it's Hebrew. CA: Hebrew. There you go.
854
2614365
2217
YNH: Ah, é hebraico. CA: Hebraico. Pois bem.
43:36
(Laughter)
855
2616606
1062
(Risos)
43:37
Can you read the name?
856
2617692
1164
Você pode ler o nome?
43:38
YNH: Or Lauterbach Goren.
857
2618880
1875
YNH: Or Lauterbach Goren.
43:40
CA: Well, thank you for writing in.
858
2620779
1844
CA: Obrigado pela pergunta:
43:42
The question is: "Is the post-truth era really a brand-new era,
859
2622647
4555
"É a era pós-verdade uma era totalmente nova,
43:47
or just another climax or moment in a never-ending trend?
860
2627226
4387
ou apenas um outro clímax de uma tendência sem fim?
43:52
YNH: Personally, I don't connect with this idea of post-truth.
861
2632521
3329
YNH: Pessoalmente, não aceito essa ideia de pós-verdade.
43:55
My basic reaction as a historian is:
862
2635874
2708
Minha reação básica como historiador é:
43:58
If this is the era of post-truth, when the hell was the era of truth?
863
2638606
3895
se esta é a era da pós-verdade, quando foi a era da verdade?
44:02
CA: Right.
864
2642525
1251
CA: Certo.
44:03
(Laughter)
865
2643800
1320
(Risos)
44:05
YNH: Was it the 1980s, the 1950s, the Middle Ages?
866
2645144
4683
YNH: Foi a década 80, a de 50, a Idade Média?
44:09
I mean, we have always lived in an era, in a way, of post-truth.
867
2649851
4392
Sempre vivemos em uma era, de certa forma, de pós-verdade.
44:14
CA: But I'd push back on that,
868
2654703
2311
CA: Mas eu me oporia a isso,
44:17
because I think what people are talking about
869
2657038
2670
porque acho que as pessoas estão falando
44:19
is that there was a world where you had fewer journalistic outlets,
870
2659732
6960
é que havia um mundo no qual tínhamos
menos meios jornalísticos,
44:26
where there were traditions, that things were fact-checked.
871
2666716
3648
no qual havia tradições, no qual as coisas eram validadas.
44:30
It was incorporated into the charter of those organizations
872
2670388
3945
Foi incorporado nos estatutos daquelas organizações
44:34
that the truth mattered.
873
2674357
2167
que a verdade importava.
44:36
So if you believe in a reality,
874
2676548
1749
Se você acredita numa realidade, então o que você escreve é informação.
44:38
then what you write is information.
875
2678321
2223
44:40
There was a belief that that information should connect to reality in a real way,
876
2680568
3821
Havia uma crença de que essa informação se conectaria à realidade de forma real,
44:44
and if you wrote a headline, it was a serious, earnest attempt
877
2684413
2961
e se você escrevesse uma manchete, seria uma tentativa séria e sincera
44:47
to reflect something that had actually happened.
878
2687398
2303
de mostrar algo que tinha acontecido.
44:49
And people didn't always get it right.
879
2689725
1851
E as pessoas nem sempre acertavam.
44:51
But I think the concern now is you've got
880
2691600
2009
Mas acho que a preocupação agora é que temos
44:53
a technological system that's incredibly powerful
881
2693633
2318
um sistema tecnológico incrivelmente poderoso
44:55
that, for a while at least, massively amplified anything
882
2695975
4170
e que, durante algum tempo pelo menos, ampliou massivamente qualquer coisa,
45:00
with no attention paid to whether it connected to reality,
883
2700169
2780
sem prestar atenção se o fato refletia a realidade,
45:02
only to whether it connected to clicks and attention,
884
2702973
3154
ou só se conectava em acessos e atenção, e isso foi seguramente tóxico.
45:06
and that that was arguably toxic.
885
2706151
1616
45:07
That's a reasonable concern, isn't it?
886
2707791
2436
Essa é uma preocupação razoável, não é?
45:10
YNH: Yeah, it is. I mean, the technology changes,
887
2710251
2286
YNH: Sim, é. A tecnologia muda,
45:12
and it's now easier to disseminate both truth and fiction and falsehood.
888
2712561
5228
e agora é mais fácil divulgar tanto a verdade, como a ficção e a falsidade.
45:17
It goes both ways.
889
2717813
2003
É uma via de mão dupla.
45:19
It's also much easier, though, to spread the truth than it was ever before.
890
2719840
4579
É também muito mais fácil, no entanto, propagar a verdade do que era antes.
45:24
But I don't think there is anything essentially new
891
2724443
3685
Mas não acho que haja algo essencialmente novo
45:28
about this disseminating fictions and errors.
892
2728152
4720
sobre essa disseminação de ficções e erros.
45:32
There is nothing that -- I don't know -- Joseph Goebbels, didn't know
893
2732896
4034
Não há nada que, não sei, Joseph Goebbels não sabia
45:36
about all this idea of fake news and post-truth.
894
2736954
5439
sobre toda essa ideia de notícias falsas e pós-verdade.
45:42
He famously said that if you repeat a lie often enough,
895
2742417
3718
Ele ficou famoso ao dizer que se uma mentira é repetida muitas vezes,
45:46
people will think it's the truth,
896
2746159
1821
as pessoas vão pensar que é a verdade, e quanto maior for a mentira, melhor,
45:48
and the bigger the lie, the better,
897
2748004
2356
45:50
because people won't even think that something so big can be a lie.
898
2750384
6023
pois as pessoas não vão nem pensar que algo tão grande possa ser uma mentira.
45:56
I think that fake news has been with us for thousands of years.
899
2756431
5658
Acho que notícias falsas têm estado conosco há milhares de anos.
46:02
Just think of the Bible.
900
2762113
1901
Basta pensar na Bíblia.
46:04
(Laughter)
901
2764038
1387
(Risos)
46:05
CA: But there is a concern
902
2765449
1287
CA: Mas há uma preocupação
46:06
that the fake news is associated with tyrannical regimes,
903
2766760
4017
de que notícias falsas estejam associadas a regimes tirânicos,
46:10
and when you see an uprise in fake news
904
2770801
2577
e quando há um aumento nas notícias falsas
46:13
that is a canary in the coal mine that there may be dark times coming.
905
2773402
4722
é um alerta de que tempos sombrios estão por vir.
46:19
YNH: Yeah. I mean, the intentional use of fake news is a disturbing sign.
906
2779944
6962
YNH: O uso intencional de notícias falsas é um sinal preocupante.
46:27
But I'm not saying that it's not bad, I'm just saying that it's not new.
907
2787632
4581
Mas não estou dizendo que não seja ruim, eu só estou dizendo que não é novidade.
46:32
CA: There's a lot of interest on Facebook on this question
908
2792640
2754
CA: Há um grande interesse no Facebook sobre esta questão
46:35
about global governance versus nationalism.
909
2795418
5000
de governança global versus nacionalismo.
46:41
Question here from Phil Dennis:
910
2801112
1508
Uma pergunta de Phil Dennis:
46:42
"How do we get people, governments, to relinquish power?
911
2802644
3496
"Como podemos fazer as pessoas, os governos, abandonarem o poder?
46:46
Is that -- is that -- actually, the text is so big
912
2806164
3915
É que o texto é tão grande que não consigo ler a pergunta toda.
46:50
I can't read the full question.
913
2810103
1540
46:51
But is that a necessity?
914
2811667
1539
Mas isso é uma necessidade?
46:53
Is it going to take war to get there?
915
2813230
2612
Será preciso uma guerra para chegarmos lá?
46:55
Sorry Phil -- I mangled your question, but I blame the text right here.
916
2815866
3690
Desculpe Phil, cortei sua pergunta, mas eu culpo o texto aqui.
46:59
YNH: One option that some people talk about
917
2819580
2100
YNH: Uma opção que algumas pessoas falam
47:01
is that only a catastrophe can shake humankind
918
2821704
4739
é que apenas uma catástrofe possa sacudir a humanidade
47:06
and open the path to a real system of global governance,
919
2826467
5264
e abrir o caminho para um verdadeiro sistema de governança global.
47:11
and they say that we can't do it before the catastrophe,
920
2831755
4148
E elas dizem que não podemos fazê-lo antes da catástrofe,
47:15
but we need to start laying the foundations
921
2835927
2801
mas temos que começar a criar os alicerces
47:18
so that when the disaster strikes,
922
2838752
2500
para que quando o desastre acontecer possamos reagir rapidamente.
47:21
we can react quickly.
923
2841276
2182
47:23
But people will just not have the motivation to do such a thing
924
2843482
4000
Mas as pessoas simplesmente não têm a motivação para fazer tal coisa
47:27
before the disaster strikes.
925
2847506
2012
antes que o desastre ocorra.
47:29
Another thing that I would emphasize
926
2849542
2265
Outra coisa que gostaria de salientar
47:31
is that anybody who is really interested in global governance
927
2851831
5054
é que qualquer pessoa que esteja realmente interessada em governança global
47:36
should always make it very, very clear
928
2856909
2901
deve sempre deixar muito claro
47:39
that it doesn't replace or abolish local identities and communities,
929
2859834
6584
que ela não substitui ou abole as identidades e comunidades locais;
47:46
that it should come both as --
930
2866442
2956
ela deve ser parte de um único pacote.
47:49
It should be part of a single package.
931
2869422
3307
47:52
CA: I want to hear more on this,
932
2872753
3378
CA: Eu quero ouvir mais sobre isso,
47:56
because the very words "global governance"
933
2876155
3053
porque as próprias palavras "governança global"
47:59
are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people
934
2879232
4589
são quase o epítome do mal na mentalidade de muitos da "direita-alternativa" hoje.
48:03
on the alt-right right now.
935
2883845
1326
48:05
It just seems scary, remote, distant, and it has let them down,
936
2885195
2954
Parece assustador, remoto, distante, e os têm decepcionado:
48:08
and so globalists, global governance -- no, go away!
937
2888173
4116
"Globalistas, governança global? Não! Vão embora!"
48:12
And many view the election as the ultimate poke in the eye
938
2892313
3682
E muitos veem a eleição como pimenta nos olhos
48:16
to anyone who believes in that.
939
2896019
1478
para quem acredita nisso.
48:17
So how do we change the narrative
940
2897521
3551
Então, como mudamos a narrativa
48:21
so that it doesn't seem so scary and remote?
941
2901096
2975
para que não pareça tão assustadora e remota?
48:24
Build more on this idea of it being compatible
942
2904095
2744
Elabore mais a ideia de isso ser compatível
48:26
with local identity, local communities.
943
2906863
2621
com identidades e comunidades locais.
48:29
YNH: Well, I think again we should start
944
2909508
2600
YNH: Acho que mais uma vez devemos começar
48:32
really with the biological realities
945
2912132
3132
com as realidades biológicas do Homo sapiens.
48:35
of Homo sapiens.
946
2915288
2011
48:37
And biology tells us two things about Homo sapiens
947
2917323
4118
E a biologia nos diz duas coisas sobre o Homo sapiens
48:41
which are very relevant to this issue:
948
2921465
2257
que são muito relevantes para esse problema:
48:43
first of all, that we are completely dependent
949
2923746
3029
em primeiro lugar, que somos completamente dependentes
48:46
on the ecological system around us,
950
2926799
2595
do sistema ecológico à nossa volta,
48:49
and that today we are talking about a global system.
951
2929418
3459
e que hoje estamos falando de um sistema global.
48:52
You cannot escape that.
952
2932901
1357
Você não pode fugir disso.
48:54
And at the same time, biology tells us about Homo sapiens
953
2934282
3622
E, ao mesmo tempo, a biologia nos diz que nós, Homo sapiens,
48:57
that we are social animals,
954
2937928
2247
somos animais sociais,
49:00
but that we are social on a very, very local level.
955
2940199
4637
mas que somos sociais em um nível muito local.
49:04
It's just a simple fact of humanity
956
2944860
3545
É apenas um fato simples da humanidade
49:08
that we cannot have intimate familiarity
957
2948429
4797
que não conseguimos ter convivência íntima
49:13
with more than about 150 individuals.
958
2953250
3875
com mais de uns 150 indivíduos.
49:17
The size of the natural group,
959
2957149
4297
O tamanho do grupo natural,
49:21
the natural community of Homo sapiens,
960
2961470
3102
a comunidade natural do Homo sapiens,
49:24
is not more than 150 individuals,
961
2964596
3344
não é maior do que 150 indivíduos.
49:27
and everything beyond that is really based on all kinds of imaginary stories
962
2967964
6399
E tudo além disso é na verdade baseado em todos os tipos de histórias imaginárias
49:34
and large-scale institutions,
963
2974387
2047
e instituições de grande escala.
49:36
and I think that we can find a way,
964
2976458
4376
Acho que podemos encontrar uma maneira,
49:40
again, based on a biological understanding of our species,
965
2980858
4570
baseados numa compreensão biológica de nossa espécie,
49:45
to weave the two together
966
2985452
2082
de juntar os dois
49:47
and to understand that today in the 21st century,
967
2987558
3076
e compreender que hoje, no século 21,
49:50
we need both the global level and the local community.
968
2990658
5536
precisamos tanto do nível global como da comunidade local.
49:56
And I would go even further than that
969
2996218
2017
E eu iria ainda além
49:58
and say that it starts with the body itself.
970
2998259
3323
e diria que isso começa com o próprio corpo em si.
50:02
The feelings that people today have of alienation and loneliness
971
3002320
4342
Os sentimentos que as pessoas hoje têm de alienação e solidão
50:06
and not finding their place in the world,
972
3006686
3216
e de não encontrar seu lugar no mundo,
50:09
I would think that the chief problem is not global capitalism.
973
3009926
5729
eu diria que o principal problema não é o capitalismo global.
50:16
The chief problem is that over the last hundred years,
974
3016105
3026
O principal problema é que ao longo dos últimos 100 anos,
50:19
people have been becoming disembodied,
975
3019155
3704
pessoas foram renunciando seus corpos,
50:22
have been distancing themselves from their body.
976
3022883
3159
foram se distanciando de seus corpos.
50:26
As a hunter-gatherer or even as a peasant,
977
3026066
2896
Como um caçador-coletor ou até mesmo como um camponês,
50:28
to survive, you need to be constantly in touch
978
3028986
4198
para sobreviver, você precisa estar constantemente em contato
50:33
with your body and with your senses,
979
3033208
2183
com seu corpo e seus sentidos, a todo momento.
50:35
every moment.
980
3035415
1181
50:36
If you go to the forest to look for mushrooms
981
3036620
2147
Se você vai para a floresta procurar cogumelos
50:38
and you don't pay attention to what you hear,
982
3038791
2377
e não prestar atenção ao que ouve, cheira, o que prova, você morre.
50:41
to what you smell, to what you taste,
983
3041192
1876
50:43
you're dead.
984
3043092
1151
50:44
So you must be very connected.
985
3044267
2151
Portanto, você deve ficar muito conectado.
50:46
In the last hundred years, people are losing their ability
986
3046442
4596
Nos últimos 100 anos, as pessoas vêm perdendo a capacidade
50:51
to be in touch with their body and their senses,
987
3051062
2872
de estar em contato com seus corpos e seus sentidos,
50:53
to hear, to smell, to feel.
988
3053958
2186
de ouvir, cheirar, sentir.
50:56
More and more attention goes to screens,
989
3056168
3126
Mais da nossa atenção vai para as telas, para o que acontece em outro lugar,
50:59
to what is happening elsewhere,
990
3059318
1520
51:00
some other time.
991
3060862
1221
em outro momento.
51:02
This, I think, is the deep reason
992
3062107
2431
Isso, eu acho, é a razão profunda
51:04
for the feelings of alienation and loneliness and so forth,
993
3064562
3894
para os sentimentos de alienação e solidão e assim por diante,
51:08
and therefore part of the solution
994
3068480
2502
e, portanto, parte da solução
51:11
is not to bring back some mass nationalism,
995
3071006
4264
não é trazer de volta um nacionalismo de massa qualquer,
51:15
but also reconnect with our own bodies,
996
3075294
4124
mas sim a reconexão com nosso próprio corpo.
51:19
and if you are back in touch with your body,
997
3079442
3263
Se você retomar o contato com seu corpo,
51:22
you will feel much more at home in the world also.
998
3082729
3170
vai se sentir muito mais à vontade no mundo também.
51:25
CA: Well, depending on how things go, we may all be back in the forest soon.
999
3085923
3685
CA: Dependendo dos acontecimentos, todos poderemos voltar à floresta logo.
51:29
We're going to have one more question in the room
1000
3089632
2349
Vamos a mais uma pergunta da sala e mais uma do Facebook.
51:32
and one more on Facebook.
1001
3092005
1503
51:33
Ama Adi-Dako: Hello. I'm from Ghana, West Africa, and my question is:
1002
3093532
3381
Ama Adi-Dako: Olá. Eu sou de Gana, África Ocidental, e a minha pergunta é:
51:36
I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance
1003
3096937
4602
Me pergunto como você apresenta e justifica a ideia de governança global
51:41
to countries that have been historically disenfranchised
1004
3101563
3011
aos países que têm sido historicamente marginalizados
51:44
by the effects of globalization,
1005
3104598
2045
pelos efeitos da globalização,
51:46
and also, if we're talking about global governance,
1006
3106667
2746
e também, se estamos falando de governança global,
51:49
it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea
1007
3109437
3624
me parece que certamente será a partir de uma ideia muito ocidentalizada
51:53
of what the "global" is supposed to look like.
1008
3113085
2174
do que o "global" deve ser.
51:55
So how do we present and justify that idea of global
1009
3115283
3290
Então, como apresentar e justificar essa ideia de global
51:58
versus wholly nationalist
1010
3118597
2993
versus algo inteiramente nacionalista
52:01
to people in countries like Ghana and Nigeria and Togo
1011
3121614
3335
para as pessoas em países como Gana, Nigéria e Togo
52:04
and other countries like that?
1012
3124973
2176
e em outros países como esses?
52:07
YNH: I would start by saying that history is extremely unfair,
1013
3127951
6414
YNH: Gostaria de começar dizendo que a história é extremamente injusta,
52:14
and that we should realize that.
1014
3134389
3922
e que devemos perceber isso.
52:18
Many of the countries that suffered most
1015
3138824
3049
Muitos dos países que mais sofreram
52:21
from the last 200 years of globalization
1016
3141897
4139
nos últimos 200 anos da globalização
52:26
and imperialism and industrialization
1017
3146060
1960
e do imperialismo e industrialização
52:28
are exactly the countries which are also most likely to suffer most
1018
3148044
5710
são exatamente os países que também estão mais propensos a sofrer mais
52:33
from the next wave.
1019
3153778
2789
com a próxima onda.
52:36
And we should be very, very clear about that.
1020
3156591
3994
E devemos estar muito conscientes disso.
52:41
If we don't have a global governance,
1021
3161297
3051
Se não tivermos uma governança global,
52:44
and if we suffer from climate change,
1022
3164372
3203
e sofrermos com as mudanças climáticas, e as rupturas tecnológicas,
52:47
from technological disruptions,
1023
3167599
2257
52:49
the worst suffering will not be in the US.
1024
3169880
3601
o pior sofrimento não será nos EUA,
52:53
The worst suffering will be in Ghana, will be in Sudan, will be in Syria,
1025
3173505
5096
mas em Gana, no Sudão, na Síria,
52:58
will be in Bangladesh, will be in those places.
1026
3178625
2737
em Bangladesh, será nesses lugares.
53:01
So I think those countries have an even greater incentive
1027
3181386
6036
Então, acho que esses países têm um incentivo ainda maior
53:07
to do something about the next wave of disruption,
1028
3187446
4727
para fazer algo sobre a próxima onda de ruptura,
53:12
whether it's ecological or whether it's technological.
1029
3192197
2525
quer seja ecológica ou tecnológica.
53:14
Again, if you think about technological disruption,
1030
3194746
2846
Novamente, se você pensar em ruptura tecnológica,
53:17
so if AI and 3D printers and robots will take the jobs
1031
3197616
4616
se a IA, as impressoras 3D e os robôs assumirem o emprego de bilhões de pessoas,
53:22
from billions of people,
1032
3202256
2369
53:24
I worry far less about the Swedes
1033
3204649
3125
eu me preocupo muito menos com os suecos
53:27
than about the people in Ghana or in Bangladesh.
1034
3207798
3605
do que com as pessoas em Gana ou em Bangladesh.
53:31
And therefore, because history is so unfair
1035
3211427
5228
E, portanto,
porque a história é tão injusta
53:36
and the results of a calamity
1036
3216679
4346
e os resultados de uma calamidade
53:41
will not be shared equally between everybody,
1037
3221049
2368
não serão compartilhados igualmente entre todos, como de costume,
53:43
as usual, the rich will be able to get away
1038
3223441
4433
os ricos vão se livrar das piores consequências das mudanças climáticas
53:47
from the worst consequences of climate change
1039
3227898
3472
53:51
in a way that the poor will not be able to.
1040
3231394
2845
de uma forma que os pobres não serão capazes de fazê-lo.
53:55
CA: And here's a great question from Cameron Taylor on Facebook:
1041
3235167
3408
CA: E aqui está uma ótima pergunta do Cameron Taylor no Facebook:
53:58
"At the end of 'Sapiens,'"
1042
3238599
2121
"No final do 'Sapiens',
54:00
you said we should be asking the question,
1043
3240744
2063
você disse que deveríamos perguntar:
54:02
'What do we want to want?'
1044
3242831
2356
"O que nós queremos querer?"
54:05
Well, what do you think we should want to want?"
1045
3245211
2987
Bem, o que você acha que devemos querer?"
54:08
YNH: I think we should want to want to know the truth,
1046
3248222
3531
YNH: Eu acho que devemos querer saber a verdade,
54:11
to understand reality.
1047
3251777
2650
compreender a realidade.
54:15
Mostly what we want is to change reality,
1048
3255027
5114
O que mais queremos é mudar a realidade,
54:20
to fit it to our own desires, to our own wishes,
1049
3260165
3718
ajustá-la às nossas próprias vontades, aos nossos próprios desejos,
54:23
and I think we should first want to understand it.
1050
3263907
3720
e eu acho que devemos, em primeiro lugar, querer entendê-la.
54:27
If you look at the long-term trajectory of history,
1051
3267651
3764
Se observarmos a trajetória de longo prazo da história,
54:31
what you see is that for thousands of years
1052
3271439
2736
o que vemos é que por milhares de anos
54:34
we humans have been gaining control of the world outside us
1053
3274199
3336
nós humanos temos obtido o controle do mundo à nossa volta
54:37
and trying to shape it to fit our own desires.
1054
3277559
3494
e tentado moldá-lo para atender às nossas próprias vontades.
54:41
And we've gained control of the other animals,
1055
3281077
3188
E obtivemos o controle sobre os outros animais,
54:44
of the rivers, of the forests,
1056
3284289
1531
sobre os rios, as florestas,
54:45
and reshaped them completely,
1057
3285844
3493
e os reformulamos completamente,
54:49
causing an ecological destruction
1058
3289361
3361
causando uma destruição ecológica
54:52
without making ourselves satisfied.
1059
3292746
3178
sem ficarmos satisfeitos.
54:55
So the next step is we turn our gaze inwards,
1060
3295948
3802
Então, o próximo passo é voltarmos nosso olhar para dentro,
54:59
and we say OK, getting control of the world outside us
1061
3299774
4548
e dizermos: "Certo, obter o controle do mundo à nossa volta
55:04
did not really make us satisfied.
1062
3304346
1864
não nos trouxe satisfação.
55:06
Let's now try to gain control of the world inside us.
1063
3306234
2699
Vamos agora tentar obter o controle do mundo dentro de nós".
55:08
This is the really big project
1064
3308957
2163
Este é realmente o grande projeto
55:11
of science and technology and industry in the 21st century --
1065
3311144
4296
da ciência e da tecnologia e da indústria no século 21:
55:15
to try and gain control of the world inside us,
1066
3315464
3522
tentar obter o controle do mundo dentro de nós,
55:19
to learn how to engineer and produce bodies and brains and minds.
1067
3319010
4923
aprender a projetar e produzir corpos, cérebros e mentes.
55:23
These are likely to be the main products of the 21st century economy.
1068
3323957
4642
Estes tendem a ser os principais produtos da economia do século 21.
55:28
When people think about the future, very often they think in terms,
1069
3328623
3821
Quando as pessoas pensam sobre o futuro, elas frequentemente pensam em termos:
55:32
"Oh, I want to gain control of my body and of my brain."
1070
3332468
3947
"Oh, eu quero obter o controle do meu corpo e do meu cérebro".
55:36
And I think that's very dangerous.
1071
3336439
2810
Acho isso muito perigoso.
55:39
If we've learned anything from our previous history,
1072
3339273
3266
Se aprendemos alguma coisa com nossa história anterior,
55:42
it's that yes, we gain the power to manipulate,
1073
3342563
3913
é que ganhamos o poder de manipular,
55:46
but because we didn't really understand the complexity
1074
3346500
2790
mas porque nós realmente não entendemos a complexidade
55:49
of the ecological system,
1075
3349314
1805
do sistema ecológico,
55:51
we are now facing an ecological meltdown.
1076
3351143
3690
estamos agora enfrentando um colapso ecológico.
55:54
And if we now try to reengineer the world inside us
1077
3354857
5406
E se nós agora tentarmos reestruturar o mundo dentro de nós
56:00
without really understanding it,
1078
3360287
2132
sem realmente entendê-lo,
56:02
especially without understanding the complexity of our mental system,
1079
3362443
4316
especialmente sem entender a complexidade do nosso sistema mental,
56:06
we might cause a kind of internal ecological disaster,
1080
3366783
4660
poderemos causar uma espécie de desastre ecológico interno,
56:11
and we'll face a kind of mental meltdown inside us.
1081
3371467
3543
e vamos enfrentar uma espécie de colapso mental dentro de nós.
56:16
CA: Putting all the pieces together here --
1082
3376090
2442
CA: Juntando todas as peças aqui,
56:18
the current politics, the coming technology,
1083
3378556
2680
as políticas atuais, a tecnologia que está chegando,
56:21
concerns like the one you've just outlined --
1084
3381260
2150
preocupações como a que acabou de resumir,
56:23
I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place
1085
3383434
3095
parece que você mesmo está em um lugar muito sombrio
56:26
when you think about the future.
1086
3386553
1621
quando pensa sobre o futuro; parece muito preocupado com isso.
56:28
You're pretty worried about it.
1087
3388198
1582
56:29
Is that right?
1088
3389804
1192
É isso mesmo?
56:31
And if there was one cause for hope, how would you state that?
1089
3391020
6688
E, se houvesse um motivo de esperança, como você a relataria?
56:37
YNH: I focus on the most dangerous possibilities
1090
3397732
4163
YNH: Eu foco as possibilidades mais perigosas
56:41
partly because this is like my job or responsibility
1091
3401919
3021
em parte porque este é o meu trabalho ou responsabilidade
56:44
as a historian or social critic.
1092
3404964
1781
como historiador ou crítico social.
56:46
I mean, the industry focuses mainly on the positive sides,
1093
3406769
4762
A indústria concentra-se principalmente nos lados positivos,
56:51
so it's the job of historians and philosophers and sociologists
1094
3411555
3361
então é trabalho de historiadores, filósofos e sociólogos
56:54
to highlight the more dangerous potential of all these new technologies.
1095
3414940
4441
destacar o potencial mais perigoso de todas essas novas tecnologias.
56:59
I don't think any of that is inevitable.
1096
3419405
2483
Não acho que nada disso seja inevitável.
57:01
Technology is never deterministic.
1097
3421912
3039
A tecnologia nunca é determinista.
57:04
You can use the same technology
1098
3424975
1717
Você pode usar a mesma tecnologia
57:06
to create very different kinds of societies.
1099
3426716
2991
para criar tipos muito diferentes de sociedades.
57:09
If you look at the 20th century,
1100
3429731
2038
Se observarmos o século 20,
57:11
so, the technologies of the Industrial Revolution,
1101
3431793
2781
as tecnologias da Revolução Industrial,
57:14
the trains and electricity and all that
1102
3434598
3057
os trens e a eletricidade e tudo aquilo
57:17
could be used to create a communist dictatorship
1103
3437679
3052
poderia ter sido usado para criar uma ditadura comunista
57:20
or a fascist regime or a liberal democracy.
1104
3440755
2805
ou um regime fascista ou uma democracia liberal.
57:23
The trains did not tell you what to do with them.
1105
3443584
2528
Os trens não lhe dizem o que fazer com eles.
57:26
Similarly, now, artificial intelligence and bioengineering and all of that --
1106
3446136
4452
Da mesma forma, hoje, inteligência artificial e bioengenharia e tudo isso,
57:30
they don't predetermine a single outcome.
1107
3450612
3514
não predeterminam um único resultado.
57:34
Humanity can rise up to the challenge,
1108
3454706
3177
A humanidade pode enfrentar o desafio.
57:37
and the best example we have
1109
3457907
1691
E o melhor exemplo que temos
57:39
of humanity rising up to the challenge of a new technology
1110
3459622
3740
da humanidade enfrentando o desafio de uma nova tecnologia
57:43
is nuclear weapons.
1111
3463386
1723
é o das armas nucleares.
57:45
In the late 1940s, '50s,
1112
3465133
3009
No final de 1940, 1950, muitas pessoas estavam convencidas
57:48
many people were convinced
1113
3468166
2139
57:50
that sooner or later the Cold War will end in a nuclear catastrophe,
1114
3470329
4306
de que mais cedo ou mais tarde,
a Guerra Fria acabaria numa catástrofe nuclear, destruindo a civilização humana.
57:54
destroying human civilization.
1115
3474659
1775
57:56
And this did not happen.
1116
3476458
1480
E isso não aconteceu.
57:57
In fact, nuclear weapons prompted humans all over the world
1117
3477962
6420
Na verdade, as armas nucleares levaram os humanos de todo o mundo
58:04
to change the way that they manage international politics
1118
3484406
4741
a mudarem a maneira com que conduziam política internacional
58:09
to reduce violence.
1119
3489171
2369
para reduzir a violência.
58:11
And many countries basically took out war
1120
3491564
3239
E muitos países praticamente excluíram a guerra como opção política.
58:14
from their political toolkit.
1121
3494827
1874
58:16
They no longer tried to pursue their interests with warfare.
1122
3496725
4270
Eles já não tentam mais alcançar seus interesses com guerras.
58:21
Not all countries have done so, but many countries have.
1123
3501400
3270
Nem todos os países fizeram isso, mas muitos deles sim.
58:24
And this is maybe the most important reason
1124
3504694
3934
E talvez esta seja a razão mais importante
58:28
why international violence declined dramatically since 1945,
1125
3508652
6102
pela qual a violência internacional diminuiu drasticamente desde 1945,
58:34
and today, as I said, more people commit suicide
1126
3514778
3338
e hoje, como eu disse, mais pessoas cometem suicídio
58:38
than are killed in war.
1127
3518140
2207
do que são mortas em guerras.
58:40
So this, I think, gives us a good example
1128
3520371
4829
Então acho que esse é um bom exemplo
58:45
that even the most frightening technology,
1129
3525224
3842
de que mesmo com a tecnologia mais assustadora,
58:49
humans can rise up to the challenge
1130
3529090
2535
os seres humanos podem enfrentar o desafio
58:51
and actually some good can come out of it.
1131
3531649
3023
e coisas boas podem até advir disso.
58:54
The problem is, we have very little margin for error.
1132
3534696
4287
O problema é que temos bem pouca margem para erro.
58:59
If we don't get it right,
1133
3539007
2209
Se não acertarmos,
59:01
we might not have a second option to try again.
1134
3541240
3671
poderemos não ter uma segunda opção para tentar novamente.
59:06
CA: That's a very powerful note,
1135
3546157
1567
CA: Esse é um ponto bastante forte,
59:07
on which I think we should draw this to a conclusion.
1136
3547748
2805
sobre o qual podemos concluir esta entrevista.
59:10
Before I wrap up, I just want to say one thing to people here
1137
3550577
3111
Antes de encerrar, só quero dizer uma coisa para as pessoas aqui
59:13
and to the global TED community watching online, anyone watching online:
1138
3553712
5546
e para a comunidade global TED e qualquer pessoa assistindo on-line:
59:19
help us with these dialogues.
1139
3559282
2893
nos ajudem com esses diálogos.
59:22
If you believe, like we do,
1140
3562199
2550
Se você acredita, como nós,
59:24
that we need to find a different kind of conversation,
1141
3564773
2980
que precisamos encontrar um tipo diferente de conversa,
59:27
now more than ever, help us do it.
1142
3567777
2233
agora mais do que nunca, ajude-nos a fazê-lo.
59:30
Reach out to other people,
1143
3570034
2023
Ajude outras pessoas,
tente conversar com pessoas que você discorda,
59:33
try and have conversations with people you disagree with,
1144
3573089
2740
59:35
understand them,
1145
3575853
1183
entenda-as, junte as peças,
59:37
pull the pieces together,
1146
3577060
1530
59:38
and help us figure out how to take these conversations forward
1147
3578614
3892
e nos ajudem a descobrir um modo de levar essas conversas adiante
59:42
so we can make a real contribution
1148
3582530
2254
para que possamos fazer uma contribuição real
59:44
to what's happening in the world right now.
1149
3584808
2745
para o que está acontecendo no mundo agora.
59:47
I think everyone feels more alive,
1150
3587577
3319
Acho que todo mundo se sente mais vivo,
59:50
more concerned, more engaged
1151
3590920
2310
mais preocupado, mais envolvido com as políticas do momento.
59:53
with the politics of the moment.
1152
3593254
2529
59:55
The stakes do seem quite high,
1153
3595807
2454
Os riscos parecem mesmo bastante altos,
59:58
so help us respond to it in a wise, wise way.
1154
3598285
4512
assim nos ajudem a responder a eles de uma maneira bem sábia.
60:02
Yuval Harari, thank you.
1155
3602821
1595
Yuval Harari, obrigado.
60:04
(Applause)
1156
3604440
3308
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7