Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adriana Silwanowicz Korekta: Rysia Wand
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Chciałbym dzisiaj rano
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
pomówić o przyszłości tradycyjnego transportu,
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
o tym, jak zmniejszyć korki, zanieczyszczenia i parkingi,
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
przez wsadzenie większej liczby osób do mniejszej liczby aut;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
jak to zrobić dzięki technice, którą mamy w kieszeni.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Tak, mówię o smartfonach,
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
nie samoprowadzących się autach.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Ale najpierw musimy cofnąć się o 100 lat.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Okazuje się, że Uber istniał na długo przed swoim powstaniem.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
Gdyby przetrwał,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
przyszłość transportu już by tutaj była.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Pozwólcie mi przedstawić jitney.
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
W 1914 roku stworzył go lub wynalazł niejaki LP Draper,
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
sprzedawca samochodów z LA, który wpadł na pewien pomysł.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Jechał przez centrum Los Angeles,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
mojego rodzinnego miasta,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
i zobaczył tramwaje
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
z długimi kolejkami ludzi próbujących dostać się w różne miejsca.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
"A może tak oznakować samochód,
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
że zabiorę ludzi w dowolne miejsce,
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
za jitney, jak mówiono na pięć centów.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
Ludzie wsiadali,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
nie tylko w Los Angeles, ale w całym kraju.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
W ciągu jednego roku,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
do 1915 roku,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
odbywano 50 000 kursów dziennie w Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 000 kursów dziennie w Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
i 150 000 kursów dziennie w Los Angeles.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Żeby dać wam jakieś pojęcie o tym,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber w Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
obsługuje 157 000 kursów dziennie,
02:05
100 years later.
31
125280
1280
dzisiaj, 100 lat później.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
To są goście od tramwajów,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
istniejącego wtedy monopolu transportowego.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Najwyraźniej nie bawiła ich niszczycielska siła jitney.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Wzięli się do pracy
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
i objechali miasta całego kraju,
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
by uzyskać przepisy spowalniające rozwój jitney.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Przepisy wszelkiego rodzaju.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Na przykład licencje, często kosztowne.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
W niektórych miastach
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
kierowca jitney
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
musiał pracować 16 godzin dziennie.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
W innym miastach
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
wymagano dwóch kierowców na jeden pojazd.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Był też naprawdę interesujący przepis,
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
każący zamontować światło na tylnym siedzeniu,
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
w każdym pojeździe,
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
żeby zapobiec nowemu, szkodliwemu zjawisku zwanemu "przytulanie".
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Śmiech)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
I co się stało?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Jitney rozkwitł w ciągu jednego roku,
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
ale do 1919 roku przepisy go wykończyły.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
To smutne,
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
bo jeśli nie można dzielić auta, trzeba mieć własne.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Liczba prywatnych aut poszybowała w górę,
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
więc nic dziwnego, że do roku 2007
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
na każdego mężczyznę, kobietę i dziecko w USA przypadało jedno auto.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Ten fenomen rozszerzył się na cały świat.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
W Chinach do 2011 roku
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
sprzedawano więcej samochodów niż w USA.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Całe to prywatne posiadanie stanowi publiczny koszt.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
W USA marnujemy 7 miliardów godzin rocznie
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
na stanie w korkach.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 miliardów dolarów straconej produktywności,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
też oczywiście przez korki,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
i jedna piąta emisji dwutlenku węgla
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
jest wydzielana do atmosfery przez samochody, w których siedzimy.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
To jednak tylko 4% naszych problemów.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Jeśli posiadasz auto,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
96% czasu twój samochód stoi bezczynnie.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Prawie 30% miejsca i przestrzeni
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
służy do magazynowania sterty stali.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Mamy nawet drapacze chmur budowane dla samochodów.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
W takim dziś świecie żyjemy.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Miasta borykają się z tym problemem od dziesiątek lat.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Mówi się na to transport masowy.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Nawet w mieście takim jak Nowy Jork,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
jednym z najgęściej zaludnionych na świecie
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
i jednym z najlepiej zorganizowanych pod względem komunikacji miejskiej,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
nadal 2,5 miliona samochodów przejeżdża co dzień te mosty.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Dlaczego tak jest?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Ponieważ komunikacja miejska
nie umie dotrzeć do każdego.
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
W San Francisco, gdzie mieszkam,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
sytuacja jest o wiele gorsza,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
nawet na skalę światową.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
Tak zaczął się Uber w 2010 roku.
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
Chcieliśmy za naciśnięciem guzika otrzymać przejazd.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Nie mieliśmy wygórowanych ambicji.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Jednak okazało się,
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
że wiele osób chce mieć przejazd na zawołanie.
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
W końcu dostrzegliśmy wiele powielanych przejazdów.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Widzieliśmy, że wiele osób
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
naciska przycisk o tej samej porze,
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
jedzie w dokładnie to samo miejsce.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Zaczęliśmy myśleć,
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
jak połączyć dwa przejazdy w jeden.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Ponieważ wtedy kurs będzie o wiele tańszy,
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
nawet o 50% tańszy...
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
Dla miasta oznacza to
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
więcej osób i mniej samochodów.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Główne pytanie brzmiało:
05:49
would it work?
103
349920
1296
czy to zadziała?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Czy można mieć tańszy przejazd,
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
na tyle tani, żeby ludzie byli skłonni jechać razem?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
A odpowiedzią, na szczęście, jest głośne "tak".
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
W San Francisco
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
przed uberPOOL mieliśmy...
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
każdy jeździł samochodem, gdzie chciał.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Jasnymi kolorami zaznaczono, gdzie mamy większość aut.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Po wprowadzeniu uberPOOL
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
widać, że nie ma aż tylu jasnych barw.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Więcej osób jeździ po mieście w mniejszej liczbie aut,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
zmniejszając liczbę aut na drodze.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Wygląda na to, że uberPOOL działa.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Rozszerzyliśmy działalność na Los Angeles
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
osiem miesięcy temu.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Odtąd zaoszczędziliśmy 12 miliona km na drogach
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
i pozbyliśmy się 1,4 tysiąca ton dwutlenku węgla z powietrza.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Ale to, z czego jestem naprawdę...
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Brawa)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Moje ulubione statystyki...
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
pamiętajcie, jestem z LA,
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
Wiele lat życia spędziłem za kółkiem,
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
myśląc, jak to naprawić.
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
Najbardziej mnie cieszy, że w osiem miesięcy
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
100 000 nowych ludzi dzieli przejazdy każdego tygodnia.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
W Chinach wszystko ma większy rozmiar,
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
więc mamy 15 milionów przejazdów uberPOOL miesięcznie,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
to 500 000 na dzień.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Oczywiście widać gwałtowny wzrost.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
Widać go też w LA.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Nie mówię zespołowi:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
"100 000 ludzi tygodniowo jeździ razem, więc osiągnęliśmy cel".
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Mówię: "Jak osiągnąć milion?".
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
I w Chinach to może być kilka milionów.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
uberPOOL to świetne rozwiązanie dla wspólnych przejazdów w mieście.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
A co z przedmieściami?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Tutaj dorastałem w Los Angeles.
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
To podmiejska dzielnica zwana Northridge, California,
07:52
and, well --
141
472850
1286
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
Te skrzynki na listy zdają się ciągnąć w nieskończoność.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Co dzień rano o tej samej porze
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
samochody wytaczają się z podjazdów,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
w większości jedzie tylko jedna osoba,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
Jadą do pracy, do miejsca pracy.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Nasz pytanie:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
jak zmienić
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
auta dojeżdżających...
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
a jest ich dziesiątki milionów...
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
jak zmienić je we wspólne auta?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Ostatnio wystartowaliśmy z uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Wstajesz rano, szykujesz do pracy, pijesz kawę,
08:32
go to your car
154
512617
1279
wsiadasz do auta
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
włączasz aplikację Uber
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
i niespodziewanie
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
stajesz się kierowcą Ubera.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Łączymy cię z jednym z sąsiadów
08:42
on your way to work
159
522760
1200
w drodze do pracy
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
i to jest naprawdę świetna rzecz.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Jest tylko jeden haczyk...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
nazywa się "przepisy".
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
Co znaczy 54 centy za milę?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Na tyle rząd USA wycenił
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
koszt posiadania auta za każdą milę.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Możesz wziąć pasażera w USA
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
i zaraz zabrać w żądane miejsce
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
za 54 centy za milę lub mniej.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Jeśli skasujesz 60 centów za milę jesteś już kryminalistą.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Ale gdyby 60 centów za milę
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
dało nam pół miliona wspólnych przejazdów w Los Angeles?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
Jeśli za 60 centów za milę
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
zyskamy 50 milionów wspólnie podróżujących ludzi w Stanach?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Gdyby było można,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
to trzeba to, rzecz jasna, zrobić.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Wracamy do lekcji, jaką dało nam jitney.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Skoro w 1915 roku szło im tak dobrze,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
wyobraźcie sobie, co by się stało bez przepisów,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
gdyby pozwolono im działać.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
Jak inaczej wyglądałyby dziś nasze miasta?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Czy mielibyśmy parki zamiast parkingów?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Straciliśmy tę szansę.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Ale technologia dała nam inną możliwość.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Mnie też cieszy perspektywa samoprowadzących się aut,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
ale czy naprawdę trzeba czekać 5, 10 czy nawet 20 lat,
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
by zrealizować miasta przyszłości?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Z technologią w kieszeni
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
i małymi, sprytnymi przepisami
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
można zamienić każdy samochód we wspólny
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
i ożywić nasze miasta od zaraz.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Dziękuję.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Brawa)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson: Travis, dziękuję.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick: Dziękuję.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA: Twoja firma jest zdumiewająca.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Dzisiaj mówiłeś zaledwie o małej
chociaż potężnej części,
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
pomyśle zmiany samochodów w transport publiczny,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
to fajne.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Ale mam kilka innych pytań,
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
bo wiem, że widzowie mają je na myśli.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
W zeszłym tygodniu
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
próbowałem zarezerwować Ubera
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
i nie umiałem znaleźć aplikacji.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Wprowadziliście świetną, bardzo śmiałą, odważną nową stylistykę.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Pewnie.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA: Jak się to sprawdza?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
Zauważyłeś, że inni też nie znaleźli aplikacji tego dnia?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Czy przekonasz ich do nowej stylistyki?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Po pierwsze muszę powiedzieć,
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
co próbowaliśmy osiągnąć.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Jeśli znasz chociaż trochę naszą historię,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
to nabiera sensu.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Gdy zaczynaliśmy,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
to były tylko czarne auta.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Dosłownie naciskałeś guzik i dostawałeś klasę S.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Zrobiliśmy właściwie
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
niedojrzałą wersję luksusowej marki,
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
która wyglądała jak plakietka na luksusowym samochodzie.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
Kiedy rozszerzyliśmy ofertę na cały świat,
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
przeszliśmy od klas S do auto-rikszy w Indiach,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
nabrało dla nas znaczenia,
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
żeby zwiększyć przystępność,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
zwiększyć lokalność,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
dotyczyć miast, w których jesteśmy.
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
Stąd właśnie te wzory i kolory.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
Chcieliśmy stać się ikoną,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
bo "U" nic nie znaczy w sanskrycie,
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
ani w mandaryńskim.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
O to trochę chodziło.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Kiedy wypuszczasz coś takiego po raz pierwszy,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
pocą ci się ręce,
12:11
you've got --
233
731320
1216
masz...
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
trochę się boisz.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Widzieliśmy mnóstwo osób...
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
na początku widzieliśmy, że wiele osób włącza aplikację,
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
bo byli ciekawi, co znajdą.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Wyniki nieco przerosły oczekiwania.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA: OK, to fajnie.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Jesteś trochę zagadkowy.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Twoi zwolennicy i inwestorzy, którzy towarzyszyli ci od początku,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
wierzą, że tylko wtedy można
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
rzucić wyzwanie wpływowym, ugruntowanym interesom
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
przemysłu taksówkowego i tak dalej,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
jeśli istnieje niezłomny, nieugięty rywal,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
którym się z pewnością okazałeś.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Niektórzy sądzą nawet, że wziąłeś tę kulturę za daleko.
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
Rok czy dwa lata temu
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
zaszła ogromna kontrowersja, która zdenerwowała wiele kobiet.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Jak to odczuwano wtedy w firmie?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Czy zmniejszył się ruch w interesie?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Czy czegoś cię to nauczyło?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Wydaje mi się...
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
Byłem przedsiębiorcą od liceum
13:14
and you have --
255
794880
2816
i możesz...
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
Jako przedsiębiorca postrzegasz trudne czasy na różne sposoby
13:21
and for us,
257
801240
1256
i dla nas
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
jakieś półtora roku temu
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
to też były ciężkie czasy.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
W firmie czuliśmy...
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
chyba koniec końców czuliśmy,
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
że jesteśmy dobrymi ludźmi, robiącymi dobrą robotę,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
ale na zewnątrz nie było tego widać.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Mieliśmy dużo do zrobienia,
13:41
to sort of --
265
821160
1856
trochę jakby...
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
zaczęliśmy od małej firmy...
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
2,5 roku temu
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
nasza firma liczyła 400 osób,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
a dzisiaj jest ich 6500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Przy takim wzroście
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
trzeba scalić wartości kulturowe
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
i mówić o nich przez cały czas.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
Upewniać się, że ludzie nieustannie sprawdzają,
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
"Czy jesteśmy dobrymi ludźmi robiącymi dobrą robotę?".
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Jeśli tego dopilnujesz,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
trzeba się następnie upewnić, że opowiadasz swoją historię.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Chyba dostaliśmy wiele nauczek,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
ale na końcu wyszliśmy z tego silniejsi.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Jednak był to z pewnością trudny okres.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
CA: Wydaje mi się, że wszędzie
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
napotykasz ludzi, którzy czasem dają ci w kość.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Niektórych kierowców Ubera w Nowym Jorku i w innych miejscach
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
piekielnie wkurzyła zmiana opłat.
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
Mówią, że ledwie ich na to stać.
14:35
How --
285
875800
1416
Jak...
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Mówiłeś, że zaczęło się od tego,
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
że fajnie było naciśnięciem guzika zorganizować przejazd.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Interes się rozwinął,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
wpływasz teraz zasadniczo na całą światową ekonomię.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Czy tego chcesz, czy nie, musisz być
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
kimś w rodzaju globalnego wizjonera, który zmienia świat.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Kim więc jesteś?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Czy tego chcesz?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Czy jesteś na to gotowy?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: To pytanie ma wiele warstw...
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Śmiech)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Pierwsza to ceny...
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
Pamiętaj o jednym.
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
Na początku UberX
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
był 10 lub 15% tańszy niż nasze czarne samochody.
15:17
It's now
301
917400
1240
Teraz jest
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
w wielu miastach, za połowę ceny taksówki.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Wszelkie dane pokazują,
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
że kierowcy zarabiają na godzinę więcej niż taksówkarze.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Kiedy cena spada,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
ludzie chętniej wezmą Ubera o różnych porach dnia
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
niż przy wyższej cenie,
i zaczną go częściej używać.
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Dla kierowcy oznacza to, że po skończonym kursie
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
ma większe szanse na kolejnego pasażera.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Co daje więcej przejazdów na godzinę,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
więcej produktywnych minut
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
i w rzeczywistości większe zarobki.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
W niektórych miastach obniżaliśmy ceny pięć czy sześć razy,
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
które potem stopniowo rosły.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Nawet w Nowym Jorku...
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
Mamy posty na blogu, które nazywamy "4 wrześnie",
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
porównujemy zarobki
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
we wrześniu w kolejnych latach.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Ten sam miesiąc co roku.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
Widać, że zarobki stopniowo rosną
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
w miarę jak ceny spadają.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Istnieje idealna cena, nie można obniżać w nieskończoność.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
Tak, gdzie obniżyliśmy cenę,
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
ale nie widzimy wzrostu zarobków,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
wracamy do starych cen.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Tyle na temat pierwszej części.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
A teraz zagadkowość i takie tam...
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
Jestem jednym z tych przedsiębiorców,
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
których naprawdę ekscytuje rozwiązywanie trudnych problemów.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Lubię porównanie do profesora matematyki.
Jeśli taki profesor nie ma trudnych problemów do rozwiązania,
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
to jest mu smutno.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
W Uberze także lubimy trudne problemy,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
podniecają nas problemy i ich rozwiązywanie.
Ale nie byle jakie zadania matematyczne,
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
tylko najtrudniejsze, jakie się da.
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
Takie, których rozwiązanie
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
budzi zachwyt.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
CA: Za parę lat...
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
powiedzmy za pięć, nie wiem kiedy...
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
zaprezentujesz swoje niebywałe samoprowadzące się samochody,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
pewnie taniej, niż dziś kosztuje jazda Uberem.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Co wtedy powiesz armii miliona kierowców?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Wyjaśnij mi jeszcze raz... kiedy?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA: Kiedy nadejdą samoprowadzące się auta...
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: A, tak. Nie dosłyszałem.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA: Co powiesz kierowcom?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Po pierwsze
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
zajmie to pewnie dużo dłużej
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
niż przewidują media.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
To po pierwsze.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Po drugie
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
to będzie długi okres przejściowy.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Te samochody będą działać w jednych miejscach, a w innych nie.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Dla nas to będzie interesujące wyzwanie,
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
bo...
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Google inwestuje w to od 2007 roku,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla chce to robić, Apple chce to robić,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
producenci chcą to zrobić.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
To jest świat, w jakim to zaistnieje, i nie bez powodu.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Milion osób rocznie umiera w samochodach.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
A my już patrzymy na te miliardy czy nawet biliony godzin na świecie,
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
spędzanych w samochodach przez zirytowanych, nerwowych kierowców.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Pomyśl, jak polepszy się jakość życia,
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
kiedy oddasz ludziom czas,
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
zmniejszysz lęk.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Widzę w tym wiele zalet.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Widzimy w tym wyzwanie,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
ale wyzwanie dla optymizmu.
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
Zamiast oporu...
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
oporu wobec techniki,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
jak robi to przemysł taksówkarski czy tramwajowy...
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
trzeba to przyjąć i stać się częścią przyszłości.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Jak prowadzić przez zmiany z optymizmem?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Czy da się współpracować z miastami?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Czy można mieć systemy edukacyjne, treningi zawodowe i tak dalej,
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
na okres przejściowy.
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
To zajmie dłużej, niż się spodziewamy,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
szczególnie ten okres przejściowy
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Ale ten świat będzie istniał
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
i to będzie lepszy świat.
CA: Travis, to, co budujesz jest absolutnie niewiarygodne.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
Wielkie dzięki za przyjście do TED i podzielenie się tym tak otwarcie.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Dziękuję serdecznie.
TK: Dziękuję bardzo.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7