Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

51,281 views ・ 2012-08-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Nieuwslezer: Er is een groot spoor van vernieling hier in de stad..
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
.. trok bomen uit de grond, verbrijzelde ruiten
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
rukte daken van huizen af
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O'Neill: Dat was ik,
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
staande voor ons huis in Monson, Massachussets, afgelopen juni.
Nadat een EF3 tornado recht door onze stad denderde
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
en delen van ons dak eraf trok,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
besloot ik in Masschusetts te blijven
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
in plaats van de master te volgen
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
waar ik mijn spullen voor naar huis had gehaald.
Morgan O'Neill: Op 1 juni waren wij geen rampenexperts
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
maar op 3 juni begonnen wij ons zo voor te doen.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Deze ervaring heeft onze levens veranderd.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
Nou proberen we de ervaring te veranderen.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO: Tornados komen niet voor in Massachusetts.
Ik stond in de voortuin
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
toen er een over de heuvel kwam.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Nadat een lantarenpaal voorbij vloog, sprintten mijn familie en ik naar de kelder.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Bomen werden tegen het huis aangegooid, de ramen explodeerden.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Toen we uiteindelijk via de achterdeur naar buiten kwamen,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
lagen de transformators op straat te branden.
MO: Ik was hier in Boston,
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
ik ben een promovendus aan MIT
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
en toevallig studeer ik meteorologie.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
Het wordt nog vreemder:
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
op het moment dat de tornado toesloeg,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
was ik in het wetenschapsmuseummuseum bezig met een tornado-tentoonstelling.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Ik miste haar telefoontje.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
Toen ik haar telefoontje ontving en het nieuws hoorde,
begon ik de online radar te volgen
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
om de familie te bellen, mocht er weer een supercel ontstaan in hun omgeving.
Later die nacht reed ik naar huis met batterijen en ijs.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
We wonen tegenover een historische kerk
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
die zijn torenspits in de storm had verloren.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Het was het een opvangplek voor de gemeenschap geworden.
Ook het stadshuis en de politie waren direct getroffen,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
dus gingen mensen voor hulp of informatie
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
naar de kerk.
CO: We hadden gehoord dat er in de kerk warme maaltijden te krijgen waren.
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
Toen we aankwamen waren er problemen.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Er stonden grote, bezwete mannen met kettingzagen
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
midden in de kerk,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
maar niemand wist waar ze naar toe te sturen
omdat nog niemand enig idee had van de omvang van de schade.
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
Terwijl we stonden te kijken, raakten ze gefrustreerd
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
en gingen ze zelf iemand zoeken om te helpen.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO: We begonnen te organiseren.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Waarom? Het moest gedaan worden. We boden priester Bob aan
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
de hulpverlening wat te structureren.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
Met slechts twee laptops en mobiel internet
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
bouwden we een 'herstelmachine'.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Applaus)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO: Na de tornado kwam iedereen naar de kerk
om spullen af te geven en hulp aan te bieden.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO: iedereen doneert kleding.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
We moeten daar een inventaris van bijhouden.
CO: Ja, en we hebben een telefonische hulpdienst nodig. Kun je een Google-Voicenummer maken?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Ja, tuurlijk. We moeten de mensen vertellen wat ze niet moeten meebrengen.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Ik maak een Facebookaccount. Kun jij flyers printen voor de wijken?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO: Ja, maar we weten zelfs nog niet welke huizen hulp zullen accepteren.
We moeten vrijwilligers verzamelen en eropuit sturen.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO: We moeten mensen vertellen wat we niet nodig hebben.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
Hey, een busje van een nieuwszender, ik vertel het hen.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO: Je hebt mijn nummer via het nieuws?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
We hebben geen diepvriezers meer nodig.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO: De verzekering? Je dak teren? CO: Frisdrank komt eraan?
Samen: Kan iemand voor post-its zorgen?
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Gelach)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO: Toen kwam de rest van de gemeenschap erachter
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
dat wij oplossingen hadden.
MO: Ik kan drie boilers doneren
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
maar iemand moet ze komen ophalen.
CO: Mijn auto staat in mijn woonkamer.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO: Mijn scoutinggroep wil graag 12 brievenbussen repareren.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: De puppy is vermist en schoorstenen vallen niet onder de verzekering.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO: Mijn parochiegroep van 50 wil onderdak en eten voor een week
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
terwijl we eigendommen repareren.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO: Je hebt me gisteren naar Washington Street gestuurd
en nou zit ik onder de uitslag van gifsumak.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
Dit vulde onze dagen.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
We moesten leren hoe vragen snel te beantwoorden
en hoe problemen binnen een minuut op te lossen
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
omdat er anders iets urgenters op zou duiken
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
en het gewoon niet zou gebeuren.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO: We kregen onze autoriteit niet van de wethouders
of van de rampenmanagementdirecteur of van United Way.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
We begonnen gewoon vragen te beantwoorden en beslissingen te nemen
omdat iemand het moest doen.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
Waarom ik niet? Ik organiseer campagnes.
Ik ben goed met Facebook.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
En ik besta in tweevoud.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Gelach)
CO: Het punt is, als er een overstroming, brand of tornado is,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
stap jij of iemand als jij
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
naar voren en begint met organiseren.
Maar makkelijk is anders.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO: Na weer een dag van 17 uur
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
maakten Caitria en ik onze zakken leeg
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
en probeerden we tientallen stukjes papier in context te plaatsen.
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
Allemaal stukjes informatie die onthouden moesten worden en bij elkaar moesten passen
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
om iemand te kunnen helpen.
Na nog een dag en een douche bij de opvang
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
realiseerden we ons dat het niet zo moeilijk zou mogen zijn.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO: In een land als het onze
met alomtegenwoordig draadloos internet
zou gebruik maken van technologie voor een snel herstel vanzelfsprekend moeten zijn.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Systemen als het onze, dat we gaandeweg opbouwden,
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
konden al van tevoren gemaakt worden.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
Als een lid van de gemeenschap
dat in elk gebied op zich neemt,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
zouden deze gereedschappen al klaar zijn.
MO: Dus besloten we ze te bouwen -
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
een wederopbouwpakket,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
iets dat ingezet kon worden na elke ramp
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
door iedere lokale organisator.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO: Ik besloot in de Verenigde Staten te blijven,
de master in Moskou op te geven
en fulltime te gaan werken om dit mogelijk te maken.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
Het afgelopen jaar zijn we experts geworden
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
op het gebied van wederopbouw door de gemeenschap.
We vonden drie grote problemen
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
bij de huidige werkwijze.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO: De gereedschappen. Grote hulporganisaties zijn voortreffelijk
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
bij het inzetten van enorme middelen na een ramp
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
maar zij vervullen zeer specifieke missies
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
en dan vertrekken ze.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Hierdoor moeten de lokale inwoners omgaan
met de duizenden spontane vrijwilligers en duizenden donaties
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
zonder hiervoor training of middelen te hebben.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Dus gebruiken ze Post-its, Excel of Facebook.
Maar geen van deze middelen laat je belangrijke informatie op waarde schatten
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
tussen alle foto's en steunbetuigingen.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO: De timing.
Hulpverlening bij rampen is eigenlijk een omgedraaide politieke campagne.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
In een politieke campagne
start je zonder interesse en capaciteit om tot actie te komen.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Je bouwt beide geleidelijk op
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
tot het piekmoment van mobilisatie bij de verkiezingen.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
Bij een ramp start je echter met maximale interesse
maar geen capaciteit.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
Je hebt maar ongeveer zeven dagen om
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
50% van alle zoekopdrachten op te vangen die ooit gemaakt zullen worden,
05:48
to help your area.
134
348401
1415
om jouw gebied te helpen.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Dan start er een sportevenement
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
en heb je alleen de middelen die je tot dusver hebt verzameld
om de volgende vijf jaar van herstel te bekostigen.
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Dit is de dia voor orkaan Katrina.
Dit is de grafiek voor de tornado in Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
En dit is de grafiek voor de tornado's in Dallas in April
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
waar we de software hebben ingezet.
Er is hier een kloof.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Getroffen huishoudens moeten wachten op het bezoek van de verzekeringsexpert
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
voordat ze hulp kunnen accepteren.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
Je had maar ongeveer vier dagen interesse in Dallas.
MO: Data.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Data is van nature niet sexy
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
maar kan zorgen voor een snelle start van het herstel.
FEMA en de staat
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
betalen 85 procent van de kosten van een door de federale overheid erkende ramp.
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
De stad betaalt de laatste 15 procent.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Die uitgave kan enorm zijn,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
maar als de stad X vrijwilligers mobiliseert die Y uren werken,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
gaat de waarde van die arbeid in dollars
naar de bijdrage van de stad.
Maar wie weet dat?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Stel je eens het gevoel van ontsteltenis voor dat je krijgt
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
als je net 2000 vrijwilligers eropuit gestuurd hebt en je dit niet kunt bewijzen.
CO: Dit zijn drie problemen met een gezamenlijke oplossing.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Als we de juiste gereedschappen op het juiste moment brengen
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
naar de mensen die onvermijdelijk naar voren stappen
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
en hun gemeenschap weer beginnen op te bouwen,
kunnen we nieuwe standaarden voor wederopbouw bij rampen zetten.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO: We hebben middelen nodig om mensen te werven, donaties vast te leggen
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
hulpbehoeftes te rapporteren, toegang op afstand voor vrijwilligers
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
en dat alles in één, makkelijk te gebruiken, website.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO: En we hadden hulp nodig.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, onze software ontwerper en medeoprichter, heeft deze tools gebouwd.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris en Bill hebben aangeboden hun tijd te gebruiken
voor operaties en partnerschappen.
Sinds afgelopen januari zijn we bezig geweest met het vliegen naar rampgebieden,
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
het opzetten van software, het trainen van inwoners
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
en het uitgeven van licenties van de software aan gebieden die zich klaarmaken voor rampen.
MO: Eén van onze eerste inzetten was na de tornado's in Dallas afgelopen april.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
We vlogen naar een stad met een verouderde, statische website
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
en een erg drukke Facebookfeed die de hulpverlening probeerde te structureren.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
We hebben ons platform ingezet.
Alle interesse kwam in de eerste vier dagen,
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
maar tegen de tijd dat ze de aandacht van het nieuws verloren
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
begonnen de hulpbehoeftes binnen te komen.
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
Ze hadden enorme middelen door wat mensen konden geven
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
en konden zo voldoen aan de hulpbehoeftes van hun inwoners.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO: Het werkt dus, maar het kan beter.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
Voorbereid zijn op een ramp speelt een grote rol in de wederopbouw
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
omdat het de steden en dorpen veiliger en veerkrachtiger maakt.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Stel je eens voor dat je deze systemen ergens klaar hebt staan
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
voor de ramp plaatsvindt.
Dit is waar we nu aan werken.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
We zijn bezig met de software daar te krijgen
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
waar mensen ze verwachten, zodat mensen weten hoe ze ze moeten gebruiken.
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
Zo is de micro-informatie die de wederopbouw stuurt
al op voorhand aanwezig.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO: Je moet er niet voor hebben doorgeleerd.
Deze middelen liggen voor de hand liggen en mensen willen ze hebben.
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
In onze woonplaats hebben we een zestal inwoners getraind
om deze webtools te gebruiken.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Want Caitria en ik wonen hier in Boston.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Ze gingen er meteen mee aan het werk
en hebben het nu onder de knie.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Er zijn meer dan drie groepen vrijwilligers bijna iedere dag mee aan het werk
sinds 1 juni afgelopen jaar.
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
Ze zorgen dat de inwoners krijgen wat ze nodig hebben en terug in hun woning kunnen.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Ze hebben telefonische hulpdiensten, spreadsheets en data.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO: Dat maakt een verschil.
1 juni van dit jaar was het net één jaar geleden
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
dat de Monson tornado eraan kwam.
Onze gemeenschap is nu meer dan ooit verbonden en tot dingen in staat.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
We hebben dezelfde ontwikkeling gezien
in Texas en Alabama.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Omdat je geen Harvard of MIT nodig hebt
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
om ergens naar toe te vliegen en problemen na een ramp op te lossen.
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
Je doet het ter plekke.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Het maakt niet uit hoe goed een hulporganisatie is,
uiteindelijk moeten ze toch weer vertrekken.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Maar als je de lokale inwoners de middelen geeft,
als je ze laat zien wat ze kunnen doen om alles weer op te bouwen,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
dan worden ze experts.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Applaus) MO: Ok, laten we gaan.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7