Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,281 views ・ 2012-08-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ananyr Fajardo Revisora: Christof Pereira
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Repórter: Há um grande rasto de destruição aqui na cidade.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
Atingiu esta zona, arrancou árvores do chão, estilhaçou janelas,
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
arrancou o telhado das casas.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O'Neill: Aquela era eu
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
em frente da nossa casa em Monson, Massachusetts, no passado mês de junho.
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
Depois de um tornado categoria EF3 atravessar a nossa cidade
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
arrancando pedaços do nosso telhado,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
eu decidi permanecer em Massachusetts
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
em vez de continuar com o mestrado,
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
apesar de ter levado as minhas malas para casa naquela tarde.
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
Morgan O'Neill: No dia 1 de junho não éramos peritas em desastres,
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
mas no dia 3 de junho começámos a fingir que sim.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
Esta experiência mudou a nossa vida.
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
Agora estamos a tentar modificar a experiência.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: Não há tornados em Massachusetts.
Eu estava no jardim da frente
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
quando chegou um por detrás da colina.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Quando um poste de iluminação voou, corremos todos para o porão.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
As árvores voaram pelo ar, as janelas estilhaçaram-se.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Quando finalmente saímos do porão,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
havia transformadores a arder na rua.
MO: Eu estava aqui em Boston.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Sou aluna de doutoramento no MIT,
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
e estudo ciências atmosféricas.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
Isto está a fica cada vez mais estranho.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
Eu estava no Museu de Ciências quando o tornado chegou,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
a brincar com a maqueta de tornados.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Por isso, não ouvi o telefonema dela.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Depois recebo a chamada da Caitria, escuto as notícias,
e começo a seguir o radar online.
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
Liguei para casa, quando outra supercélula se estava a formar na área.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
Naquela noite conduzi para casa com pilhas e gelo.
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Moramos em frente de uma igreja histórica
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
que tinha perdido o seu antigo campanário na tempestade.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Passou logo a ser o local de reunião da comunidade.
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
A câmara e o posto da polícia também tinham sofrido danos.
As pessoas que queriam ajudar ou que precisavam de informações
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
iam para a igreja.
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
CO: Fomos à igreja porque havia lá refeições quentes,
mas quando chegámos, encontrámos problemas.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Havia homens grandes e suados com motosserras
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
no centro da igreja,
mas não sabiam para onde ir
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
porque ninguém sabia a extensão dos danos.
Acabaram por ficar frustrados e foram embora
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
à procura de alguém que precisasse de ajuda.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: Começámos então a organizar-nos.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Porquê? Tinha que ser feito. Encontrámos o Pastor Bob
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
e oferecemo-nos para ajudar à situação.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
Armadas apenas com dois laptops e um AirCard
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
construímos uma máquina de recuperação.
[As irmãs O'Neill Apresentam: Tornado de Monson em 60 segundos]
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Aplausos)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: Era um tornado.
Iam todos para a igreja doar coisas e oferecer-se como voluntários.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
MO: Devíamos inventariar as doações que se estão a empilhar aqui.
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
CO: Precisamos de um telefone gratuito. Podes criar um número no Google Voice?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Posso. É preciso dizer às pessoas o que não trazer.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
Vou criar uma conta no Facebook. Fazes panfletos para os bairros vizinhos?
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Sim, mas não sabemos quem está a aceitar ajuda.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
Precisamos de enviar voluntários.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
MO: E dizer-lhes o que não trazer.
Olha, uma carrinha de notícias. Vou dizer-lhes.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: Enviaste o meu número para o noticiário?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Não precisamos de mais congeladores.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
O seguro não cobre isto?
Precisam duma equipa para isolar o telhado?
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
Arranjem-nos post-its!
(Risos)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: A restante comunidade percebeu
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
que nós tínhamos as respostas.
MO: Posso doar três aquecedores de água,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
mas alguém tem de os ir buscar.
CO: O meu carro está na sala de estar.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: Os escuteiros podem consertar 12 caixas de correio.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: O cachorrinho está perdido. O seguro não indemniza as chaminés.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: O grupo da igreja pode hospedar pessoas e servir refeições
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
enquanto reparamos as propriedades.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Mandaste-me ontem para a Rua Washington,
e agora estou cheia de urticária.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
Era isto que enchia os nossos dias.
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Aprendemos a responder rapidamente a perguntas
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
e a solucionar problemas em menos de um minuto,
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
antes que aparecesse outra coisa mais urgente
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
e a anterior ficasse sem solução.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: Não tínhamos autorização do conselho municipal
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
nem do diretor de gestão de emergência nem do United Way.
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Só começámos a responder a perguntas e a tomar decisões
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
porque alguém tinha que fazê-lo.
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
E porque não eu? Sou organizadora de campanhas.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
Sou boa no Facebook.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
Eu valho por duas.
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Risos)
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
CO: A questão é esta: se houver uma cheia, um incêndio ou um furacão
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
vocês, ou alguém como vocês,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
podem tomar a iniciativa e organizar as coisas.
A outra questão é que é difícil.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
MO: Deitadas no chão depois de mais um dia de 17 horas,
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
Caitria e eu esvaziávamos os bolsos
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
e tentávamos contextualizar dúzias de pedaços de papel,
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
todos os tipos de informações que deviam ser combinadas
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
para ajudar alguém.
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
Ao fim de um dia e de um banho no abrigo,
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
achámos que não devia ser tão difícil.
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: Num país como o nosso,
onde respiramos comunicações sem fios
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
devia ser fácil investir em tecnologia para uma recuperação rápida.
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Sistemas como os que criámos em tempo real
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
deviam existir com antecedência.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
Se algum membro da comunidade
estiver na posição de organizador em cada área, depois de uma catástrofe,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
devia haver estas ferramentas.
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
MO: Por isso, decidimos construí-las.
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
uma recuperadora numa caixa,
uma coisa que pudesse ser aproveitada depois de cada desastre
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
por qualquer organizador local.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Decidi ficar no país, desistir do mestrado em Moscovo
e trabalhar a tempo inteiro para pôr isso em prática.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
No ano passado, especializámo-nos
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
na recuperação de desastres, promovida pela população.
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
Há três problemas principais
quanto à forma como as coisas funcionam atualmente.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: Ferramentas. As grandes organizações de auxílio são excecionais
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
para mobilizar recursos maciços depois de um desastre,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
mas muitas vezes realizam missões muito específicas
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
e depois vão-se embora.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Os moradores locais ficam a lidar
com os milhares de voluntários, milhares de doações,
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
e ninguém tem formação nem qualquer ferramenta.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Então usam post-its ou o Excel ou o Facebook.
Mas estas ferramentas não permitem estabelecer prioridades
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
entre todas as fotos e desejos de pronta recuperação.
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: A hora certa.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
A ajuda a desastres é o contrário de uma campanha política.
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
Numa campanha política, começa-se sem interesse
nem capacidade para passar à ação.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Isso aparece gradualmente
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
até chegar ao pico de mobilização na época das eleições.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Numa catástrofe, começa-se com todo o interesse
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
e sem qualquer capacidade.
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
Só temos sete dias para captar 50% das pesquisas na Internet
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
05:48
to help your area.
134
348401
1415
para ajudar a região.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Então aparece qualquer evento desportivo,
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
e só temos os recursos que reunimos até então,
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
para satisfazer as necessidades de recuperação dos cinco anos seguintes.
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Este é o slide do Katrina.
Esta é a curva do Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
Esta é a curva para os tornados de Dallas em abril
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
quando empregámos softwares.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
Há aqui uma lacuna.
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
As casas afetadas têm que esperar pelos peritos da seguradora
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
antes de poderem aceitar ajuda para as suas propriedades.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
O interesse por Dallas só durou cerca de quatro dias.
MO: Dados.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Os dados, só por si, não são atraentes
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
mas podem dar novo ânimo à recuperação duma região.
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
A FEMA e o estado
pagam 85% do custo de um desastre declarado a nível federal,
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
e a cidade paga os últimos 15% da conta.
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Mas esta despesa pode ser enorme.
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
Se a cidade conseguir mobilizar uma série de voluntários durante X horas,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
o valor do dólar utilizado naquele trabalho
vai para a contribuição da cidade.
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Mas como é que isso se sabe?
Imaginem a péssima sensação que temos
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
quando enviamos 2000 voluntários e não conseguimos comprová-lo.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
CO: Estes três problemas têm uma solução em comum.
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
Se conseguirmos levar as ferramentas certas na hora certa
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
às pessoas que vão começar a agir
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
e a reconstruir a sua comunidade,
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
podemos criar novos padrões na recuperação de desastres.
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
MO: Precisamos de ferramentas de prospeção, bases de dados para doações,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
relatórios de necessidades, acesso remoto a voluntários,
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
tudo num website de fácil utilização.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: E precisávamos de auxílio.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, engenheiro de software, construiu essas ferramentas.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris e Bill ofereceram o seu tempo para utilizar operações e parcerias.
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
Temos viajado para áreas de desastre desde janeiro passado,
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
instalando software, treinando moradores
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
e licenciando o software para regiões que estão a preparar-se para desastres.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
MO: Uma das primeiras vezes foi depois dos tornados de Dallas em abril passado.
07:33
this past April.
173
453079
1151
Voámos até uma cidade que tinha um website estático desatualizado
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
e um uso frenético do Facebook a tentar estruturar a resposta.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
Instalámos a nossa plataforma.
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
O interesse apareceu nos primeiros quatro dias,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
mas foi quando saíram dos noticiários
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
que apareceram as necessidades.
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
Tinham um recurso maciço ao que as pessoas podiam dar
e puderam satisfazer as necessidades dos moradores.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Então está a funcionar, mas podia ser melhor.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
A rapidez da resposta é fundamental na recuperação de desastres
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
porque torna as cidades mais seguras e mais resistentes.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Seria bom podermos estar com estes sistemas prontos num local
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
antes duma catástrofe.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
É nisso que estamos a trabalhar,
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
para levar o software a locais
onde as pessoas confiem nele, saibam como usá-lo,
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
alimentá-lo com antecedência
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
com a microinformação que estimula a recuperação.
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Isto não é ciência de ponta.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
Estas ferramentas são claras e as pessoas querem-nas.
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
Na nossa cidade natal, treinámos meia dúzia de moradores
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
para gerir estas ferramentas sozinhos.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
Porque eu e Caitria moramos aqui em Boston.
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Pegaram nelas imediatamente,
e agora são forças da natureza.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Há mais de três grupos de voluntários a trabalhar todos os dias,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
desde o dia 1 de junho do ano passado,
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
para garantir que os moradores obtenham o que precisam e voltem para casa.
Têm telefones gratuitos, folhas de cálculo e dados.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: Isto faz toda a diferença.
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
O 1º de junho deste ano marcou o primeiro aniversário do tornado Monson.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
A nossa comunidade nunca teve tanta ligação, tanto poder.
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Observámos a mesma transformação no Texas e no Alabama.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Porque não é preciso Harvard ou o MIT
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
para resolver problemas depois de um desastre.
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
É preciso uma pessoa local.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Seja qual for a qualidade da organização de ajuda,
no fim eles têm que voltar para casa.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Mas se os moradores locais dispuserem de ferramentas,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
se souberem o que podem fazer para recuperar,
09:08
they become experts.
213
548843
1555
eles tornam-se especialistas.
(Aplausos)
09:12
(Applause)
214
552267
1024
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
MO: Muito bem. Vamos.
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7