Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,205 views

2012-08-14 ・ TED


New videos

Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,205 views ・ 2012-08-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Giulia Carletti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Conduttore: La distruzione è arrivata in città
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
e ha abbattutto gli alberi, ha distrutto le finestre
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
e scoperchiato i tetti delle case.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O' Neill: Quella ero io
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
lo scorso giugno davanti a casa nostra a Monson, nel Massachussets.
Dopo che un tornado di livello F3 ha sventrato la nostra città
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
e scoperchiato parte del tetto di casa,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
ho deciso di rimanere nel Massachussets
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
invece di trasferirmi a studiare un Master
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
per il quale stavo preparando il trasloco.
Morgan O'Neill: Dunque, il 1 giugno non eravamo esperte di catastrofi,
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
ma il 3 giugno abbiamo iniziato a fare finta di esserlo.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Quest'esperienza ha cambiato le nostre vite.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
E ora cerchiamo di cambiare quest'esperienza.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: Non ci sono tornado nel Massachussets.
E intelligentemente io ero in giardino
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
quando ne è arrivato uno.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Dopo che un lampione è volato via, la mia famiglia e io siamo corsi in cantina.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Gli alberi sono caduti sulla casa, le finestre sono esplose.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Quando siamo finalmente usciti dalla porta sul retro,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
le centraline elettriche in strada avevano preso fuoco.
MO: E io ero qui a Boston.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Sono una dottoranda dell'MIT
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
e casualmente studio scienza dell'atmosfera.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
E la cosa è ancora più strana.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
Ero al museo della scienza quando è arrivato il tornado,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
e stavo giocando con l'installazione sui tornado.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
E non ho sentito la sua chiamata.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Poi Caitria mi ha chiamato, ho sentito i telegiornale,
e ho iniziato a seguire il radar online
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
per richiamare la famiglia in caso si formasse un'altra supercella nella loro area.
E quella sera sono tornata a casa tardi con batterie e ghiaccio.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Viviamo di fronte a una vecchia chiesa
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
che aveva perso il suo caratteristico campanile a causa del tornado.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Durante la notte è diventata un punto di incontro per la comunità.
Anche il municipio e la stazione di polizia avevano subito danni,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
e quindi chi aveva bisogno di informazioni o voleva dare una mano
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
si è recato in chiesa.
CO: Siamo andate in chiesa perché sapevamo che offrivano pasti caldi,
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
ma quando siamo arrivate abbiamo trovato dei problemi.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
C'erano un paio d omoni sudati con delle motoseghe
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
in piedi, in mezzo alla chiesa,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
ma nessuno sapeva dove mandarli
perché nessuno ancora conosceva l'entità dei danni.
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
Mentre li guardavamo, si sono stufati e se ne sono andati
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
per cercare qualcuno da aiutare per conto loro.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: Quindi abbiamo iniziato a organizzare.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Perché? Andava fatto. Abbiamo incontrato il Pastore Bob
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
e ci siamo offerte di strutturare gli aiuti.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
E quindi, armate soltanto di due PC portatili e una chiavetta
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
abbiamo messo in piedi una macchina per la ripresa.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Applausi)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: Era un tornado,
e tutti vanno in chiesa a lasciare le proprie cose e a offrire il proprio aiuto.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: Tutti donano abiti.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Dobbiamo proprio fare l'inventario di queste pile di roba.
CO: Sì, e abbiamo bisogno di un numero verde. Puoi creare un numero con Google Voice?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Certamente. E dobbiamo dire alle persone cosa non portare.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Creerò un account su Facebook. Puoi stampare i volantini da distribuire in giro?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Sì, ma a queso punto ancora non sappiamo quali case accettano aiuto.
Dobbiamo spargere la voce e mandare in giro volontari.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO: Dobbiamo dire alla persone cosa non portare.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
Hey, c'è una troupe televisiva. Lo dirò anche a loro.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: Ha visto il mio numero al TG?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Non abbiamo bisogno di altri freezer.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO: Non è coperto dall'assicurazione? Ha bisogno di aiuto per isolare il tetto? CO: Tra un'ora arrivano sei casse di succhi di frutta?
Insieme: Datemi dei Post-it!
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Risate)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: E il resto della comunità ha capito
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
che avevamo delle risposte.
MO: Posso donare tre scaldabagni,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
ma qualcuno deve venire a ritirarli.
CO: La macchina è finita in salotto.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: La mia squadriglia di scout vorrebbe ricostruire 12 cassette delle lettere.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: C'è un cucciolo disperso, e l'assicurazione non copre i tetti.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: Il mio gruppo parrocchiale di 50 persone ha bisogno di vitto e alloggio per una settimana
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
mentre aggiustiamo le abitazioni.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Ieri mi hai mandato in quel posto in Washington Street,
e ora sono ricoperta d'edera velenosa.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
Le nostre giornate si riempivano in questo modo.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Abbiamo dovuto imparare a rispondere rapidamente alle domande
e a risolvere i problemi in meno di un minuto,
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
perché altrimenti sarebbe spuntato qualcosa di più urgente,
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
e non lo avremmo risolto.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: L'autorità non ci veniva da enti statali,
dalla protezione civile o dalla United Way.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Abbiamo iniziato a rispondere alle domande e a prendere decisioni
perché qualcuno, chiunque, doveva farlo.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
E perché non io? Organizzo campagne promozionali.
Sono brava con Facebook.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
E ci sono due me.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Risate)
CO: Il fatto è che se c'è un'inondazione, un incendio o un uragano,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
tu, o qualcuno come te,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
si muove e inizia a organizzare.
L'altra questione è che è difficile.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO: Stese per terra dopo un' altra giornata di lavoro da 17 ore
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
Caitria e io ci svuotavamo le tasche
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
cercando di contestualizzare le decine di foglietti con scritti
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
elementi di informazioni che andavano ricordati e sistemati
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
per riuscire ad aiutare qualcuno.
Dopo un'altra giornata e una doccia al rifugio,
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
abbiamo capito che non doveva essere così difficile.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: In un paese come il nostro,
dove respiriamo Wi-Fi,
usare la tecnologia per una rapida ripresa dovrebbe essere facile.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Sistemi come quello che stavamo creando al volo
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
potrebbero già esistere.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
E se qualche membro della comunità
occupa una posizione organizzativa, in tutte le regioni, dopo le catastrofi,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
questi strumenti dovrebbero esistere.
MO: Quindi abbiamo deciso di crearli --
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
la ripresa in una scatola,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
un qualcosa che qualsiasi organizzatore locale potesse
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
utilizzare dopo qualsiasi catastrofe.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Ho deciso di rimanere negli Stati Uniti,
rinunciare al Master a Mosca
e lavorare a tempo pieno per realizzare tutto ciò.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
Nell'ultimo anno
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
siamo diventate esperte nella ripresa dalle catastrofi alimentata dalle comunità.
Sono tre i principali problemi che abbiamo rilevato
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
nel funzionamento attuale delle cose.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: Gli strumenti. Le grandi organizzazioni sono eccezionali
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
nel mobilitare enormi risorse dopo le catastrofi,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
ma spesso perseguono degli obiettivi molto specifici
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
e poi se ne vanno.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Così i locali si trovano a dover gestire
migliaia di volontari, migliaia di donazioni
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
senza la preparazione né gli strumenti adeguati.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Quindi usano i Post-it, Excel o Facebook.
Ma con questi strumenti non si può dare la giusta priorità alle informazioni,
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
tra tutte le foto e gli auguri.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: La tempistica.
L'aiuto post-catastrofe è sostanzialmente una campagna politica alla rovescia.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
In una campagna politica,
si inizia senza l'interesse né le capacità per tramutare le parole in azione.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Entrambi si creano gradualmente
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
fino a giungere a un picco di mobilitazione al momento delle elezioni.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Dopo una catastrofe, invece, si inizia con tutto l'interesse
e nessuna capacità.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
E si hanno solo sette giorni per catturare
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
il 50% delle ricerche su internet che verranno fatte
05:48
to help your area.
134
348401
1415
per aiutare la tua area.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Poi c'è qualche evento sportivo,
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
e hai solo le risorse raccolte fino a quel momento
per far fronte alle necessità dei 5 anni successivi.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Questa è la diapositiva di Katrina.
Questa è la curva per Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
E questa è la curva per i tornado di aprile a Dallas,
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
dove abbiamo usato il software.
C'è un divario.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Le famiglie colpite devono aspettare l'ispettore assicurativo
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
prima di accettare gli aiuti per le proprie case.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
E Dallas ha suscitato interesse solo per quattro giorni.
MO: I dati.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
i dati sono di per sé poco sexy,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
ma possono far ripartire la ripresa di un'area.
Il FEMA e lo Stato
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
pagano l'85% dei costi di una catastrofe riconosciuta a livello federale,
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
e la città deve pagare l'altro 15%.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Questa spesa può essere enorme,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
ma se la città riesce a mobilitare una quantità X di volontari per Y ore,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
il valore in dollari del lavoro impiegato
andrà alla ricostruzione della città.
Ma chi lo sa?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Provate a immaginare il senso di impotenza
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
quando hai appena inviato 2000 volontari ma non puoi dimostrarlo.
CO: Questi tre problemi hanno una soluzione comune.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Se riusciamo a fornire gli strumenti giusti al momento giusto
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
alle persone che inevitabilmente si muoveranno
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
e inizieranno a rimettere a posto la propria comunità,
possiamo creare nuovi standard per la ripresa dalle catastrofi.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO: Dobbiamo raccogliere strumenti, creare una banca dati delle donazioni,
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
rapporti sulle richieste di aiuto, l'accesso ai volontari,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
il tutto in un sito facile da usare.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: E avevamo bisogno di aiuto.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, il nostro ingegnere software e cofondatore, ha creati questi strumenti.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris e Bill hanno donato il loro tempo
per l'operatività e per trovare collaborazioni.
E da gennaio ci rechiamo nelle aree colpite da catastrofi
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
per creare software, formare i residenti
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
e concedere la licenza del software a quelle aree che si preparano a una catastrofe.
MO: Uno dei nostri primi lanci è stato dopo il tornado di Dallas dello scorso aprile.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
Abbiamo visitato una città che aveva un sito statico e datato
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
e una pagina Facebook frenetica con cui strutturare la risposta di aiuto.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
E abbiamo lanciato la nostra piattaforma.
Tutto l'interesse è arrivato nei primi quattro giorni,
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
ma è quando si scompare dal ciclo delle notizie
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
che sorgono le vere necessità,
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
e con l'enorme responso delle donazioni
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
sono stati in grado di soddisfare i bisogni dei residenti.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Quindi funziona, ma potrebbe essere meglio.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
La preparazione alle emergenze è importante nella ripresa dalle catastrofi,
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
perché rende le città più sicure e più resistenti.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Pensate se questi sistemi fossero pronti all'uso
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
prima di una catastrofe.
È su questo che stiamo lavorando.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Stiamo lavorando per portare il software in luoghi
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
dove le persone se lo aspettano, e sanno come usarlo
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
in modo che sia compilato prima del tempo
con le micro- informazioni necessarie a guidare la ripresa.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Non è astrofisica.
Sono strumenti ovvii che la gente vuole.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
Nella nostra cittadina, abbiamo insegnato a un gruppo di persone
a gestire questi strumenti web da soli.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Perché Caitria e io viviamo qui a Boston.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Hanno imparato subito,
e ora sono delle forze della natura.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Ci sono piu di tre gruppi di volontari che ci lavorano ogni giorno,
dal primo giugno dello scorso anno,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
per far sì che i cittadini ottengano ciò di cui hanno bisogno e tornino nelle loro case.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Hanno un numero verde, dei fogli di calcolo e dei dati.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: E questo fa la differenza.
Il primo giugno di quest'anno è stato
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
il primo anniversario del tornado di Monson.
E la nostra comunità non è mai stata così interconnessa e così pronta.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Siamo riuscite a vedere la stessa trasformazione
in Texas e in Alabama.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Perché non c'è bisogno di gente di Harvard o dell'MIT
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
che arrivi a risolvere i problemi dopo una catastrofe,
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
c'è bisogno di gente del posto.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Non importa quanto sia brava un'organizzazione di aiuti,
alla fine dovrà andare via.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Ma se dai alla gente del posto gli strumenti,
se gli mostri cosa possono fare per riprendersi,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
diventano degli esperti.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Applausi) MO: Ok. Andiamo,
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7