Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,431 views

2012-08-14 ・ TED


New videos

Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,431 views ・ 2012-08-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Najavljivač: Ovdje u gradu nalazi se velik put destrukcije.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
.... pogodio je grad izvlačeći drveće iz zemlje, razbijajući prozore,
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
rušeći krovove s kuća.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O' Neill: To sam bila ja
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
ispred naše kuće u Monsonu u Massachusettsu prošlog lipnja.
Nakon što je tornado treće razine po EF klasifikaciji prošao kroz naš grad
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
i odnio dio našeg krova,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
odlučila sam ostati u Massachusettsu
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
umjesto da slijedim program za zbrinjavanje
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
premjestila sam svoje kutije kući tog popodneva.
Morgan O'Neill: Dakle, prvog lipnja nismo bili stručnjaci za katastrofe
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
ali trećeg lipnja počeli smo ih glumiti.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Ovo iskustvo promijenilo nam je živote.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
I sada pokušavamo promijeniti iskustvo.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: Tornado nije uobičajena pojava u Massachusettsu.
I ja sam mudro stajala u prednjem dvorištu
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
kada se jedan pojavio preko brda.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Nakon što je stup javne rasvjete proletio, moja obitelj i ja potrčali smo u podrum.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Drveće je udaralo u kuću, prozori su eksplodirali.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Kada smo napokon izašli na stražnja vrata,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
transformatori su gorjeli na ulici.
MO: Bila sam u Bostonu.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Ja sam doktorand pri MIT-u,
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
i studiram atmosferske znanosti.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
Zapravo to postaje čudnije.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
Bila sam u muzeju znanosti u vrijeme kada je tornado udario,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
igrajući se sa prikazom tornada.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Tako da sam propustila njen poziv.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Dobila sam poziv od Caitrie, slušala sam vijesti,
i počela sam pratiti radar na internetu
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
kako bih nazvala obitelj kada se na njihovom području formira još jedna superćelija.
I vozila sam se kući kasno u noći s baterijama i ledom.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Živimo preko puta povijesne crkve
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
koja je izgubila zvonik u oluji.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Postalo je mjesto za okupljanje preko noći.
Gradska vijećnica i policijska postaja također su pretrpjele direktne udarce
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
tako da su ljudi koji su htjeli pomoći ili trebali informacije
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
išli u crkvu.
CO: Hodali smo do crkve zato što smo čuli da imaju tople obroke,
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
no kada smo stigli, naišli smo na probleme.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Tamo je bilo nekoliko velikih, znojnih muškaraca s motornim pilama
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
kako stoje u sredini crkve,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
ali nitko nije znao kamo da ih pošalje
jer nitko nije znao kolika je šteta.
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
I dok smo gledali, postali su frustrirani i otišli
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
pronaći nekoga kome će pomoći.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: Pa smo se počeli organizirati.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Zašto? To je moralo biti učinjeno. Pronašli smo Pastora Boba
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
i ponudili smo napraviti infrastrukturu za naš odgovor.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
I onda, naoružani samo s dva laptopa i jednom Air karticom,
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
izgradili smo stroj za oporavak.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Pljesak)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: To je bio tornado,
i svi su išli u crkvu ostaviti neke stvari i volontirati.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: Svi su donirali odjeću.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Trebali smo popisati sve donacije koje su se nakupljale.
CO: Trebamo i telefon. Možeš li napraviti Google glasovni broj.
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Da. I moramo reći ljudima što da ne donesu.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Napravit ću Faceebook račun. Možeš li isprintati letke za četvrti?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Da, ali ne znamo koje kuće prihvaćaju pomoć u ovom trenutku.
Moramo provjeriti i poslati volontere.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO: Moramo reći ljudima što da ne donesu.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
Hej, eno novinskog kamiona. Idem im reći.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: Vidjeli ste moj broj na vijestima?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Ne trebamo više zamrzivača.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO: Osiguranje to neće pokriti? Trebate ekipu da stavi katran na vaš krov? CO: Šest paketa sokova stiže za sat vremena?
Zajedno: Neka mi netko da post-ite!
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Smijeh)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: I ostatak zajednice shvatio je
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
da imamo odgovore.
MO: Mogu donirati tri bojlera,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
ali netko mora doći po njih.
CO: Moj auto je u mojoj dnevnoj sobi.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: Izviđači bi voljeli ponovno izgraditi 12 poštanskih sandučića.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: Štene je nestalo, i osiguranje ne pokriva dimnjake.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: Moja crkvena grupa od 50 ljudi bi trebala smještaj i hranu za tjedan dana
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
dok popravljamo štetu.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Poslali ste me na ono mjesto u ulici Washington jučer,
i sada sam prekriven otrovnim bršljanom.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
Ovo je ono što nam je ispunjavalo dane.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Morali smo naučiti kako brzo odgovarati na pitanja
i rješavati probleme unutar minute ili manje,
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
jer inače, nešto hitnije bi se pojavilo,
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
i jednostavno se ne bi napravilo.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: Nismo dobili odobrenje od odbora
ili hitnog upravitelja Ujedinjenog puta.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Samo smo počeli odgovarati na pitanja i donositi odluke
jer netko je, bilo tko, morao.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
I zašto ne ja? Ja sam organizator kampanje.
Poznajem Facebook.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
I ima me dvije.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Smijeh)
CO: Poanta je, ako se pojavi poplava ili požar ili uragan,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
vi, ili netko poput vas,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
će ustati i početi organizirati stvari.
Druga stvar je da je to teško.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO: Ležeći na podu nakon još jednog 17-satnog dana,
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
Caitria i ja bi ispraznili džepove
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
i pokušali staviti desetke komadića papira u kontekst --
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
komadići informacija kojih smo se morali sjećati i upariti ih
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
kako bi nekome pomogli.
Nakon još jednog dana i tuša u skloništu,
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
shvatili smo da ovo ne bi smjelo biti tako teško.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: U zemlji kao što je naša
gdje dišeš bežično,
korištenje tehnologije za brži oporavak bi trebalo biti jednostavno.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Sustav poput onoga kojeg mi stvaramo u hodu
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
mogu postojati prije vremena.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
I ako neki član zajednice
je u ovom položaju organizacije nakon svake katastrofe,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
ovi alati bi trebali postojati.
MO: Odlučili smo ih izgraditi --
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
oporavak u kutiji,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
nešto što bi se moglo pokrenuti nakon svake katastrofe
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
od strane lokalnog organizatora.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Odlučila sam ostati u zemlji,
odustati u magisterija u Moskvi
i raditi puno vrijeme kako bi se ovo dogodilo.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
U protekloj godini,
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
postali smo stručnjaci u polju društveno pogonjenog oporavka od katastrofe.
I postoje tri glavna problema koja smo promatrali
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
sa stvarima koje trenutno rade.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: Alati. Velike organizacije za pomoć su izvrsne
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
u donošenju masivnih resursa kako bi se nosili sa katastrofom,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
ali često ispunjavaju vrlo specifične misije
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
i onda odlaze.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Ovo prepušta lokalnim ljudima da se bave
tisućama spontanih volontera, tisuća donacija,
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
i sve bez treninga i alata.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Tako da koriste post it-e ili Excel ili Facebook.
Ali nijedan od ovih alata ne dozvoljava vrednovanje važnih informacija
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
između svih slika i dobrih želja.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: Tempiranje.
Olakšanje nakon katastrofe je, u biti, povratna politička kampanja.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
U političkoj kampanji,
počinje se bez interesa i kapaciteta da se to pretvori djelo.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Oboje se gradi postpuno
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
do trenutka vrhunca mobilizacije u trenutku izbora.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
U katastrofi, počinješ sa svim interesom
ali bez kapaciteta.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
I imaš otprilike sedam dana da uhvatiš
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
50 posto svih web pretraga koje će ikad biti napravljene
05:48
to help your area.
134
348401
1415
kako bi pomogle tvom području.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Onda se dogodi neki sportski događaj,
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
i imaš samo resurse koje si dotada skupio
kako bi se nosio sa petogodišnjim potrebama oporavka.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Ovo je slajd za Katrinu.
Ovo je krivulja za Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
I ovo je krivulja za tornade u Dallasu u travnju
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
gdje smo pokrenuli svoj software.
Postoji rupa ovdje.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Pogođena kućanstva moraju čekati djelatnika osiguranja kako bi ih posjetio
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
prije nego što mogu poćeti prihvaćati pomoć na svojim kućama.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
I imaš otprilike četiri dana interesa u Dallasu.
MO: Podatci.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Podatci su vrlo neprivlačni,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
ali to može pokrenuti oporavak određenog područja.
FEMA (Agencija za pomoć pri hitnim slučajevima) i država
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
platit će 85 posto troška katastrofe proglašene od strane države,
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
ostavljajući gradu da plati zadnjih 15 posto računa.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Sad kada trošak može biti ogroman,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
ali ako grad može pokrenuti količinu volontera X za broj sati Y,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
vrijednost tog rada
ide u korist doprinosa grada.
Ali tko to zna?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Zamislite sad osjećaj koji dobijete
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
kad ste upravo poslali dvije tisuće volontera i ne možete to dokazati.
CO: Ovo su tri problema sa zajedničkim rješenjem.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Ako možemo nabaviti prave alate u pravo vrijeme
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
ljudima koji će neizbježno doći
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
i početi izgrađivati svoje zajednice ponovno,
možemo stvoriti nove standarede u oporavku od katastrofa.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO: Trebamo alate za pretragu, bazu podataka za donacijje,
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
prijave potreba, udaljeni pristup volonterima,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
sve na web stranici koja jednostavna za korištenje.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: I trebali smo pomoć
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, naš software inženjer i suosnivač, izgradio je ove alate.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris i Bill darovali su svoje vrieme
kako bi koristili operacije i partnerstvo.
I letimo na područja katastrofe od prošlog siječnja,
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
postavljajući software, trenirajući stanare
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
i licencirajući software na područja koja se pripremaju za katastrofu.
MO: Jedno od prvih lansiranja dogodilo se nakon tornada u Dallasu prošlog travnja.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
Odletjeli smo u grad koji je imao statičnu zastarjelu stranicu
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
i frenetični Facebook koji je pokušavao stvoriti odgovor.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
I pokrenuli smo svoju platformu.
Svo zanimanje došlo je u prva četiri dana,
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
ali kada smo izgubili ciklus u vijestima,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
tada su potrebe došle na red,
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
ali su imali ogromne resurse toga što ljudi mogu dati
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
i bili su u mogućnosti odgovoriti na potrebe svojih sugrađana.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Dakle to radi, ali moglo bi biti bolje.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
Priprema za hitne slučajeve velika je stvar u oporavku od katastrofe
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
zato što na taj način gradovi postaju sigurniji i otporniji.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Zamislite ako bismo mogli ove sustave imati spremni za pokret na određenom mjestu
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
prije katastrofe.
Na tome radimo.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Radimo na tome da software postavimo
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
tako da ga ljudi očekuju, da ga znaju koristiti
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
i kako bi ga se moglo ispuniti prije vremena
sa mikroinformacijama koje pokreću oporavak.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Nije to raketna znanost.
Ovi alati su očiti i ljudi ih žele.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
U našem gradu, trenirali smo pola tuceta građana
kako bi sami upravljali ovim Web alatima.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Zato što Caitria i ja živimo ovdje u Bostonu.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Odmah su ga prihvatili,
i sada su oni sile prirode.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Postoje tri grupe volontera koje rade svaki dan
i to čine od 1. lipnja prošle godine,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
kako bi svi građani dobili što trebaju i vrate se u svoje domove.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Imaju telefonske linije, tablice i podatke.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: I to čini razliku.
Prvi lipnja označio je jednogodišnjicu
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
Monsonskog tornada.
I naša zajednica nikad nije bila uže povezana ili osnažena.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Vidjeli smo ovakve transformacije
u Texasu i Alabami.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Zato što ne treba Harvard ili MIT
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
kako bi došao i popravio probleme nakon katastrofe,
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
potreban je lokalac.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Koliko dobra organizacija za pomoć bila,
ona katkad mora otići kući.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Ali ako lokalnom stanovništvu daš alat,
ako im pokažeš što mogu učiniti da se oporave,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
oni postaju stručnjaci.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Pljesak) MO: U redu. Idemo.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7