Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

Caitria and Morgan O'Neill: Wie man einer Katastrophe entgegentritt

51,205 views

2012-08-14 ・ TED


New videos

Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

Caitria and Morgan O'Neill: Wie man einer Katastrophe entgegentritt

51,205 views ・ 2012-08-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Nachrichtensprecher: Wir sehen eine immense Spur der Verwüstung in der Stadt.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
... erfasste die Region, entwurzelte Bäume, ließ Fenster bersten
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
und riss die Dächer von den Häusern.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O'Neill: Das war ich
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
vor unserem Haus in Monson, Massachusetts im Juni letzten Jahres.
Nachdem ein Tornado der Stärke EF3 durch unsere Stadt fegte
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
und Teile unseres Daches wegriss,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
entschloss ich mich, in Massachusetts zu bleiben,
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
anstatt meinem Master-Studium nachzugehen,
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
für das ich am Nachmittag meine Kisten nach Hause gebracht hatte.
Morgan O'Neill: Also, am 1. Juni waren wir keine Katastrophen-Experten,
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
aber am 3. Juni begannen wir, so zu tun als ob.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Diese Erfahrung hat unser Leben verändert.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
Und jetzt versuchen wir die Erfahrung zu verändern.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: In Massachusetts gibt es also keine Tornados.
Und ich stand intelligenterweise im Vorgarten,
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
als einer über den Berg kam.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Nachdem eine Straßenlaterne an uns vorbeiflog, rannten meine Familie und ich in den Keller.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Bäume wurden gegen das Haus geschleudert, Fenster explodierten.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Als wir schließlich durch die Hintertür wieder herauskamen,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
brannten die Trafos auf den Straßen.
MO: Ich war also hier in Boston.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Ich bin Doktorandin am MIT
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
und zufällig studiere ich atmosphärische Wissenschaften.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
Und es wird noch seltsamer.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
Ich war im Naturwissenschaftlichen Museum, als der Tornado hereinbrach
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
und spielte gerade mit dem Tornado-Muster.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Dadurch verpasste ich ihren Anruf.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Ich bekomme also diesen Anruf von Caitria, höre die Nachrichten
und beginne das Radar online zu verfolgen,
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
um die Familie zu warnen, sobald sich die nächste Superzelle sich in ihrer Region bildete.
Spät in der Nacht fuhr ich nach Hause mit Batterien und Eis.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Wir wohnen gegenüber einer alten Kirche,
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
die ihren bezeichnenden Turm im Sturm verloren hatte.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Über Nacht war sie zu einem Treffpunkt der Gemeinde geworden.
Das Rathaus und die Polizeistation waren ebenfalls vom Sturm getroffen worden,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
deshalb kamen die Leute, die helfen wollten
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
oder Informationen suchten, zur Kirche.
CO: Wir gingen zur Kirche, weil wir gehört hatten, dass es dort warme Mahlzeiten gäbe,
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
aber als wir ankamen, stießen wir auf Probleme.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Einige große, verschwitzte Männer mit Kettensägen
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
standen mitten in der Kirche,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
aber niemand wusste, wohin man sie schicken sollte,
denn noch kannte niemand das Ausmaß der Schäden.
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
Und als wir sie beobachteten, wurden sie frustriert
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
und gingen, um selbst Hilfsbedürftige zu finden.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: Also begannen wir mit dem Organisieren.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Warum? Es war notwendig. Wir fanden Pastor Bob
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
und boten an, die Infrastruktur für die Hilfskräfte zu organisieren.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
Nur mit zwei Laptops und einer AirCard-Netzwerkkarte bewaffnet
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
bauten wir eine Rettungsmaschine.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Applaus)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: Das war ein Tornado,
und jeder kommt zur Kirche, um Sachen vorbeizubringen und zu helfen.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: Jeder spendet Kleidung.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Wir sollten wirklich eine Bestandsaufnahme aller Spenden machen, die sich hier aufstapeln.
CO: Ja, und wir brauchen eine Hotline. Kannst du eine Google Voice-Nummer anlegen?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Ja, sicher. Und wir sollten den Leuten sagen, was wir nicht benötigen.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Ich lege ein Facebook-Konto an. Kannst du Flugblätter für die Nachbarschaft ausdrucken?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Ja, aber wir wissen noch nicht mal, welche Häuser im Moment Hilfe annehmen.
Wir müssen Freiwillige auflisten und hinausschicken.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO: Wir müssen den Leuten sagen, was sie nicht bringen sollen.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
He, da ist ein Nachrichtenwagen. Ich werde es ihnen sagen.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: Sie haben meine Nummer aus den Nachrichten?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Wir brauchen keine Gefrierschränke mehr.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO: Die Versicherung deckt das nicht ab? Sie brauchen Leute, die Ihr Dach teeren? CO: Sechs Stiegen Saft in einer Stunde?
Zusammen: Hat jemand Post-its?
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Gelächter)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: Und dann bemerkte der Rest der Gemeinde,
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
dass wir Antworten hatten.
MO: Ich kann drei Warmwasserbereiter spenden,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
aber jemand müsste sie abholen.
CO: Mein Auto steht in meinem Wohnzimmer.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: Meine Pfadfindertruppe würde gerne 12 Briefkästen wieder aufbauen.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: Das Hündchen ist weg; und die Versicherung übernimmt die Schornsteine einfach nicht.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: Die 50 Leute meiner Kirchengruppe benötigen eine Woche lang Unterkunft und Verpflegung
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
während wir Häuser reparieren.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Gestern haben Sie mich zu diesem Haus in der Washington Street geschickt
und jetzt bin ich überall von Giftefeu befallen.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
Das füllte also unsere Tage.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Wir mussten lernen, Fragen schnell zu beantworten
und Probleme innerhalb einer Minute oder schneller zu lösen,
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
denn sonst würde etwas noch Dringenderes dazwischen kommen
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
und nichts würde fertig werden.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: Wir waren weder vom Stadtrat
noch vom Leiter des Katastrophenschutzes oder dem gemeinnützigen Verein United Way autorisiert.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Wir fingen einfach an, Fragen zu beantworten und Entscheidungen zu treffen,
weil es irgendjemand tun musste.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
Also warum nicht ich? Ich bin Veranstaltungsplanerin.
Ich kann gut mit Facebook umgehen.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
Und es gibt zwei von mir.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Gelächter)
CO: Der Punkt ist, wenn es eine Flut, ein Feuer oder einen Hurrikan gibt,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
werden Sie, oder jemand wie Sie,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
vortreten und beginnen, Dinge zu organisieren.
Die andere Sache ist, dass es schwer ist.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO: Auf dem Boden liegend nach einem weiteren 17-Stunden-Tag
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
leerten Caitria und ich unsere Taschen
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
und versuchten, Dutzende von Papierschnipseln in einen Zusammenhang zu stellen –
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
alles Informationsteilchen, die erinnert und zusammengeführt werden mussten,
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
um jemandem zu helfen.
Nach einem weiteren Tag und einer Dusche in der Notunterkunft
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
stellten wir fest, dass es nicht so schwer sein sollte.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: In einem Land wie unserem,
wo wir Wi-Fi atmen,
sollte die Nutzung von Technologie für einen schnelleren Wiederaufbau ein Klacks sein.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Solche Systeme, die wir unvorbereitet erstellten,
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
könnten schon vorher vorhanden sein.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
Und wenn sich ein Gemeindemitglied
in jedem Gebiet nach jedem Desaster in solch einer Organisationsposition findet,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
dann sollten diese Hilfsmittel vorhanden sein.
MO: Also entschieden wir uns, sie zu bauen –
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
Wiederaufbau in einer Kiste,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
etwas, das nach jeder Katastrophe eingesetzt werden könnte,
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
von jedem ansässigen Organisator.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Ich entschied mich, im Land zu bleiben,
den Master in Moskau aufzugeben
und in Vollzeit daran zu arbeiten, dies zu verwirklichen.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
Im Lauf des letzten Jahres
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
wurden wir zu Experten des gemeindegestützten Wiederaufbaus nach Katastrophen.
Wir haben drei Hauptprobleme identifiziert
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
für die Art, wie Dinge momentan funktionieren.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: Die Werkzeuge. Große Hilfsorganisationen sind hervorragend darin,
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
nach einer Katastrophe riesige Ressourcen aufzutun,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
aber häufig erfüllen sie sehr spezifische Aufgaben
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
und gehen dann wieder.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Nun ist es an den Anwohnern,
mit den tausenden spontanen Freiwilligen und den tausenden Spenden fertigzuwerden
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
und das alles ohne Training und Hilfsmittel.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Also nutzen sie Post-its oder Excel oder Facebook.
Doch keines dieser Hilfsmittel ermöglicht es, Informationen mit hoher Priorität
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
unter all den Fotos und guten Wünschen hervorzuheben.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: Das Timing.
Katastrophenhilfe ist im Grunde eine rückwärts gerichtete politische Kampagne.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
In einer politischen Kampagne
beginnt man ohne Aufmerksamkeit und ohne Kapazitäten, die man mobilisieren könnte.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Beides wird Stück für Stück aufgebaut
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
bis zum Moment der größten Mobilisierung zum Zeitpunkt der Wahl.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Während einer Katastrophe beginnt man jedoch mit all der Aufmerksamkeit,
aber ohne Kapazitäten.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
Man hat nur ungefähr sieben Tage Zeit,
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
um 50 Prozent aller Suchen im Netz zu erfassen, die jemals gemacht werden,
05:48
to help your area.
134
348401
1415
um seiner Region zu helfen.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Dann findet eine Sportveranstaltung statt
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
und man hat nur die Ressourcen, die man bis jetzt gesammelt hat,
um die nächsten fünf Jahre des Wiederaufbaus abzudecken.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Das ist die Grafik für Katrina.
Das ist die Kurve für Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
Und das ist die Kurve für die Tornados in Dallas im April,
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
für die wir die Software gestellt haben.
Hier sieht man eine Lücke.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Betroffene Haushalte müssen auf den Versicherungssachverständigen warten,
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
bevor sie Hilfe für ihr Heim annehmen können.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
Aber das Interesse hält sich nur circa vier Tage in Dallas.
MO: Daten.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Daten sind von Natur aus unsexy,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
aber sie können den Wiederaufbau eines Gebiets in Gang bringen.
FEMA und der Staat
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
zahlen 85 Prozent der Kosten einer vom Staat erklärten Katastrophe;
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
15 Prozent der Kosten bleiben der Stadt überlassen.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Das können riesige Ausgaben sein,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
aber wenn die Stadt eine Anzahl von X Freiwilligen für Y Stunden gewinnen kann,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
zählt der Dollarwert der aufgewendeten Arbeit
zum Kostenaufwand der Stadt.
Aber wer weiß denn das?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Nun stellen Sie sich das bedrückende Gefühl vor,
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
wenn man gerade 2000 Freiwillige ausgesandt hat, aber es nicht belegen kann.
CO: Das sind drei Probleme mit einer Lösung.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Wenn wir die richtigen Werkzeuge zur richtigen Zeit
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
den Leuten bereitstellen können, die unweigerlich vortreten werden,
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
um ihre Gemeinde wieder aufzubauen,
können wir neue Standards für den Wiederaufbau nach Katastrophen schaffen.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO: Wir benötigten Planungswerkzeuge, Spendendatenbanken,
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
Bedarfsanalysen, Fernzugriff für Freiwillige,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
alles auf einer einfach zu nutzenden Webseite.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: Und wir brauchten Hilfe.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, unser Softwareingeneur und Mitgründer, hat diese Hilfsmittel erstellt.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris und Bill haben ihre Zeit zur Verfügung gestellt,
um die Bereiche Operations und Partnerschaften zu entfalten.
Seit letztem Januar fliegen wir in Katastrophengebiete,
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
um Software zu installieren, Anwohner zu schulen
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
und die Software für Gebiete zu lizensieren, die sich auf Katastrophen vorbereiten.
MO: Eine unserer ersten Einführungen fand nach den Tornados in Dallas im April statt.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
Wir flogen in eine Stadt, die eine veraltete, statische Webseite
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
und einen frenetischen Facebook-Feed für den Versuch nutzte, die Resonanz zu strukturieren.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
Wir führten unsere Platform ein.
Das gesamte Interesse verteilte sich auf die ersten vier Tage,
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
aber als der Neuigkeitswert nachließ,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
kamen die Bedarfsmeldungen,
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
aber es gab massive Ressourcen von dem, was Menschen geben konnten,
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
und so konnte der Bedarf der Anwohner gedeckt werden.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Es funktioniert also, aber es könnte besser sein.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
Notfallvorbereitung ist ein wichtiger Faktor für den Wiederaufbau nach Katastrophen,
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
denn sie macht Städte sicherer und widerstandsfähiger.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Stellen Sie sich vor, diese System könnten betriebsbereit
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
vor einer Katastrophe vorhanden sein.
Daran arbeiten wir.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Wir arbeiten daran, die Software zu verbreiten,
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
so dass Leute damit rechnen und wissen, wie man damit umgeht,
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
so dass sie vorzeitig mit den Mikroinformationen
gefüllt werden kann, die den Wiederaufbau antreiben.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Das ist keine Wissenschaft.
Diese Instrumente sind selbstverständlich, und die Leute wollen sie.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
In unserer Heimatstadt haben wir ein halbes Dutzend Anwohner geschult,
diese internetgestützten Instrumente anzuwenden.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Da Caitria und ich hier in Boston leben,
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
haben sie es sofort angenommen,
und jetzt sind sie Naturgewalten.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Es gibt mehr als drei Gruppen von Freiwilligen, die fast jeden Tag arbeiten,
und das seit dem 1. Juni letzten Jahres,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
um sicherzustellen, dass diese Anwohner das bekommen, was sie brauchen und zurück in ihre Häuser können.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Sie haben Hotlines, Tabellen und Daten.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: Das macht einen Unterschied.
Der 1. Juni diesen Jahres war der erste Jahrestag
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
des Monson Tornados.
Und unsere Gemeinde war noch nie so verbunden und so stark.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Dieselbe Entwicklung konnten wir
in Texas und Alabama beobachten.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Denn man braucht niemanden von Harvard oder vom MIT einfliegen,
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
um die Probleme nach einer Katastrophe zu richten,
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
man braucht einen Ortsansässigen.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Egal wie gut Hilfsorganisationen in dem sind, was sie tun,
irgendwann müssen sie nach Hause gehen.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Aber wenn man Ansässigen die Werkzeuge gibt,
wenn man ihnen zeigt, was sie für den Wiederaufbau tun können,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
werden sie zu Experten.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Applaus) MO: Gut. Lass uns gehen.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7