Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Radovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Danas, u stvari, ovog jutra,
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
želim da pričam o budućnosti prevoza za čijim volanom je čovek;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
o tome kako možemo smanjiti gužve, zagađenje i rešiti pitanje parkinga
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
tako što će više ljudi koristiti manje vozila;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
i kako to možemo izvesti uz pomoć tehnologije koja nam je u džepu.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Da, pričam o pametnim telefonima...
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
ne samovozećim automobilima.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Da bismo počeli, moramo da se vratimo više od stotinu godina unazad.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Jer ispada da je postojao jedan Uber davno pre Ubera.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
I da je tad preživeo,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
budućnost prevoza bi verovatno već bila ovde.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Dozvolite mi da vas upoznam sa džitnijem.
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
Godine 1914. ga je kreirao ili izumeo momak po imenu L. P. Drejper.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
On je bio prodavac automobila iz Los Anđelesa i došao je na jednu ideju.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Tumarao je po centru Los Anđelesa,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
mog rodnog grada,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
i video je trole
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
i duge redove ljudi koji su pokušavali da stignu tamo gde su želeli.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Rekao je, pa zašto jednostavno ne bih stavio znak na svoj auto
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
i vozio ljude gde god žele za jedan džitni -
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
što je bio sleng za novčić.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
I tako su ljudi navalili,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
i to ne samo u Los Anđelesu, već širom zemlje.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
Za jednu godinu,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
do 1915,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
bilo je 50 000 vožnji dnevno u Sijetlu,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 000 vožnji dnevno u Kanzasu
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
i 150 000 vožnji dnevno u Los Anđelesu.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Da bih vam to malo približio,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber u Los Anđelesu
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
ima 157 000 vožnji dnevno, danas...
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 godina kasnije.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Ovo su momci sa trolama,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
što je bio postojeći monopol u prevozu tog vremena.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Očito da nisu bili srećni zbog navale džitnija.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
I tako su oni prionuli na posao,
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
krenuli u gradove širom zemlje
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
i izborili se za propise koje će usporiti razvoj džitnija.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
A bilo je tu svakakvih propisa.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Bilo je dozvola - često su bile paprene.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
U nekim gradovima,
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
ako ste bili vozač džitnija,
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
zahtevalo se od vas da budete u džitniju 16 sati dnevno.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
U drugim gradovima,
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
tražili su dva vozača džitnija za jedan džitni.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Bio je tu i jedan vrlo zanimljiv propis
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
po kome su morali da stave svetlo na zadnje sedište -
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
da to ugrade u svaki džitni -
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
kako bi zaustavili opaku inovaciju koju su nazivali ljubakanje.
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Smeh)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
U redu. Pa šta se dogodilo?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
U roku od jedne godine, ova stvar je buknula.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Međutim, džitni je, do 1919. godine, propisima skroz izbačen iz posla.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
Nažalost...
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
jer, kad ne možete da delite auto, onda morate da ga kupite.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Prodaja auta je premašila sva očekivanja,
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
pa onda nije ni čudo što je do 2007. godine
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
postojao auto za svakog čoveka, ženu i dete u Sjedinjenim Državama.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
I taj fenomen se proširio globalno.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
U Kini je do 2011. godine
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
bilo više prodatih automobila nego u Sjedinjenim Državama.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Sva ova privatna vlasništva su, naravno, imala svoju cenu.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
U Sjedinjenim Državama provodimo 7 milijardi sati godišnje,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
uzalud, sedeći u saobraćaju.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
Izgubi se 160 milijardi dolara u pogledu produktivnosti,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
takođe zbog sedenja u saobraćaju,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
i jedna petina našeg ugljenikovog otiska
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
se ispušta u vazduh iz ovih automobila u kojima sedimo.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
No, to je samo četiri procenta našeg problema.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Jer, ako morate da imate auto,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
to onda znači da vaš auto miruje 96 posto vremena.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
I tako se oko 30 procenata našeg zemljišta i našeg prostora
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
koristi za skladištenje ovih gvožđurija.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Imamo čak i nebodere građene za kola.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
U takvom svetu mi danas živimo.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
E sad, u gradovima se radilo na ovom problemu decenijama.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
To se zove masovni tranzit.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Pa čak i u gradu poput Njujorka,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
jednog od najgušće naseljenih gradova na svetu
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
i jednog od najsofisticiranijih sistema masovnog tranzita na svetu,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
još uvek ima 2,5 miliona automobila koji prelaze preko onih mostova svaki dan.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Zašto?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Pa, masovni tranzit još uvek nije došao do rešenja
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
kako da dođe do svačijeg praga.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Da se vratimo u San Francisko, gde ja živim, tu je situacija mnogo gora,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
zapravo, mnogo je gora širom sveta.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
I tako je začetak Ubera 2010. godine bio -
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
pa, samo smo želeli da pritisnemo dugme i vozimo se.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Nismo imali neke ogromne ambicije.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Međutim, ispalo je
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
da je dosta ljudi želelo da pritisne dugme i vozi se,
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
i na kraju smo uočili da je bilo dosta identičnih vožnji.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Videli smo da dosta ljudi
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
pritiska isto dugme u isto vreme
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
u osnovi se krećući ka istom cilju.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Počeli smo da razmišljamo
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
o tome kako da od ove dve vožnje napravimo jednu.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Jer ako bismo to uspeli, ta vožnja bi bila dosta jeftinija -
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
i do 50 posto jeftinija -
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
a opet što se grada tiče,
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
imate mnogo više ljudi koji koriste mnogo manje kola.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Veliko pitanje za nas je bilo:
05:49
would it work?
103
349920
1296
da li bi to funkcionisalo?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Da li je moguća jeftinija vožnja,
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
dovoljno jeftina da ljudi žele da je podele?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
Odgovor je, srećom, glasno „da“.
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
U San Francisku,
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
pre Uber Pula,
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
svi bi išli svojim kolima kuda god su želeli.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Jasne boje su tamo gde imamo najviše automobila.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Kad smo uveli Uber Pul,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
vidite da nema toliko jarkih boja.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Više ljudi se kreće po gradu u manjem broju automobila,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
čime uklanjaju automobile sa puta.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Izgleda da Uber Pul funkcioniše.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Onda smo prešli na Los Anđeles
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
pre osam meseci.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Od tada smo oslobodili puteve 7,9 miliona pređenih milja
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
i uklonili smo 1,4 hiljada tona ugljen-dioksida iz vazduha.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Ipak, deo na koji sam -
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Aplauz)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Moj omiljeni statistički podatak -
setite se, ja sam iz Los Anđelesa,
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
proveo sam mnoge godine
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
sedeći za volanom, razmišljajući: „Kako ovo možemo da poboljšamo?“ -
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
moj omiljeni deo je da smo, posle osam meseci,
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
dodali 100 000 novih ljudi koji učestvuju u grupnim vožnjama svake sedmice.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
E, sad, u Kini je sve megalomanski,
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
i tako obavljamo 15 miliona vožnji Uber Pula mesečno,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
što je 500 000 dnevno.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Naravno, gledamo kako taj broj eksponencijalno raste.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
Zapravo, to takođe vidimo i u Los Anđelesu.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Kada razgovaram sa svojim timom, mi ne pričamo:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
„E, 100 000 novih korisnika svake nedelje, super je to.“
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Kako da dođemo do milion?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
A u Kini, pa, moglo bi da bude nekoliko miliona.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
I tako je Uber Pul sjajno rešenje za gradske grupne vožnje.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Međutim, šta ćemo sa predgrađima?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Ovo je ulica gde sam odrastao u Los Anđelesu,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
to je zapravo predgrađe koje se zove Nortridž u Kaliforniji,
07:52
and, well --
141
472850
1286
i, pa -
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
pogledajte, ovi poštanski sandučići prosto se nižu u nedogled.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
I svako jutro, u otprilike isto vreme,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
automobili izlaze sa parkinga,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
u većini njih je samo po jedna osoba,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
i idu na posao, idu do mesta gde rade.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Pitanje za nas je
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
kako da pretvorimo
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
sve ove putničke automobile -
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
a bukvalno ih je na desetine miliona -
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
kako da pretvorimo sva ova putnička auta
u ona koja se dele?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Pa, imamo nešto za taj problem što smo nedavno pokrenuli
i zove se Uber Komjut.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Ustanete ujutru, spremite se za posao, popijete kafu,
08:32
go to your car
154
512617
1279
odete do svog auta
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
i uključite Uber aplikaciju,
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
i gle, odjednom,
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
postali ste vozač Ubera.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Povezaćemo vas sa nekim vašim susedom
08:42
on your way to work
159
522760
1200
dok idete na posao
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
i to je stvarno nešto sjajno.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Ima samo jedna caka...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
zove se zakonska regulativa.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
Šta je to 54 centa za milju?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Tu je cenu vlada SAD-a odredila
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
za posedovanje auta po milji.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
U Sjedinjenim Državama možete pokupiti bilo koga
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
i momentalno ga odvoziti gde god on poželi,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
za 54 centa po milji ili manje.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Međutim, ako naplatite 60 centi za milju, vi ste kriminalci.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Šta ako za 60 centi za jednu milju
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
možemo da dobijemo pola miliona ljudi više u grupnim vožnjama u Los Anđelesu?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
I šta ako bismo za 60 centi po milji
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
mogli da dobijemo 50 miliona ljudi u grupnim vožnjama u Sjedinjenim Državama?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Kad bismo mogli,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
to je očigledno nešto što bi trebalo da uradimo.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
I tako se vraćamo na lekciju o džitniju.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Ako je do 1915. godine ova stvar bila u usponu,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
zamislite bez regulativa koje su usledile,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
da je to samo moglo da se nastavi,
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
kako bi naši gradovi bili drugačiji danas?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Da li bismo imali parkove umesto parking mesta?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Pa, tu šansu smo propustili.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Međutim, tehnologija nam je pružila još jednu priliku.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Uzbuđen sam koliko i svi drugi u vezi sa samovozećim automobilima,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
ali da li zaista moramo da čekamo još pet, 10, ili čak 20 godina
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
da bi te novine u našim gradovima postale stvarnost?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Danas, sa tehnologijom u našim džepovima,
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
i samo malo pametnijim regulativama,
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
možemo svaki auto pretvoriti u deljeni,
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
i možemo sebi vratiti naše gradove počev već od danas.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Hvala.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Aplauz)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Kris Anderson: Hvala ti, Travise.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanik: Hvala tebi.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
KA: Znaš - mislim da je kompanija koju si osnovao prosto zapanjujuća.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Ovde si pričao samo o malom delu -
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
moćnom delu -
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
ideji o pretvaranju automobila u javni prevoz kao takav,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
to je kul.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Ali ja imam još neka pitanja
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
zato što znam da se ovi ljudi isto to pitaju.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Kao prvo, mislim da je bilo prošle nedelje,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
uključio sam telefon i pokušao da rezervišem Uber
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
i nisam mogao da nađem aplikaciju.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Vi ste sproveli veoma radikalan, veoma hrabar izmenjen dizajn.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Naravno.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
KA: Kako je prošao?
Da li i drugi ljudi nisu mogli tog dana da pronađu aplikaciju?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Da li ćete pridobiti ljude ovim novim dizajnom?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Pa, prvo bih želeo da istaknem
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
ono što smo hteli da postignemo.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
A mislim da ako znate nešto malo o našoj istoriji,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
imaće više smisla.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
To jest, kada smo započeli,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
bila su to samo crna kola.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Bilo je, bukvalno pritisnete dugme i dobijete S klasu.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
I ono što smo uradili
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
bila je skoro, što bih ja rekao, nezrela verzija nekog luksuznog brenda
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
koji je izgledao kao bedž na luksuznim kolima.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
I kako smo se širili po svetu
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
i išli od S klase do motorizovanih rikši u Indiji,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
desilo se nešto što je nama bilo važno -
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
da budemo dostupniji,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
da budemo više usko lokalni,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
da budemo u skladu sa gradovima u kojima smo,
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
i to je ono što vidite sa šarama i bojama.
A zbog upečatljivosti,
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
jer „U“ ne znači ništa u sanskritu,
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
i „U“ ne znači ništa na mandarinskom,
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
to je bilo nešto na čemu smo radili.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
E, sad, kad prvi put pokrenete nešto takvo,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
mislim, ruke vam se znoje,
12:11
you've got --
233
731320
1216
imate -
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
znate, malo ste zabrinuti.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Videli smo da je puno ljudi -
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
zapravo, u početku, primetno je više ljudi koristilo aplikaciju
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
jer su bili radoznali šta će pronaći kada je otvore.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
I brojevi su bili malo veći nego što smo očekivali.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
KA: Okej, to je kul.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Ti sam si, rekao bih, neka vrsta enigme.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Oni koji te podržavaju i investitori koji su uz tebe sve vreme,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
veruju da je jedina šansa
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
da se upuste u neke takve snažne, stabilne interese
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
taksi industrije i tako to,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
da imaju nekog ko je žestok, nemilosrdan igrač,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
što si ti zasigurno pokazao da jesi.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Neki čak gotovo veruju da si preterao sa tom kulturom, i znaš -
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
negde pre godinu ili dve
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
postojala je ogromna kontroverza kad su se mnoge žene pobunile.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Kakav je bio osećaj u kompaniji tokom tog perioda?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Da li si primetio manjak posla?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Da li si naučio nešto iz toga?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Pa, vidi, smatram -
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
preduzetnik sam još od srednje škole
13:14
and you have --
255
794880
2816
i imaš -
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
na mnogo različitih načina preduzetnik prolazi kroz teške periode
13:21
and for us,
257
801240
1256
i za nas,
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
bilo je to pre oko godinu i po,
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
došao je težak period i za nas.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
E, sad, u firmi nam je bilo -
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
pretpostavljam na kraju dana
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
smo se osećali kao dobri ljudi koji rade nešto dobro,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
ali spolja to nije bilo očigledno.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Bilo je puno toga što smo morali da uradimo,
13:41
to sort of --
265
821160
1856
kao...
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
Počeli smo od vrlo male kompanije -
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
mislim, ako se vratimo bukvalno pre dve i po godine,
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
naša kompanija je imala 400 ljudi,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
a danas 6 500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Kada prolazite kroz tako nešto,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
morate imati čvrste kulturne vrednosti
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
i pričati o njima sve vreme,
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
i biti sigurni da ljudi stalno ispituju da bi rekli
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
da li smo mi dobri ljudi koji dobro rade.
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Ako štriklirate ova polja,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
sledeće je da budete sigurni da pričate svoju priču.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
A mislim da smo naučili dosta lekcija,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
ali mislim da posle njih postanemo jači.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Ipak, to je definitivno bio težak period.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
KA: Čini mi se da gde god se okreneš,
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
naiđeš na ljude koji ti stvaraju neprilike.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Neki vozači Ubera u Njujorku i u drugim mestima
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
su sada ljuti kao risevi jer ste promenili cene,
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
pa jedva mogu - tvrde oni - jedva mogu da ispoštuju ugoovor.
14:35
How --
285
875800
1416
Kako -
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
znaš, rekao si da ste ovo prvobitno pokrenuli
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
jer je kul da samo pritisneš dugme i time pozoveš auto.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Onda je sve uhvatilo maha,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
utičete na celokupnu svetsku ekonomiju, praktično, u ovom trenutku.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Primoran si da budeš, želeo ti to ili ne,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
neka vrsta globalnog vizionara koji menja svet.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Mislim - ko si ti?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Da li želiš ovo?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Da li si spreman da nastaviš i prihvatiš sve što ide uz to?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: Čekaj malo, jedno po jedno -
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Smeh)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Prvo, što se cene tiče -
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
mislim, imajte u vidu da je UberX,
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
kada smo tek započeli,
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
bio bukvalno 10 do 15 posto jeftiniji od našeg proizvoda sa crnim kolima.
15:17
It's now
301
917400
1240
Sada je to,
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
u mnogim gradovima, upola cene taksija,
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
i imamo sve podatke koji pokazuju
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
da vozači zarađuju više na sat nego što bi to mogli kao taksisti.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Ono što se dešava je da kada cene padaju,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
ljudi će pre uzeti Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
u različito doba dana nego što bi to inače radili,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
i pre će ga uzeti na mestima gde to ne bi ranije.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
A to za vozača znači da čim on ili ona nekog odbaci,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
veća je verovatnoća da će odmah pokupiti nekog u povratku.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
To znači više vožnji po satu,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
više minuta u satu kada su produktivni,
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
a zapravo se i zarada povećava.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Imamo gradove gde smo bukvalno postigli pet ili šest smanjenja cena
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
i videli da se ovo smanjenje umnožava vremenom.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Čak i u Njujorku -
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
Imamo blog po imenu „4 septembra“ -
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
poredimo zarade
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
septembar za septembrom za septembrom.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Istog meseca svake godine.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
I vidimo da se vremenom zarada povećava
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
kako cene padaju.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
A tu imamo i savršenu cenovnu pravu - ne možete zauvek da smanjujete.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
A u onim mestima gde smanjujemo cene
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
ali ne vidimo da zarade rastu,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
vraćamo na stare cene.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
To bi bio odgovor na prvo pitanje.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
A onda enigma i tako to -
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
mislim, vrsti preduzetnika kakav sam ja
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
je veoma uzbudljivo da rešava teške probleme.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
I onako kako ja to volim da opišem je da smo kao neki profesor matematike,
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
Shvatate? Ako profesor matematike nema teških zadataka za rešavanje,
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
to je jedan tužan profesor matematike.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
I zato mi u Uberu volimo teške zadatke,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
uzbudljivi su nam i volimo da ih rešavamo.
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
Ali ne želimo bilo kakve zadatke,
želimo one najteže koji se mogu naći
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
i želimo one koje kad rešite,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
možete sebi da kažete „vau“.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
KA; Za par godina -
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
recimo pet, ne znam kad -
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
izađete sa neverovatnim samovozećim automobilima,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
verovatno po nižoj ceni od one koja se trenutno plaća za Uber.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Šta ćete tada reći svojoj armiji sa više od milion vaših vozača?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Reci ponovo - kad?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
KA: Onda kada izađu samovozeći automobili-
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: Dobro, dobro, dobro. Shvatio sam sad.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
KA: Šta ćete tad reći vozaču?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Pa, vidi, smatram da je prvi korak da se to uopšte desi -
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
verovatno će trebati više vremena za to
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
nego što mislim da neki dizači buke ili mediji očekuju.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
To je prvi deo toga.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Drugo, za to će biti potreban dug prelaz.
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Automobili će raditi u nekim mestima, u nekima ne.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Za nas je to zanimljiv izazov, zar ne?
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Jer, pa -
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Gugl ulaže u ovo od 2007. godine.
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla će raditi na tome, Epl će raditi na tome,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
proizvođači će raditi na tome.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Ovo je svet koji će postojati, i to iz dobrog razloga.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Milion ljudi godišnje strada u udesima.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
A već smo pričali o milijardama ili čak bilionima sati širom sveta
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
koje ljudi provedu u kolima, voze isfrustrirani, nervozni.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Zamislite kako će se poboljšati kvalitet života kada im vratite vreme,
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
a kojem ne upravlja toliko nervoza.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Tako da mislim da je to dosta dobro.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Mi razmišljamo o tome kao o izazovu,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
ali o onom za optimistične lidere,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
gde umesto opiranja -
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
opiranja tehnologiji,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
kao što radi taksi industrija ili industrija trola -
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
moramo to prihvatiti ili biti deo njene budućnosti.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
No, kako da optimistično vodimo kroz to?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Postoji li način udruživanja sa gradovima?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Postoji li način za obrazovne sisteme, stručno osposobljavanje, itd.
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
za taj prelazni period.
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Potrajaće dosta duže nego što svi očekujemo,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
posebno taj prelazni period.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Međutim, to je svet koji će postojati,
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
i biće to bolji svet.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
KA: Travise, ono što pravite je apsolutno neverovatno
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
i veoma sam zahvalan što si došao na TED i otvoreno to podelio.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Hvala ti mnogo. TK: Hvala vama mnogo.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7