Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,281 views ・ 2012-08-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Patricia Vadasz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Hírmondó: A városban nagy terjedelmű a katasztrófa sújtotta terület.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
... ezen a helyen csapott le, fákat kicsavarva a földből, ablakokat betörve,
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
házak tetejét letépve.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O'Neill: Az én voltam
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
a házunk előtt Monson, Massachusettsben tavaly júniusban.
Miután egy EF3-as erősségű tornádó egyenesen keresztül hasított a városunkon,
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
és a tetőnk egy részét leszedte,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
úgy döntöttem, Massachusettsben maradok
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
ahelyett, hogy folytatnám a mesterképzést,
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
ami miatt hazavittem a költözéshez szükséges dobozokat aznap délután.
Morgan O'Neill: Június 1-jén még nem voltunk katasztrófaszakértők,
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
de június 3-án már úgy tettünk, mintha azok lennénk.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Ez az élmény megváltoztatta az életünket.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
És most mi próbáljuk megváltoztatni az élményt.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: Tornádók nem szoktak Massachusettsben előfordulni.
És én okosan ott álltam az első udvarban,
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
mikor a hegyről éppen közeledett egy.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Miután egy lámpaoszlop repült el mellettünk, a családom és én a pincébe rohantunk.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Fák csapódtak a háznak, az ablakok betörtek.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Végül mikor kijutottunk a hátsó ajtón,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
transzformátorok égtek az utcán.
MO: Én itt voltam Bostonban.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
PhD hallgató vagyok az MIT-n,
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
és történetesen légköri tudományt tanulok.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
És ez még csak most lesz igazán különös.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
A tornádó idején a Természettudományi Múzeumban voltam,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
és a tornádómodellel játszadoztam.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Így nem vettem észre a hívását.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Hívást kapok Caitriától, hallom a híreket,
és elkezdem nyomon követni a radart online,
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
hogy telefonálni tudjak a családnak, ha egy újabb szupercella alakul ki a térségben.
Akkumulátorokkal és jéggel felszerelkezve aznap késő éjszaka hazavezettem.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Egy régi templommal szemben lakunk,
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
ami a viharban elvesztette jellegzetes tornyát.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Egyik napról a másikra közösségi gyülekezőhellyé vált.
A városháza és a rendőrség is közvetlen csapásokat szenvedett,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
így azok az emberek, akik segíteni akartak, vagy akiknek információra volt szükségük,
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
a templomhoz mentek.
CO: A templomhoz sétáltunk, mert azt hallottuk, hogy ott meleg ételt adnak,
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
de amikor odaértünk, problémákkal szembesültünk.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Néhány nagy termetű, izzadt férfi állt láncfűrésszel
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
a templom központi részén,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
de senki nem tudta, merre küldje őket,
mert még nem lehetett tudni a kár mértékét.
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
Ahogy figyeltük őket, azt vettük észre, hogy egyre idegesebbé válnak, és elindulnak,
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
hogy keressenek valakit, akinek segíthetnek.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: Így elkezdtünk szervezkedni.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Miért? Valakinek kellett.
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
és felajánlottunk a segítségünkre sietőnknek némi infrastruktúrát.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
Majd két laptoppal és egy AirCarddal felszerelkezve
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
megépítettük a saját túlélési gépezetünket.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Taps)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: Tornádó volt,
és mindenki a templomhoz siet, hogy néhány dolgot odavigyen, és önkénteskedjen.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: Mindenki ruhákat adományoz.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Leltárt kell készítenünk az adományokról, amik felhalmozódnak itt.
CO: Igen, és szükségünk van forródrótra. Tudnál készíteni egy Google Voice számot?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Igen, persze. És azt is meg kell mondanunk az embereknek, hogy mit ne hozzanak.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Létrehozok egy Facebook fiókot. Nyomtatnál szórólapokat a környező területeknek?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Rendben, de még azt sem tudjuk, hogy éppen melyik háztartás fogad el segítséget.
Önkénteseket kell toboroznunk, és szétküldenünk őket.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO: Meg kell mondanunk az embereknek, hogy mit ne hozzanak.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
Nézd, itt egy közvetítőkocsi. Megmondom nekik.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: A hírekből tudja a számomat?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Nincs szükségünk több fagyasztóra.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO: Nem fedezi a biztosítás? Szüksége van egy brigádra a háztető kátrányozásához? CO: Hat karton üdítő érkezik egy órán belül?
Együtt: Valaki szerezzen nekem post-iteket!
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Nevetés)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: Majd a közösség többi tagja is rájött,
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
hogy nekünk válaszaink vannak.
MO: Három vízforralót tudok adományozni,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
de valakinek ide kellene jönnie értük.
CO: Az autóm a nappalimban van.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: A cserkész csapatom újjáépítene 12 postaládát.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: A kiskutya eltűnt, és a biztosítás nem fedezi a kéményeket.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: A hitközösségemből 50 főnek egy hétig szállásra és ételre lenne szüksége,
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
amíg a házakat javítjuk.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Tegnap arra a helyre küldött a Washington Streeten,
és most mérges szömörce okozta kiütésekkel vagyok tele.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
Tehát ez töltötte ki a napjainkat.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Meg kellett tanulnunk, hogyan adjunk gyorsan válaszokat a felmerülő kérdésekre,
és hogyan oldjunk meg problémákat kevesebb, mint egy perc alatt,
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
mert különben valami fontosabb dolog jöhet közbe,
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
és ez elmaradhat.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: Nem kaptunk hatáskört sem a városi tanácstól,
sem a katasztrófavédelmi igazgatótól, sem a United Waytől.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Egyszerűen elkezdtünk válaszokat adni a kérdésekre, és döntéseket hozni,
mert valakinek, akárkinek meg kellett tennie.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
És miért ne én legyek az? Kampányszervező vagyok.
Értek a Facebookhoz.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
És kettő van belőlem.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Nevetés)
CO: Az a helyzet, ha árvíz van, tűz vagy hurrikán,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
akkor neked vagy valaki hasonlónak
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
fel kell lépnie, és elkezdeni megszervezni a dolgokat.
A másik dolog, hogy ez nehéz.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO: Egy újabb 17 órás nap után a földön fekve,
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
Caitria és én kiürítettük a zsebeinket,
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
és próbáltunk a tucatnyi papírdarabka között összefüggéseket keresni --
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
minden kis információ foszlány, amire gondolni kellett, és amit elő kellett készíteni
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
azért, hogy valakin segítsünk.
Még egy nap és egy zuhanyzás után a menedékhelyen
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
ráébredtünk, hogy ennek nem kellene ilyen nehéznek lennie.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: Egy olyan országban, mint a miénk
a wi-fi az életünk része,
a gyors újjáépítésnek gyerekjátéknak kell lennie a technológiát kihasználva.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Az olyan rendszerek, mint amilyet menet közben létrehoztunk,
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
előre rendelkezésre állhatnak.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
És ha katasztrófa után a közösségből
néhányan szervező szerepbe kerülnek az összes területen,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
ezeknek az eszközöknek rendelkezésre kell állniuk.
MO: Így elhatároztuk, hogy megépítjük őket --
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
egy újjáépítő csomag,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
valami, amit katasztrófák után bevethet
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
bármely helyi szervező.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Úgy döntöttem, hogy az országban mardok,
feladom a mesterképzést Moszkvában,
és teljes munkaidőben azon dolgozom, hogy ez sikerüljön.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
Az elmúlt év folyamán
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
a közösségen alapuló katasztrófa utáni helyreállítás szakértőivé váltunk.
Három fő problémát fedeztünk fel
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
a dolgok jelenlegi működésével kapcsolatban.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: Az eszközök. A nagy segélyszervezetek kivételesek
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
nagy jelentőségű erőforrások eljuttatásában egy katasztrófa után.
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
Gyakran nagyon kürölhatárolt küldetést teljesítenek,
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
de utána elmennek.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Emiatt a helyi lakosságra marad,
hogy a spontán megjelenő önkéntesekkel és adományok ezreivel foglalkozzanak,
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
és mindezt mindenféle képzettség és eszközök nélkül.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Így post-iteket, Excelt vagy Facebookot használnak.
De ezek közül egyik eszköz sem teszi lehetővé a fontos információk
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
kiszűrését a sok fénykép és jókívánság közül.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: Az időzítés.
A katasztrófaenyhítés alapvetően ellentétes politikai kampány.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
Egy politikai kampányt
érdekeltség és kapacitás nélkül kezdünk, amit mozgósítani lehetne.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Mindkettőt fokozatosan kell felépíteni
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
a választás idején, míg a mozgósítás a csúcsponthoz nem ér.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Katasztrófa esetén bár megvan minden érdekeltség,
a kapacitás hiányzik.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
A térségünk megsegítése érdekében
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
történő internetböngészés 50%-ra körülbelül csak hét nap
05:48
to help your area.
134
348401
1415
áll rendelkezésre.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Majd megrendeznek egy sporteseményt,
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
és a következő öt év újjáépítési szükségleteihez csak az addig
összegyűjtött erőforrások állnak rendelkezésre.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Ez Katrináról egy dia.
Joplinról egy görbe.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
Ez itt egy grafikon az áprilisi dallasi tornádókról,
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
ahol szoftvert telepítettünk.
Itt egy szakadék található.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Az érintett háztartásoknak meg kell várniuk, hogy a biztosítási kárbecslő kimenjen,
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
mielőtt segítséget fogadhatnának el ingatlanaikon.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
Dallasban az érdeklődés körülbelül csak négy napig tart, ez az idő áll redelkezésre.
MO: Adatok.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Az adatok természetüknél fogva nem vonzóak,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
de fellendíthetik egy terület újjáépítését.
A FEMA és az állam
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
fizeti a központilag kinyilvánított katasztrófa költségének 85%-át,
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
a számla fennmaradó 15%-ának kifizetése a városra marad.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Ilyenkor ez a költség magas lehet,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
de ha a város mozgósítani tud X számú önkéntest Y órára,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
akkor annak a munkának a dollárértéke
a város javára szolgál.
De ezt ki tudja?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Képzeljék el azt a szorongató érzést,
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
amikor éppen szétküldtek 2000 önkéntest, és nem tudják bizonyítani.
CO: Ez három probléma közös megoldással.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Ha megszerezzük a megfelelő eszközöket a megfelelő időben
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
azoknak az embereknek, akik szükségszerűen fellépnek,
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
és elkezdik a közösségüket újra felépíteni,
új mintát hozhatunk létre a katasztrófa utáni helyreállításban.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO: Szükségünk volt toborzási eszközökre, adomány adatbázisra,
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
jelentésre a szükségletekről, az önkéntesek távolról való elérésére.
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
Valamint egy weboldalra, ami erre könnyen használható.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: És segítségre volt szükségünk.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, a szofverfejlesztőnk és társalapítónk, létrehozta ezeket az eszközöket.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris és Bill az idejét arra szánta,
hogy az eljárásokat és a partnerségeket kihasználja.
Tavaly január óta katasztrófa súlytotta területekre repülünk,
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
hogy telepítsük a szoftvert, oktassuk a lakosságot,
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
és jogosultságot adjunk a szoftverhez azokon a területeken, amik készülnek egy esetleges katasztrófára.
MO: Elsők között tavaly áprilisban a dallasi tornádók után vezettük be.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
Egy városba repültünk, ahol egy elavult weboldallal
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
és egy zavaros Facebook felülettel próbálták rendszerezni a kapott válaszokat.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
És bevezettük a saját felületünket.
Az érdeklődés az első négy napra korlátozódótt.
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
Az igények viszont akkor érkeztek be,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
mikor a hírek lecsengtek.
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
Mégis rendelkedésre álltak az emberek nyújtotta jelentős erőforrások,
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
ezért képesek voltak a lakosság igényeinek kielégítésére.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Tehát működik, de lehetne jobb is.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
Katasztrófa utáni helyreállításnál sokat számít a veszélyhelyzetekre való felkészültség,
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
mert az biztonságosabbá és rugalmasabbá teszi a városokat.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Képzeljék el, ha ezeket a rendszereket már egy katasztrófa előtt elő tudnánk
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
készíteni egyes helyeken.
Tehát ezen dolgozunk.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Azon dolgozunk, hogy több helyre eljuttassuk a szoftvert.
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
Így az emberek előre látják, megtanulják használni,
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
és előre fel tudják tölteni
azokkal a mikro információkkal, amik az újjáépítés mozgatórugói.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Nem nagy ördöngősség.
Ezek az eszközök kézenfekvőek és az emberek akarják őket.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
A szülővárosunkban féltucat lakost oktattunk,
hogy egyedül is használni tudják a webes eszközöket.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Mert Caitria és én itt lakunk Bostonban.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Azonnal átvették,
és hatalmas energiával művelik.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Tavaly június 1-je óta több mint három önkéntes csoport dolgozik
szinte minden nap azon, hogy megbizonyosodjanak
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
róla, hogy a helybéliek megkapják, amire szükségük van, és visszatérhetnek az otthonaikba.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Forródrótjuk, táblázataik, és adataik vannak.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: És ez mindent megváltoztat.
Ez év június 1-jén volt az egy éves évfordulója
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
a Monson tornádónak.
Közösségünk sohasem volt még ennyire szoros kapcsolatban és ennyire erős.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Ugyanezt a változást láttuk
Texasban és Alabamában.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Nem kell hozzá Harvard vagy MIT dimploma,
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
hogy egy katasztrófa után megoldjuk a problémákat,
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
egy helybéli is elegendő.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Mindegy mennyire jó egy segélyszervezet, abban amit csinál,
végül úgyis haza kell menniük.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
De, ha helyieknek adják az eszközöket,
ha megmutatják nekik, hogy mit tehetnek az újjáépítés érdekében,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
szakértőkké válnak.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Taps) MO: Jól van. Menjünk.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7