Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,281 views ・ 2012-08-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Silvija Varga Lektor: Tatjana Jevdjic
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Izvestilac: U ovom gradu se desilo veliko uništavanje.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
...koji je udario ovde čupajući drveće iz zemlje, lomeći prozore,
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
skidajući krovove sa kuća.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Kejtrija Onil: To sam ja,
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
prošlog juna, stojim ispred naše kuće u Monsonu, Masačusetsu.
Kada je tornado snage EF3 prošibao kroz naš grad
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
skinuo delove našeg krova,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
odlučila sam da ostanem u Masačusetsu,
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
umesto da nastavim školovanje.
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
Tog popodneva sam preselila kutije sa stvarima nazad u kuću.
Morgan Onil: Dakle, prvog juna nismo bile eksperti za katastrofe,
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
ali smo trećeg juna počele da se pravimo da jesmo.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
Ovo iskustvo nam je promenilo živote.
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
Sada pokušavamo da promenimo ovo iskustvo.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
KO: Tornado se ne dešava u Masačusetsu.
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
A ja sam veoma inteligentno stajala ispred kuće kada je tornado naleteo.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Kada je bandera proletela pored nas, cela porodica je utrčala u podrum.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Drveće je padalo na kuću, a prozori su pucali.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Konačno, kada smo izašli na zadnja vrata,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
transformatori su goreli na ulici.
MO: U to vreme bila sam u Bostonu.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Ja sam na doktorskim studijama na Univerzitetu Masačusets
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
i izučavam atmosferske nauke.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
Zapravo, ovo postaje još čudnije.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
U momentu kada se tornado desio bila sam u muzeju nauke,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
igrala se sa izložbenom postavkom tornada.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
Dakle, nisam čula kada me je zvala.
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Kejtrija me je nazvala, čula sam vesti
i počinjem da pratim radar preko interneta
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
da ih pozovem ukoliko se još jedan bude pojavio.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
Odvezla sam se kući kasno te noći, noseći baterije i led.
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Živimo preko puta crkve koja je istorijska znamenitost
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
i koja je tada izgubila veoma znamenit zvonik.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Crkva je preko noći postala svratište.
Gradska kuća i policijska stanica su takođe pretrpele direktne udare,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
pa su ljudi kojima je bila potrebna informacija ili su hteli da pomognu,
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
odlazili u crkvu.
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
KO: Otišle smo u crkvu jer smo čule da dele hranu,
ali kada smo stigle naišle smo na probleme.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
Tamo su bila dva ogromna znojava čoveka sa motornim testerama,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
stajali su nasred crkve,
ali niko nije znao kuda da ih pošalje,
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
jer niko nije znao koliku je štetu grad pretrpeo.
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
Vremenom su postajali frustrirani i otišli su da sami nekome pomognu.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
MO: Tako smo počele da organizujemo.
Zašto? Jer je to moralo da bude urađeno.
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
Pronašle smo pastora Boba i predložile mu svoju pomoć.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
Naoružane sa samo dva laptopa i jednom telefonskom karticom
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
pokrenule smo mašinu oporavka.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Aplauz)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
KO: To je bio tornado,
svi idu u crkvu da donesu stvari i volontiraju.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: Svi doniraju odeću.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Treba da napravimo popis svih donacija koje se ovde skupljaju.
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
KO: Potreban nam je SOS telefon. Možeš li da napraviš Google Voice broj?
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
MO: Da, naravno. Moramo reći ljudima šta da ne donose.
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
Napraviću nalog na Fejsbuku.
Da li bi mogla da odštampaš flajere za susede?
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
KO: Da, ali ne znamo ni koje kuće primaju pomoć.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
Moramo to da istražimo i pošaljemo volontere.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
MO: Zaista moramo reći ljudima šta da ne donose.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
Vidi, tamo je ekipa sa televizije. Reći ću njima.
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
KO: Televizijska stanica vam je dala moj broj?
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
Ne treba nam više frižidera.
Treba vam ekipa da prekrije krov katranom? 6 pakovanja sokova stižu za sat vremena?
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
Neka mi neko da još papirića.
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
(Smeh)
KO: Naposletku, svi su shvatili da imamo odgovore.
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
MO: Mogu da doniram tri kuvala,
ali neko mora da dođe da ih pokupi.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
KO: Moj auto je u dnevnoj sobi.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
MO: Moji mali izviđači žele da obnove 12 poštanskih sandučića.
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
KO: Nestalo je kuče, a ovde osiguranje ne pokriva popravku dimnjaka.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: Mojoj crkvenoj grupi od 50 ljudi treba prenoćište
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
i hrana za narednih nedelju dana dok se bave opravkama.
KO: Juče si me poslala na ono mesto u ulici Vašington
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
i sada sam potpuno prekrivena otrovnim bršljanom.
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Ovako su bili ispunjeni naši dani.
Morale smo da naučimo da brzo odgovorimo na pitanja
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
i da regime probleme u roku od minute ili manje,
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
jer bi ubrzo nešto mnogo hitnije došlo na red
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
i to ne bi bilo urađeno.
MO: Niko nam nije bio nadređeni iz izabranog odbora
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
ni direktor službe za rešavanje kriznih situacija ni druge organizacije.
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Jednostavno, same smo počele da rešavamo i donosimo odluke
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
jer neko je morao.
Zašto ne bih ja? Ja organizujem kampanje.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
Dobro se snalazim na Fejsbuku.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
I imam sestru.
(Smeh)
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
KO: Poenta je da, ako se desi poplava, požar ili uragan,
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
vi ili neko kao vi,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
mora da istupi i da počne sa organizovanjem stvari.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
Drugo, to je veoma teško.
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
MO: Ležeći na zemlji posle 17 sati rada,
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
Kejtrija i ja bismo ispraznile džepove
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
i pokušale da sklopimo rečenice sa silnih papirića -
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
sve deliće informacija koje treba da zapamtimo i povežemo
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
da bismo nekome pomogle.
Kada smo proživele još jedan težak dan u skloništu
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
shvatile smo da ovo ne bi smelo da bude ovako teško.
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
KO: U zemlji kao što je naša gde udišemo WiFi,
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
korišćenje tehnologije radi bržeg oporavka treba da bude instinktivno.
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Sistemi koje smo stvarale u hodu
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
treba da postoje unapred.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
Ako bi jedan član zajednice
koju je pogodila neka nesreća, bio u prilici da organizuje sve,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
ovakvi alati treba da postoje.
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
MO: Nas dve smo odlučile da stvorimo te alate -
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
oporavak iz kutije,
nešto što bi bilo koji lokalni organizator
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
mogao da koristi odmah posle katastrofe.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
KO: Odlučila sam da ostanem u državi,
odustanem od master školovanja u Moskvi
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
i sve vreme radim na tome da se to ostvari.
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
U toku protekle godine,
postale smo eksperti za oporavak lokalne zajednice posle nepogoda.
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
Postoje tri glavna problema koje smo uočile
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
u načinu na koji se stvari trenutno odvijaju.
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: Alati. Velike humanitarne organizacije su odlične
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
u donošenju velikog broja priloga posle katastrofe,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
ali često ispune jednu određenu misiju
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
i potom odlaze.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Tako, lokalno stanovništo ostaje
sa hiljadama volontera i donacija,
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
bez ikakve obuke i alata.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Oni koriste papiriće ili Eksel ill Fejsbuk.
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
Ali ovi alati vam ne omogućavaju rešavanje informacije visokog prioriteta
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
usred svih fotografija i lepih želja.
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
KO: Tajming.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
Pomoć u katastrofi je u stvari politička kampanja unazad.
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
U političkim kampanjama
počinjete bez interesa i kapaciteta da biste to pretvorili u akciju.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Obe ove komponente se grade postepeno
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
do momenta potpune mobilizacije u vreme izbora.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Kod katastrofe, počinješ sa potpunim interesom
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
i bez kapaciteta.
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
Imate samo sedam dana da uhvatite
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
50% svih internet pretraživanja koja će ikad biti sprovedena
05:48
to help your area.
134
348401
1415
radi pomoći vašoj oblasti.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
A onda se organizuje neko sportsko dešavanje,
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
a postoje samo resursi koje ste sakupili
koji su dovoljni za oporavak u narednih 5 godina.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Ovo je prikaz za uragan Katrinu.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
Ovo je prikaz za tornado Džoplin.
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
A ovo je prikaz za aprilske udare tornada u Dalasu,
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
gde smo pustile svoj softver.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
Ovde postoji razlika.
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Pogođena domaćinstva moraju da čekaju procenitelje štete
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
pre nego što mogu da počnu da primaju pomoć.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
U Dalasu je interes otprilike samo 4 dana.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
MO: Podaci.
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Podaci nikada nisu privlačni,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
ali pomažu da se pokrene oporavak neke oblasti.
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
Federalna agencija za vanredne situacije i država
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
će platiti 85% troškova ukoliko je katastrofa proglašena zvanično,
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
prepuštajući gradu da plati preostalih 15% ukupnog računa.
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
Ovi troškovi mogu da budu ogromni,
ali ako grad može da mobiliše X broj volontera za Y sati,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
dolarska vrednost upotrebljenog rada
ide u prilog gradu i njegovom doprinosu.
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Ali, ko zna za to?
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
Zamislite taj grozan osećaj
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
kada ste sakupili 2 hiljade volontera, a ne možete da to dokažete.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
KO: Ovo su 3 problema sa zajedničkim rešenjem.
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
Ukoliko damo prave alate u pravo vreme
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
ljudima koji će svakako da istupe
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
i počnu da rade na oporavku zajednice,
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
možemo da stvorimo nove standarde u oporavku od katastrofe.
MO: Potrebni su nam alati za istraživanje stanja,
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
baze podataka za donacije,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
izveštaji o potrebama, daljinski pristup volonterima
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
i to sve u jednom veb-sajtu koji se lako koristi.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
KO: I bila nam je potrebna pomoć.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, naš softverski inženjer i suosnivač, je stvorio ove alate.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Kris i Bil su bili donirali vreme za operacije i patnerstva.
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
Nas dve smo, od prošlog januara, odlazile u predele zahvaćene katastrofom
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
postavljale softver, podučavale lokalno stanovništvo
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
i licencirale softver za predele koji se spremaju za nadolazeću katastrofu.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
MO: Prva postavka softvera je bila u Dalasu, prošlog aprila.
07:33
this past April.
173
453079
1151
Otišle smo u grad koji je imao zastareli veb-sajt
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
i poludelu Fejsbuk stranicu koja je pokušavala da uvede red u odziv.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
Pokrenule smo našu platformu.
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
Svi zainteresovani su došli u prva 4 dana,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
ali u vreme kada su izgubili izveštavanje,
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
tada je pomoć pristizala,
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
a oni su imali ovaj ogroman izvor onoga što su ljudi mogli da daju
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
i bili su u mogućnosti da daju stanovništu ono što im je potrebno.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
KO: Dakle, ovo funkcioniše ali, može da bude i bolje.
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
Bitno je biti pripremljen kada je u pitanju oporavak od katastrofe
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
jer to čini gradove sigurnijima i otpornijima.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Zamislite da imamo ovaj sistem u pripravnosti pre katastrofe.
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Na tome trenutno radimo.
Pripremamo se da pošaljemo softver
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
ljudima koji očekuju katastrofu,
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
tako da unapred mogu da popune i nauče da ga koriste
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
sa informacijom koja pokreće oporavak.
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Ovo nije ništa komplikovano.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
Ovi alati su jasni i preko potrebni ljudima.
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
Podučavale smo neke stanovnike u našem rodnom gradu
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
kako da samostalno koriste ove veb alate.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
Jer Kejtrija i ja živimo ovde u Bostonu.
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Odmah su započeli sa učenjem
i sada su prirodno jaki.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Ima više od 3 volonterske grupe koje rade svaki dan
i radile su svaki dan od prvog juna prošle godine,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
brinući se o tome da stanovništvo dobije šta treba
i da se vrati u svoje domove.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
Danas oni imaju SOS telefone, tabele i podatke.
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
KO: To pravi veliku razliku.
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
Prvog juna smo obeležile prvu godišnjicu
tornada u Monsonu.
Naša zajednica je snažnija i povezanija nego ikada.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Ovakvu promenu smo primetili i u Teksasu i Alabami.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Nije vam potrebna fakultetska diploma
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
da biste otišli i rešili problem,
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
potrebno je lokalno stanovništvo.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Bez obzira koliko jedna humanitarna organizacija dobra,
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
ona će na kraju otići.
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Ali, ako lokalnom stanovništvu date alate,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
ako im pokažete kako mogu da se oporave,
09:08
they become experts.
213
548843
1555
oni će postati eksperti.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Aplauz) U redu. Hajdemo.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7