Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

ケイトリア&モーガン・オニール: これからの災害復興とは

51,431 views

2012-08-14 ・ TED


New videos

Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

ケイトリア&モーガン・オニール: これからの災害復興とは

51,431 views ・ 2012-08-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Marika Taniguchi
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
大災害の爪痕が 町のいたるところに見られます
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
木は倒れ 窓は割れ
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
屋根は飛ばされています
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
ケイトリア: 私が立っているのは
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
昨年6月のマサチューセッツ州 モンソンの自宅前です
EF3の強い竜巻が猛威を振るい
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
屋根が破壊されました
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
私は大学院に行くのをやめ
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
マサチューセッツに留まることにしました
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
実は 大学院へ行く準備のため その日 実家に戻ったところでした
モーガン:6月1日 災害について 私たちは素人でしたが
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
3日には 専門家のように 振る舞い始めました
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
この経験が 私たちの人生を変えました
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
今後はこのような経験自体を 変えたいんです
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
マサチューセッツでは 通常 竜巻は起こりません
竜巻が丘を超えて やって来た時
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
私は家の外で見物していました
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
街灯が飛んでくるのを見て 家族と地下室に駆け込みました
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
倒木が家にあたり 窓が破壊されました
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
勝手口から外に出ると
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
落ちた電柱のトランスから 炎が上がっていました
私はボストンにいました
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
MIT (マサチューセッツ工科大学) の博士課程で
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
偶然にも大気科学を勉強しています
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
もっと奇妙なのが
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
実家が竜巻に直撃された時 私は科学博物館にいて
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
竜巻の実験装置を見ていました
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
だから彼女からの着信に 気付きませんでした
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
ケイトリアの電話で 竜巻のことを知り
新たなスーパーセルが 家の近くに発生していたので
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
追跡レーダーをオンにして 電話をかけ直しました
私はその日の夜遅くに バッテリーと氷を持って帰宅しました
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
家の向かいの古い教会は
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
竜巻によって尖塔を失いましたが
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
一夜にして地域住民の 集まる場所となっていました
市役所や警察署も被害に遭い
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
住人たちは 助けや情報を求めて
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
教会へ行ったのです
暖かい食事を求めて 私たちも教会へ行くと
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
そこで ある問題に気付きました
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
チェーンソーを持った 汗だくの男性が二人
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
教会の真ん中に立っていましたが
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
誰も被害状況を把握できず
彼らをどこに送ったらいいのか 分からない状態でした
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
見ていると 彼らは次第にイライラしてきて
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
助けられる人を 自力で探しに出て行きました
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
そこで まとめ役を始めました
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
必要だったからです 牧師のボブに援助に対する
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
インフラ整備を申し出て
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
そしてノートパソコン2台と エアカード1枚で
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
復興支援機関を作りました
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(拍手)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
当時の状況はこうでした
「寄付やボランティアをしに みんな教会に集まっているわ」
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
「洋服がたくさん寄付されているわね」
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
「集まった物資の一覧表を作らなくちゃ」
「ホットラインも必要よ グーグルボイスの番号を作ってくれる?」
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
「了解 いらない物も教えなくちゃね」
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
「私はフェイスブックページを作るわ チラシを作ってくれる?」
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
「でもどの家が 手伝ってくれるか分からない」
「助けを募って ボランティアも派遣しなきゃ」
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
「いらない物をちゃんと言ってね」
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
「ねえ テレビ局の車よ ちょっと話してくるわね」
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
「テレビで番号を知ったの?」
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
「冷蔵庫はもういらないわ」
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
「屋根には保険がきかないの?」 「1時間でジュースが届くのね?」
「ポストイットが足りないわよ!」
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(笑)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
そして住民たちは気付きました
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
私たちに聞けば解決すると
「給湯器を3台寄付するけど―
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
誰か取りに来てくれる?」
「私の車はリビングの中なの」
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
「我々ボーイスカウトが 郵便受けを12台作るよ」
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
「ワンちゃんは行方不明で 煙突には保険が使えないの」
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
「家を修復する一週間 50人の教会メンバーが
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
宿とご飯を必要としています」
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
「昨日ワシントン通りまで行って―
うるしにかぶれちゃったの」
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
これが当時の状況です
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
質問に迅速に答え
問題をどんどん 解決していく必要がありました
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
さらに急を要する事が起こり
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
忘れられてしまうからです
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
市議会委員や 防災対策本部
またはユナイテッド・ウェイからの 指示を待たずに
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
質問に答えたり 様々な決断を下し始めました
必要に迫られ
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
やることにしたのです 選挙運動の経験もあるし
それにフェイスブックが得意で
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
私たちは2人いますから
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(笑)
重要なのは洪水や火事 またはハリケーンの時
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
誰かが立ち上がって
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
復興のまとめ役となる 必要があることです
もう一つ重要なのは それが困難だということ
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
17時間労働の日を続け 1日の終わりに
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
ケイトリアとポケットから
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
何十枚ものメモを取り出し 状況にあてはめていきます
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
様々な情報を頭に入れ 組み合わせなければ
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
人は助けられません
避難所で何日か経ったある日
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
もっと簡単にできるはずだと 気付いたのです
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
アメリカのような
Wi-Fiが普及している国で
復興をスピードアップするために 技術を使わない手はありません
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
この即興でつくっているような システムが
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
事前に用意できるはずであり
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
災害時に住人の中から
誰かが復興のまとめ役になるのなら
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
このようなツールがあるべきです
そこで「 復興キット」を
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
作ることに決めました
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
災害時に 現地の住人によって
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
スタートできるシステムです
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
私は国内に残ることにしました
モスクワで修士号を取るのをあきらめ
このアイデアの現実化に 集中することにしました
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
この1年間で私たちは
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
災害ボランティアの分野で 専門家になりました
そこで気付いた問題点が
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
主に3つあります
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
1つ目は”ツール”です 大きな支援団体は
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
たくさんの救援物資を 災害時に集めてくれます
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
でも彼らのすることは
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
とても偏っています
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
被災地に届けられるのは
山のような救援物資と 未経験のボランティアたちで
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
彼らにはツールもありません
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
彼らが使う エクセルやフェイスブックでは
写真やお見舞いの言葉に混ざった 優先度の高い情報を
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
見出すことはできません
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
2つ目に”タイミング”
災害復興は 選挙活動の逆とも言えます
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
選挙運動では
最初は関心も 行動を起こす能力もありません
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
関心や能力は徐々に高まり
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
選挙当日にピークに達します
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
災害が起こると あらゆる関心が集まるものの
対処能力はゼロから始まります
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
最初の7日間のうちに
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
被災地救済の検索の半数が行なわれ
05:48
to help your area.
134
348401
1415
その後は減少していきます
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
スポーツイベントでもあれば
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
その先5年間 復興に必要な リソースを
それ以上集める事はできないのです
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
これはカトリーナのグラフ
これはジョプリンで
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
これは 4月にダラスで起きた
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
竜巻のグラフです
ここにギャップがあります
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
被害を受けた世帯は 損害保険監査人の
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
審査が終わるまで 支援を待たなくてはいけません
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
ダラスのグラフでは 世間の関心は4日間だけです
3つ目が”データ”
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
データは本質的に地味ですが
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
被災地域の復興を後押しします
FEMAと州は
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
連邦政府が指定した 被災地域の復興費用の
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
85%を支給しますが 残りの15%は自治体の責任です
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
この費用は莫大ですが
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
被災地域でX人のボランティアに Y時間働いてもえば
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
彼らを雇った場合に支払う金額を
自治体の払った金額と することができます
でもどう証明するか?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
もし2千人のボランティアを派遣しても
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
それが証明できなかったら どんなに気がめいるでしょう
この3つの問題には 共通の解決策があります
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
災害に立ち向かい
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
住人をまとめてくれる人たちが
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
必要とする時に 必要とするツールを提供できれば
災害復興の新基準を 作れるでしょう
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
支援を頼むツールと 寄付のデータベース管理
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
報告やボランティアからのアクセス
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
これらを使いやすいウェブサイトに まとめるのです
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
それには助けが必要でした
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
ソフトウェア技師のアルビンが ウェブサイトを立ち上げました
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
クリスとビルは 運営とパートナーシップを
引き受けてくれました
私たちはこの1月からずっと 様々な被災地を訪れ
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
ソフトウェアをセットアップしたり
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
災害に備えている地域に ソフトウェアのライセンスを提供してきました
最初にこれを実行したのは 去年の4月 ダラスの竜巻の後です
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
被災地で目にしたのは 時代遅れのウェブサイトと
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
フェイスブックへの 大量の書き込みでした
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
そこで 私たちの プラットフォームを立ち上げました
災害後 4日間に たくさんの関心が集まりました
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
でもニュースで下火になった頃
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
実際 援助の要請が始まりました
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
でも大量の救援物資がすでに集まっていたので
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
被災者のニーズに 対応できたのです
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
うまくいくようですが 更に改善できます
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
災害に備えることは 災害復旧にとても重要です
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
そうすることで地域は より安全で回復力を持ちます
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
このようなシステムの準備が 災害前に整っているたら
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
すばらしいですね
それが現在のゴールです
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
私たちが開発したソフトウェアを
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
必要とされる場所に配置し 使い方を教えました
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
復興に役立つ 細かい情報も
前もって入力できるようにしました
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
複雑なことではありません
このようなツールは 当然あるべきで必要とされています
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
実家の町では5~6人に このウェブツールの
使い方を教えました
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
私とケイトリアはボストンにいるからです
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
すぐにシステムを気に入って
すでにしっかりと根付いています
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
去年の6月1日からほぼ毎日 働いてきた
3組のボランティア団体は
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
被災者に必要なものを届け 自宅に戻れるよう支援しています
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
被災地にはホットラインも集計もデータもあります
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
そこに違いがあります
今年の6月1日で モンソン竜巻から
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
ちょうど1年です
住民たちは今までになく 繋がり 自信を持っています
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
同じような変化を
テキサスとアラバマでも見ました
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
災害を乗り越えるために
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
必要なのは 一流大学の 研究者ではありません
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
地域住民なのです
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
いかに素晴らしい救援組織でも
永遠に被災地に留まるわけではありません
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
でも地域住人にツールを与え
災害復興に何ができるか伝えられれば
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
誰もが復興の専門家になれるのです
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(拍手) あなたも参加しましょう!
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7