Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

Caitria and Morgan O'Neill : Comment s'impliquer en cas de catastrophe

51,205 views

2012-08-14 ・ TED


New videos

Caitria and Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

Caitria and Morgan O'Neill : Comment s'impliquer en cas de catastrophe

51,205 views ・ 2012-08-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Charlotte Hartwell
00:18
(Video) Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
1
18513
3318
Présentateur : on voit la trace du passage de destruction ici en ville.
00:21
... pulling trees from the ground, shattering windows,
2
21855
2918
... qui a frappé ici en déracinant des arbres, fracassant les fenêtres,
00:24
taking the roofs off of homes ...
3
24797
1769
arrachant les toits des maisons.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
4
27637
2035
Caitria O'Neill : C'était moi
00:29
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
5
29696
3357
devant notre maison à Monson, Massachusetts en juin dernier.
Après qu'une tornade EF3 ait traversé notre ville
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
6
33077
3341
00:36
and took parts of our roof off,
7
36442
1479
et emporté des morceaux de notre toit,
00:37
I decided to stay in Massachusetts,
8
37945
2045
j'ai décidé de rester dans le Massachusetts
00:40
instead of pursuing the master's program
9
40014
1905
au lieu de poursuivre le cursus de maîtrise
00:41
I had moved my boxes home that afternoon for.
10
41943
2799
pour lequel j'avais fait mes cartons de déménagement cet l'après-midi là.
Morgan O'Neill : Le 1er juin nous n'étions pas experts en catastrophes naturelles,
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1, we weren't disaster experts,
11
45166
2831
mais le 3 juin, nous avons commencé à faire comme si.
00:48
but on June 3, we started faking it.
12
48021
2074
Cette expérience a changé nos vies.
00:50
This experience changed our lives,
13
50119
2006
00:52
and now we're trying to change the experience.
14
52149
2437
Et maintenant, nous essayons de changer l'expérience.
00:54
CO: So, tornadoes don't happen in Massachusetts,
15
54610
2445
CO : Il n'y a pas de tornades dans le Massachusetts.
Et j'étais dans le jardin devant la maison
00:57
and I was cleverly standing in the front yard when one came over the hill.
16
57079
3501
quand une tornade a surgi depuis la colline.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
60604
3300
Après avoir vu voler un lampadaire , ma famille et moi nous sommes précipités à la cave.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
63928
2896
Des arbres ont été projetés contre la maison, les vitres ont explosé.
01:06
When we finally got out the back door,
19
66848
1869
Quand nous sommes enfin sortis par la porte arrière,
01:08
transformers were burning in the street.
20
68741
1977
les transformateurs brûlaient dans la rue.
MO : J'étais là à Boston.
01:11
MO: I was here in Boston.
21
71035
1437
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
72496
1717
Je suis étudiante en doctorat au MIT,
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
74237
2293
et il se trouve que j'étudie les sciences de l'atmosphère.
01:16
Actually, it gets weirder --
24
76943
1348
En fait, ça devient plus bizarre.
01:18
I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
78315
3294
Je me trouvais dans le Musée des Sciences au moment où la tornade a frappé,
01:21
playing with the tornado display --
26
81633
1831
et je jouais avec l'exposition sur les tornades.
01:23
(Laughter)
27
83488
1178
Alors j'ai raté son appel.
01:24
so I missed her call.
28
84690
1151
01:25
I get a call from Caitria, hear the news, and start tracking the radar online
29
85865
3744
J'ai reçu l'appel de Caitria, j'ai entendu la nouvelle,
et j'ai commencé à suivre le radar en ligne
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
89633
3430
pour rappeler la famille quand un autre orage supercellulaire se formerait dans leur région.
Et je suis rentrée en voiture à la maison tard dans la nuit avec des batteries et de la glace.
01:33
I drove home late that night with batteries and ice.
31
93087
2441
01:35
We live across the street from a historic church
32
95552
2313
Nous vivons en face d'une église historique
01:37
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
97889
2665
qui avait perdu son très emblématique clocher dans la tempête.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
100578
2465
Du jour au lendemain c'était devenu un lieu de rassemblement pour la communauté.
La mairie et le commissariat avaient aussi été directements frappés,
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
103067
3304
et les gens qui voulaient apporter leur aide ou avaient besoin d'informations
01:46
and so people wanting to help or needing information went to the church.
36
106395
3630
allaient à l'église.
CO : Nous sommes allés à pied à l'église parce que nous avions entendu qu'ils avaient des repas chauds,
01:50
CO: We walked to the church because we heard they had hot meals,
37
110049
3035
mais quand nous sommes arrivés nous avons trouvé des problèmes.
01:53
but when we arrived, we found problems.
38
113108
1872
Deux gros hommes en sueur, des tronçonneuses à la main
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
39
115004
2445
étaient là debout au centre de l'église,
01:57
standing in the center of the church, but nobody knew where to send them
40
117473
3410
mais personne ne savait où les envoyer
parce que personne ne connaissait encore l'ampleur des dégâts.
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
41
120907
2299
Pendant qu'on les regardait, ils sont devenus frustrés et sont partis
02:03
As we watched, they became frustrated and left
42
123230
2151
pour trouver quelqu'un à aider de leur propre chef.
02:05
to go find somebody to help on their own.
43
125405
1955
MO : Alors nous avons commencé à organiser.
02:07
MO: So we started organizing. Why? It had to be done.
44
127384
2659
Pourquoi ? Il fallait le faire. Nous avons trouvé le pasteur Bob
02:10
We found Pastor Bob and offered to give the response some infrastructure.
45
130067
3443
et avons proposé de donner aux secours certaines infrastructures.
02:13
And then, armed with just two laptops and one air card,
46
133534
3172
Armées de deux ordinateurs portables et d'une carte wi-fi
02:16
we built a recovery machine.
47
136730
2090
nous avons construit une machine de récupération.
02:20
(Applause)
48
140748
2594
(Applaudissements)
02:23
CO: That was a tornado, and everyone's heading to the church
49
143366
3008
CO : C'était une tornade,
et tout le monde se dirige vers l'église pour déposer des choses et offrir son aide.
02:26
to drop things off and volunteer.
50
146398
1666
MO : Tout le monde fait don de vêtements.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
51
148088
1580
02:29
We should inventory the donations piling up here.
52
149692
2394
Il nous faudrait vraiment inventorier les dons qui s'empilent ici.
CO : Oui, et nous avons besoin d'une hotline. Peut-on faire un numéro Google Voice ?
02:32
CO: And we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
53
152110
2937
MO: Oui, bien sûr. Et nous devons dire aux gens ce quil ne faut pas amener.
02:35
MO: Sure. And we need to tell people what not to bring.
54
155071
2582
Je vais ouvrir un compte Facebook. Tu peux imprimer des dépliants pour les quartiers ?
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers?
55
157677
2413
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help.
56
160114
3056
CO : Oui, mais nous ne savons même pas quelles maisons acceptent de l'aide à ce stade.
Nous devons quadriller et envoyer des volontaires.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
57
163194
2005
MO : Nous devons dire aux gens ce qu'il ne faut pas amener.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
58
165223
2113
Hé, voilà une camionnette de journalistes. Je vais leur dire.
02:47
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
59
167360
2004
CO : Vous avez eu mon numéro par les infos ?
02:49
CO: You got my number off the news? We don't need more freezers!
60
169388
3024
Nous n'avons pas besoin de plus de congélateurs.
02:52
(Together) MO: Insurance won't cover it? CO: Juice boxes coming in an hour?
61
172436
4004
MO : L'assurance ne couvre pas ça ? Vous avez besoin d'une équipe pour goudronner votre toit ? CO : Six paquets de boîtes de jus qui arrivent dans une heure ?
Ensemble : Que quelqu'un me passe des post-its !
02:56
Together: Someone get me Post-its!
62
176464
1624
(Rires)
02:58
(Laughter)
63
178112
1001
CO : Et puis le reste de la communauté a compris
02:59
CO: And then the rest of the community figured out that we had answers.
64
179137
3677
que nous avions des réponses.
MO : Je peux donner trois chauffe-eau,
03:02
MO: I can donate three water heaters, but someone needs to come pick them up.
65
182838
3641
mais quelqu'un doit venir les chercher.
CO : Ma voiture est dans mon salon.
03:06
CO: My car is in my living room!
66
186503
1547
MO : Ma troupe de Scouts aimerait reconstruire 12 boîtes aux lettres.
03:08
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
67
188074
2825
03:10
CO: My puppy is missing and insurance doesn't cover chimneys.
68
190923
2870
CO: Le chiot a disparu et l'assurance ne couvre pas les cheminées.
03:13
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
69
193817
3063
MO : Le groupe de 50 personnes de ma paroisse aimerait un hébergement et des repas pendant une semaine
03:16
while we repair properties.
70
196904
1330
pendant que nous réparons les propriétés.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
71
198258
2913
CO : Vous m'avez envoyé à cet endroit sur la rue Washington hier,
et maintenant je suis couvert de sumac vénéneux.
03:21
and now I'm covered in poison ivy.
72
201195
1654
03:22
(Laughter)
73
202873
1099
C'est ce qui a rempli nos journées.
03:23
So this is what filled our days.
74
203996
1766
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
75
205786
2214
Nous avons dû apprendre à répondre aux questions rapidement
et à résoudre les problèmes en une minute maxi,
03:28
and to solve problems in a minute or less;
76
208024
2250
parce que sinon, quelque chose de plus urgent arriverait
03:30
otherwise, something more urgent would come up,
77
210298
2200
03:32
and it wouldn't get done.
78
212522
1334
et ça ne serait pas fait.
03:33
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
79
213880
2807
MO : Nous n'avons pas eu d'élu local
ni le directeur de la gestion des urgences ni de volontaire d'United Way.
03:36
or the emergency management director or the United Way.
80
216711
2856
03:39
We just started answering questions and making decisions
81
219591
2626
Nous avons juste commencé à répondre aux questions et prendre des décisions
parce que quelqu'un, qui que ce soit, devait le faire.
03:42
because someone -- anyone -- had to.
82
222241
2635
03:44
And why not me? I'm a campaign organizer.
83
224900
2355
Et pourquoi pas moi ? J'organise des campagnes.
Je suis bonne avec Facebook.
03:47
I'm good at Facebook.
84
227279
1168
Et nous sommes deux.
03:48
And there's two of me.
85
228471
1278
03:49
(Laughter)
86
229773
1546
(Rires)
CO : Le fait est, s'il y a une inondation ou un incendie ou un ouragan,
03:51
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
87
231343
3528
03:54
you, or somebody like you,
88
234895
1761
vous, ou quelqu'un comme vous,
03:56
are going to step up and start organizing things.
89
236680
2611
va s'avancer et commencer à organiser les choses.
L'autre point est que c'est difficile.
03:59
The other point is that it is hard.
90
239315
2277
MO : Allongé par terre après encore une journée de 17 heures,
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
91
241616
2691
Caitria et moi vidions nos poches
04:04
Caitria and I would empty our pockets
92
244331
1807
et on essayait de mettre des dizaines de morceaux de papier en contexte --
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
93
246162
2764
04:08
all bits of information that had to be remembered and matched
94
248950
2866
toutes les informations dont il fallait se souvenir et qu'il fallait combiner
04:11
in order to help someone.
95
251840
1228
afin d'aider quelqu'un.
Après une autre journée et une douche dans le refuge,
04:13
After another day and a shower at the shelter,
96
253092
2159
nous nous sommes rendues compte que ça ne devait pas être aussi dur.
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
97
255275
2173
04:17
CO: In a country like ours where we breathe Wi-Fi,
98
257472
2845
CO : Dans un pays comme le nôtre
où nous respirons le wi-fi,
miser sur la technologie pour récupérer plus vite devrait être une évidence.
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
99
260341
3531
04:23
Systems like the ones that we were creating on the fly
100
263896
2544
Des systèmes comme ceux que nous avons crées à la volée
04:26
could exist ahead of time.
101
266464
1293
pourraient exister en avance.
04:27
And if some community member is in this organizing position
102
267781
3529
Et si un membre de la communauté
est dans cette position d'organisateur dans tous les domaines, après chaque catastrophe,
04:31
in every area after every disaster,
103
271334
2546
04:33
these tools should exist.
104
273904
1802
ces outils devraient exister.
MO : Si nous avons décidé de les construire --
04:36
MO: So, we decided to build them:
105
276309
1907
une remise en état dans une boîte,
04:38
a recovery in a box, something that could be deployed after every disaster
106
278240
3510
quelque chose qui pourrait être déployé après chaque catastrophe
04:41
by any local organizer.
107
281774
1496
par un organisateur local.
04:43
CO: I decided to stay in the country, give up the master's in Moscow
108
283697
3383
CO : J'ai décidé de rester dans le pays,
de renoncer à faire mon master à Moscou
et de travailler à plein temps pour que cela se réalise.
04:47
and to work full-time to make this happen.
109
287104
2064
Au cours de l'année écoulée,
04:49
In the course of the past year,
110
289192
1493
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
111
290709
3460
nous sommes devenues des experts dans le domaine de la remise en état par la communauté après sinistre.
Et il y a trois principaux problèmes que nous avons observés
04:54
And there are three main problems that we've observed
112
294193
2484
dans la façon dont les choses fonctionnent actuellement.
04:56
with the way things work currently.
113
296701
1690
04:58
MO: The tools.
114
298756
1151
MO : Les outils. Les grands organismes d'aides sont exceptionnels
04:59
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear
115
299931
3935
pour apporter des ressources massives après une catastrophe,
05:03
after a disaster,
116
303890
1163
mais ils remplissent des missions très spécifiques
05:05
but they often fulfill very specific missions, and then they leave.
117
305077
3415
et puis ils s'en vont.
05:08
This leaves local residents to deal with the thousands of spontaneous volunteers,
118
308516
4218
Cela laisse les résidents locaux gérer
des milliers de bénévoles spontanés, des milliers de dons,
05:12
thousands of donations,
119
312758
1159
05:13
and all with no training and no tools.
120
313941
2007
et tout ceci sans aucune formation et sans outils.
05:15
So they use Post-its or Excel or Facebook.
121
315972
3128
Alors ils utilisent des post-its ou Excel ou Facebook.
Mais aucun de ces outils ne vous permet dévaluer les informations prioritaires.
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
122
319124
3214
Parmi toutes les photos et les voeux.
05:22
amidst all of the photos and well-wishes.
123
322362
2469
05:24
CO: The timing.
124
324855
1310
CO : La gestion du temps.
Le secours aux sinistrés est en gros une campagne politique à l'envers.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
125
326189
3168
05:29
In a political campaign, you start with no interest
126
329381
2722
Dans une campagne politique,
vous commencez sans aucun intérêt ni aucune capacité de transformer ça en action.
05:32
and no capacity to turn that into action.
127
332127
2182
05:34
You build both gradually,
128
334333
1211
Vous construisez les deux progressivement
05:35
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
129
335568
3151
jusqu'à un moment de mobilisation maximale au moment de l'élection.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
130
338743
2735
En cas de catastrophe, cependant, vous démarrez avec tous les intérêts
et aucune capacité.
05:41
and none of the capacity.
131
341502
1316
05:42
And you've only got about seven days
132
342842
2072
Et vous n'avez qu'environ sept jours pour capturer
05:44
to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made
133
344938
3439
50 pour cent de toutes les recherches Web qui seront jamais
05:48
to help your area.
134
348401
1415
faites pour aider votre zone.
05:49
Then some sporting event happens,
135
349840
1587
Puis arrive un événement sportif,
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
136
351451
3016
et vous n'avez que les ressources que vous avez récoltées jusqu'ici
afin de répondre aux besoins de remise en état des cinq prochaines années
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
137
354491
2353
05:57
This is the slide for Katrina.
138
357381
2489
Voici la diapositive de Katrina.
C'est la courbe de Joplin.
06:00
This is the curve for Joplin.
139
360307
2098
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April,
140
362770
2783
Et c'est la courbe des tornades de Dallas en avril
06:05
where we deployed software.
141
365577
1350
où nous avons déployé des logiciels.
Il y a une lacune ici.
06:07
There's a gap here.
142
367255
1158
06:08
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
143
368953
3209
Les ménages concernés doivent attendre la visite de l'expert de l'assurance
06:12
before they can start accepting help on their properties.
144
372186
2738
avant de pouvoir commencer à accepter l'aide sur leurs propriétés.
06:14
And you've only got about four days of interest in Dallas.
145
374948
2982
Et vous n'avez qu'environ quatre jours d'intérêt à Dallas.
MO : Les données.
06:19
MO: Data.
146
379089
1331
06:20
Data is inherently unsexy,
147
380444
1834
Les données sont par nature peu attrayantes,
06:22
but it can jump-start an area's recovery.
148
382302
2222
mais elles peuvent impulser la remise en état d'une zone.
FEMA et l'État
06:24
FEMA and the state will pay 85 percent of the cost
149
384548
3017
devront payer 85 % du coût d'une catastrophe déclarée par le gouvernement fédéral,
06:27
of a federally-declared disaster,
150
387589
1595
ce qui laisse la ville payer les 15% restants de la facture.
06:29
leaving the town to pay the last 15 percent of the bill.
151
389208
2641
06:31
Now that expense can be huge,
152
391873
1609
Ces frais peuvent être énormes,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
153
393506
3954
mais si la ville peut mobiliser un nombre X de bénévoles en Y heures,
06:37
the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution.
154
397484
4841
la valeur en dollars de cette main de œuvre utilisée
va à la contribution de la ville.
Mais qui sait cela ?
06:42
But who knows that?
155
402349
1328
Maintenant essayez d'imaginer la sensation de vide que vous ressentez
06:44
Now try to imagine the sinking feeling you get
156
404042
2222
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
157
406288
3848
quand vous venez d'envoyer 2 000 bénévoles et que vous ne pouvez pas le prouver.
CO : Ce sont trois problèmes avec une solution commune.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
158
410882
2437
Si nous pouvons fournir les bons outils au bon moment
06:53
If we can get the right tools at the right time
159
413343
3029
aux personnes qui vont inévitablement s'impliquer
06:56
to the people who will inevitably step up
160
416396
1966
06:58
and start putting their communities back together,
161
418386
2355
pour commencer à remettre leurs communautés sur pied,
nous pouvons créer de nouvelles normes de remise en état d'une catastrophe naturelle.
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
162
420765
2702
MO : Nous avions besoin d'outils de quadrillage, de mise en base de données des dons
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
163
423491
2934
de signalement des besoins , d'accès à distance des bénévoles,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
164
426449
2990
07:09
all in an easy-to-use website.
165
429463
1847
tout ça dans un site web facile à utiliser.
07:11
CO: And we needed help.
166
431334
1437
CO : Et nous avions besoin d'aide.
07:12
Alvin, our software engineer and co-founder, has built these tools.
167
432795
3164
Alvin, notre informaticien et cofondateur, a construit ces outils.
07:15
Chris and Bill have volunteered their time to use operations and partnerships.
168
435983
4071
Chris et Bill ont consacré leur temps
à utiliser des opérations et des partenariats.
Et nous nous rendons en avion dans les zones sinistrées depuis janvier dernier,
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
169
440078
3492
07:23
setting up software, training residents
170
443594
2349
pour installer les logiciels, former les résidents
07:25
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
171
445967
4238
et mettre sous licence le logiciel pour les zones qui se préparent aux catastrophes.
MO : Nous avons fait un de nos premiers lancements après les tornades de Dallas en avril dernier.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes
172
450229
2826
07:33
this past April.
173
453079
1151
Nous avons pris l'avion pour une ville qui avait un site-web statique et obsolète
07:34
We flew into a town that had a static, outdated website
174
454254
2630
07:36
and a frenetic Facebook feed, trying to structure the response,
175
456908
2966
et un fil Facebook frénétique qui tentait de structurer la réponse.
07:39
and we launched our platform.
176
459898
1388
Et nous avons lancé notre plateforme.
Tous les intérêts sont venus dans les quatre premiers jours,
07:41
All of the interest came in the first four days,
177
461310
2242
mais au moment où ils ont perdu le cycle des nouvelles,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
178
463576
1970
c'est là que les besoins sont apparus,
07:45
that's when the needs came in,
179
465570
1437
pourtant, ils avaient cette ressource massive de ce que les gens pouvaient donner
07:47
yet they had this massive resource of what people were able to give
180
467031
3170
et ils ont été en mesure de répondre aux besoins de leurs résidents.
07:50
and they've been able to meet the needs of their residents.
181
470225
2764
CO : Donc ça marche, mais ça pourrait être mieux.
07:53
CO: So it's working, but it could be better.
182
473013
2056
La planification d'urgence est un gros problème pour la remise en état après sinistre
07:55
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
183
475093
2678
07:57
because it makes towns safer and more resilient.
184
477795
2249
parce que ça rend les villes plus sûres et plus résistantes.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
185
480068
2891
Imaginez si nous pouvions avoir ces systèmes prêts à marcher dans un endroit
08:02
before a disaster.
186
482983
1773
avant une catastrophe.
C'est ce sur quoi nous travaillons.
08:05
So that's what we're working on.
187
485232
1808
Nous essayons d'amener le logiciel dans des lieux
08:07
We're working on getting the software to places so people expect it,
188
487064
3209
pour que les gens s'y attendent, qu'ils sachent comment l'utiliser
08:10
so people know how to use it
189
490297
1341
08:11
and so it can be filled ahead of time
190
491662
1782
et qu'il puisse être rempli en avance
avec ces micro-informations qui conduisent à la remise en état.
08:13
with that micro-information that drives recovery.
191
493468
2382
08:15
MO: It's not rocket science.
192
495874
1833
MO : Ce n'est pas sorcier.
Ces outils sont évidents et les gens les veulent .
08:17
These tools are obvious and people want them.
193
497731
2219
08:19
In our hometown, we trained a half-dozen residents
194
499974
2428
Dans notre ville natale, nous avons formé une demi-douzaine de résidents
pour qu'ils se servent de ces outils internet tout seuls.
08:22
to run these Web tools on their own,
195
502426
1722
Parce que Caitria et moi vivons ici à Boston.
08:24
because Caitria and I live here, in Boston.
196
504172
2188
08:26
They took to it immediately, and now they are forces of nature.
197
506384
2976
Ils ont pris le coup immédiatement,
et maintenant, ils sont des forces de la nature.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
198
509384
2955
Il y a plus de trois groupes de bénévoles qui travaillent presque tous les jours,
depuis le 1er juin de l'année dernière,
08:32
and have been since June 1 of last year,
199
512363
2008
pour s'assurer que ces résidents ont ce dont ils ont besoin et peuvent retourner chez eux.
08:34
to make sure these residents get what they need and get back in their homes.
200
514395
3583
Ils ont des permanences téléphoniques, des tableaux et des données.
08:38
They have hotlines and spreadsheets and data.
201
518002
2323
08:40
CO: And that makes a difference.
202
520349
2090
CO : Et ça fait la différence.
Le 1er juin de cette année a marqué le premier anniversaire
08:42
June 1 this year marked the one-year anniversary of the Monson tornado,
203
522463
3854
de la tornade de Monson.
Et notre communauté n'a jamais été plus connectée ou plus puissante.
08:46
and our community's never been more connected or more empowered.
204
526341
3293
08:49
We've been able to see the same transformation in Texas and in Alabama.
205
529658
4232
Nous avons pu voir la même transformation
au Texas et en Alabama.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
206
533914
1823
Parce qu'il n'est pas nécessaire que le MIT ou Harvard
08:55
to fly in and fix problems after a disaster;
207
535761
2065
vole pour réparer les problèmes après une catastrophe,
08:57
it takes a local.
208
537850
1324
Il faut quelqu'un du coin.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
209
539198
2855
Peu importe à quel point l'organisme de secours est bon dans son domaine
ils finissent par rentrer chez eux.
09:02
they eventually have to go home.
210
542077
1675
09:03
But if you give locals the tools,
211
543776
2214
Mais si vous donnez aux gens du coin les outils,
si vous leur montrez ce qu'ils peuvent faire pour la remise en état,
09:06
if you show them what they can do to recover,
212
546014
2805
09:08
they become experts.
213
548843
1555
ils deviennent des experts.
09:12
(Applause)
214
552267
1024
(Applaudissements) MO : C'est bon. Allons-y.
09:13
MO: All right. Let's go.
215
553315
1152
09:14
(Applause)
216
554491
3229
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7