Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,281 views ・ 2012-08-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Wanderley Jesus
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Repórter: Existe um grande rastro de destruição aqui na cidade.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
... atingiu aqui arrancando árvores do chão, estilhaçando janelas,
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
arrancando o telhado das casas.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O'Neill: Essa era eu
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
na frente da nossa casa em Monson, no Estado de Massachusetts, em junho passado.
Depois de um tornado com intensidade 3 atingir em cheio a nossa cidade
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
e levar partes de nosso telhado,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
eu decidi ficar em Massachusetts
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
em vez de ingressar no programa de mestrado
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
motivo pelo qual eu tinha levado minhas caixas para casa naquela tarde.
Morgan O'Neill: Assim, em 1º de junho, não éramos especialistas em catástrofes naturais,
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
mas no dia 3 de junho começamos a fingir que éramos.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Essa experiência mudou nossas vidas.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
E agora nós estamos tentando mudar a experiência.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: Pois tornados não acontecem em Massachusetts.
E por sorte eu estava em pé na frente da casa
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
quando um veio por cima da montanha.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Depois de um poste de luz passar voando, minha família e eu corremos para dentro do porão.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Árvores foram jogadas contra a casa, as janelas se estilhaçaram.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Quando finalmente saímos pela porta do fundo,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
havia transformadores pegando fogo no meio da rua.
MO: Bem, eu estava aqui em Boston.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Sou doutoranda no MIT,
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
e acontece de eu estudar Ciências Atmosféricas.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
Na verdade, essa história vai ficando cada vez mais estranha.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
Bem, eu estava no Museu da Ciência na hora em que o tornado atingiu,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
brincando com o simulador de tornado.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Por isso não escutei o telefonema dela.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
De repente eu recebo a chamada de Caitria, ouço as notícias
e começo a seguir o radar on-line
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
para ligar de volta para casa quando outra supercélula estivesse se formando na área em que eles estavam.
Naquela noite, voltei pra casa com pilhas e gelo no carro.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Moramos na frente de uma igreja histórica
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
que tinha perdido sua icônica torre na tempestade.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Da noite para o dia ela se tornou um lugar de encontro para a comunidade.
Como a prefeitura e a delegacia também tinham sido atingidas,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
as pessoas que queriam ajudar ou precisavam de informação
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
iam para a igreja.
CO: Fomos para a igreja porque falaram que lá tinha comida,
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
mas, quando chegamos lá, encontramos alguns problemas.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Havia lá uns homens fortes e suados com serras elétricas
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
em pé no meio da igreja,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
mas ninguém sabia para onde enviá-los,
porque ninguém sabia ainda a extensão do estrago .
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
E, enquanto a gente estava lá, eles ficaram frustrados e saíram
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
para tentar encontrar por conta própria alguém para ajudar.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: Então começamos a organizar as coisas.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Por quê? Porque tinha de ser feito. Encontramos o Pastor Bob
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
e oferecemos criar alguma infraestrutura de ajuda.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
E assim, armadas com apenas dois laptops e um aircard,
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
construímos uma máquina de socorro a catástrofes.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Aplausos)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: Aquilo era um tornado,
e todo mundo estava levando donativos para a igreja e se voluntariando.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: Todo mundo doando roupas.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Tinhamos de fazer um rol das doações que estão empilhadas aqui.
CO: Isso! E precisamos de uma linha 0800 de telefone. Vocês conseguem criar um número pelo Google Voice?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Claro. E precisamos avisar às pessoas o que não trazer.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Vou abrir uma conta no Facebook. Você pode imprimir folhetos para a vizinhança?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Claro, mas não sabemos nem mesmo quais são as casa que estão aceitando ajuda a essa altura dos acontecimentos.
Precisamos apurar isso e enviar voluntários.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO: Precisamos dizer às pessoas o que não trazer.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
Ei, tem um carro de som. Vou avisar a eles.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: Você deu meu número para o noticiário?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Não precisamos de mais freezers.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO: O seguro não cobre? Precisa de isolamento para seu telhado? CO: Seis pacotes de caixa de suco chegando em uma hora?
Juntas: Alguém me consiga Post-its!
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Risos)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: E então o resto da comunidade descobriu
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
que nós tínhamos respostas.
MO: Posso doar três aquecedores de água,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
mas alguém precisa vir aqui buscá-los.
CO: Meu carro está na sala de visitas.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: Minha tropa de escoteiros gostaria de reconstruir 12 caixas de correio.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: O cachorrinho está desaparecido, e o seguro não cobre chaminés.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: Meu grupo da igreja de 50 pessoas precisa de abrigo e comida por uma semana
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
enquanto consertamos casas.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Vocês me mandaram para aquele lugar na Rua Washington ontem,
e agora estou coberto de hera venenosa.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
Então era assim que passávamos os nossos dias.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Tivemos de aprender a dar respostas de forma rápida
e a resolver problemas em aproximadamente um minuto ou menos,
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
pois do contrário ia aparecer algo mais urgente
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
que não teria como ser resolvido.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: Nossa autoridade não veio dos vereadores
nem do chefe da defesa civil, nem de instituições de caridade.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Começamos a responder perguntas e a tomar decisões simplesmente
porque alguém, qualquer um, tinha de fazê-lo.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
E por que não eu? Sou uma organizadora de campanha.
Sou boa no Facebook.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
Além disso, existem duas de mim.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Risos)
CO: A questão é, se acontecer uma inundação, incêndio ou furacão,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
você, ou alguém como você,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
vai se prontificar e a começar a organizar as coisas.
Além disso, é um trabalho duro.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO: Deitadas no chão depois de outro dia de 17 horas de trabalho,
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
Caitria e eu esvaziamos nossos bolsos
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
e tentamos organizar dúzias de pedaços de papel --
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
todas as informações possíveis que tinham de ser lembradas e organizadas
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
para ajudar alguém.
Depois de mais um dia e de um banho no abrigo,
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
percebemos que as coisas não tinham de ser tão difíceis assim.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: Num país como o nosso,
onde respiramos rede sem fio,
lançar mão da tecnologia para uma recuperação mais rápida deveria ser canja.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Sistemas como os que estávamos criando naquele momento
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
poderiam existir com antecedência.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
E se algum morador
estiver atuando como organizador na região depois de um desastre,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
essas ferramentas deveriam existir.
MO: Então decidimos criá-las --
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
um pacote de recuperação,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
algo que pudesse ser utilizado depois de qualquer catástrofe
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
por qualquer organizador local.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Decidi ficar no país,
desistir do mestrado em Moscou
e trabalhar em período integral para colocar isso em prática.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
Durante o ano passado,
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
nós nos tornamos especialistas na área de socorro a catástrofes administrada pelas comunidades locais.
E observamos que existem três problemas principais
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
na forma como as coisas funcionam atualmente.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: As ferramentas. As grandes organizações humanitárias são excepcionais
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
em levar recursos em massa para enfrentar catástrofes,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
mas normalmente elas realizam missões bastante específicas
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
e depois vão embora.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
E isso deixa os moradores locais lidando
com milhares de voluntários espontâneos, milhares de doações,
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
e tudo isso sem treino ou ferramentas.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Daí eles usam Post-its ou Excel ou Facebook.
Mas nenhuma dessas ferramentas lhes permite avaliar qual é a informação de alta prioridade
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
no meio daquele monte de fotos e desejos de pronta recuperação.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: A noção de tempo.
A ajuda pós-desastre é basicamente uma campanha política às avessas.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
Numa campanha política,
você começa com falta de interesse e de capacidade de transformar aquilo em ação.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Ambas são construídas gradualmente,
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
até um momento de pico de mobilização no momento da eleição.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Numa catástrofe, no entanto, você começa com um interesse total
e nenhuma capacidade.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
E tem-se apenas em torno de 7 dias para captar
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
50 por cento de todas as buscas que serão feitas na Web
05:48
to help your area.
134
348401
1415
para ajudar sua região.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
De repente algum evento esportivo acontece
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
e você tem apenas os recursos que conseguiu até aquele momento
para dar conta dos próximos cinco anos de recuperação.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Este é um slide do Katrina.
Esta é a curva de Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
E esta é a curva para os tornados de Dallas em abril
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
onde utilizamos software.
Existe uma lacuna aqui.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Famílias afetadas têm de esperar pela visita do perito da companhia de seguros
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
antes que possam começar a aceitar ajuda para suas propriedades.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
E houve apenas em torno de quatro dias de interesse em Dallas.
MO: Dados.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Os dados não são lá muito interessantes,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
mas podem dar um novo ânimo na recuperação de uma região.
A agência federal de administração de emergências e o Estado
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
vão pagar 85 por cento do custo do estado de emergência decretado pelo governo federal,
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
deixando para o município arcar com os 15 por cento restantes da conta.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Bem, essa despesa pode ser enorme,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
mas se a cidade pode mobilizar uma quantidade X de voluntários por um número Y de horas,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
o valor do dólar do trabalho usado
será canalizado para a contribuição da cidade.
Mas quem sabe disso?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Agora tentem imaginar a sensação de fracasso que dá
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
quando você acabou de enviar 2.000 voluntários e não consegue provar isso.
CO: Esses três problemas têm uma solução em comum.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Se conseguirmos as ferramentas certas no momento certo
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
para as pessoas que vão inevitavelmente se prontificar a ajudar
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
e vão começar a restabelecer a vida normal nas suas comunidades,
podemos criar novos padrões no enfrentamento de catástrofe.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO: Precisávamos de ferramentas de pesquisa, base de dados das doações,
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
relatórios das necessidades, acesso remoto a voluntários,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
tudo num site fácil de usar.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: E precisávamos de ajuda.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, nosso engenheiro de software e cofundador, construiu essas ferramentas.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris e Bill doaram tempo
para usar as operações e parcerias.
E nós temos voado para áreas de catástrofes desde janeiro passado,
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
instalando software, treinando os moradores locais
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
e licenciando o software para áreas que estão se preparando para catástrofes.
MO: Uma de nossas primeiras experiências foi depois dos tornados de Dallas em abril último.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
Voamos para uma cidade que tinha um website estático desatualizado
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
e um frenético uso do Facebook tentando estruturar o enfrentamento da catástrofe.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
E instalamos nossa plataforma.
Todo o interesse veio nos primeiros quatro dias,
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
mas com o tempo eles saíram do foco da mídia,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
foi quando as necessidades surgiram,
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
mas eles tinham esse enorme recurso do que as pessoas foram capazes de dar
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
e eles têm sido capazes de atender as necessidades de seus moradores.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Então está funcionando, mas poderia ser melhor.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
A prontidão para enfrentar catástrofes é uma questão importante na recuperação,
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
pois ela torna as cidades mais seguras e mais resilientes.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Imaginem se pudéssemos ter esses sistemas prontos para funcionar em um lugar
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
antes de uma catástrofe.
Então é nisso que estamos trabalhando.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Estamos trabalhando para instalar o software em lugares
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
em que há expectativa de catástrofes e as pessoas saibam como usá-lo,
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
de forma que possa ser alimentado com antecedência
com aquela microinformação que ajuda na recuperação.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Não é um bicho de sete cabeças.
Essas ferramentas são fáceis de usar e as pessoas as querem.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
Em nossa cidade, treinamos meia dúzia de moradores
para usar essas ferramentas da Web eles mesmos.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Porque eu e Caitria vivemos aqui em Boston.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Eles aderiram a elas imediatamente
e agora eles são forças da natureza.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Existem mais de três grupos de voluntários trabalhando todos os dias,
e tem sido assim desde 1º de junho do ano passado,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
para assegurar que esses moradores consigam o que precisam e voltem para suas casas.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Eles têm linhas gratuitas, dados e planilhas.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: E isso faz toda a diferença.
Primeiro de junho deste ano marcou o primeiro aniversário
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
do tornado Monson.
E nossa comunidade nunca esteve tão conectada ou mais autônoma.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Temos visto a mesma transformação
no Texas e no Alabama.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Porque não é preciso ter Harvard ou o MIT
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
para correr e resolver problemas depois de uma catástrofe.
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
Basta o morador.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Não importa quão boa uma organização humanitária seja,
um dia eles vão ter de ir embora.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Mas se você dá ferramentas aos moradores,
se você lhes mostrar o que eles podem fazer para se recuperar,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
eles se tornam especialistas.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Aplausos) MO: Tudo bem. Vamos.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7