Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

259,799 views ・ 2016-03-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadya Borisova Редактор: Anna Kotova
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Сегодня — точнее сегодня утром
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
я хочу поговорить о будущем поездок людей:
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
как уменьшить заторы, загрязнения и число парковок,
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
посадив больше людей в меньшее число машин,
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
и как мы можем это сделать с помощью технологий, которые уже у нас в карманах.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Да, я говорю о смартфонах,
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
а не о беспилотных автомобилях.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Чтобы начать, нам нужно вернуться в прошлое на сто лет.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Похоже, Uber был тогда, когда нынешнего Uber не было.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
И если бы он выжил,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
будущее транспорта уже, скорее всего, наступило бы сейчас.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Я хочу познакомить вас с джитни. [англ. «маршрутка»]
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
Джитни были придуманы в 1914 году человеком по имени Эл Пи Дрейпер.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Он работал продавцом машин в Лос-Анджелесе и придумал вот что.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Он путешествовал по центру Лос-Анджелеса,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
моего родного города,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
и увидел трамваи,
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
а люди стояли в длинных очередях, чтобы попасть туда, куда им было нужно.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Он решил: почему бы мне не повесить знак на свою машину
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
и не возить людей туда, куда они попросят, всего за джитни —
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
так тогда называли монету в 5 центов.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
И люди запрыгивали в машину —
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
не только в Лос-Анджелесе, но по всей стране.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
Через год,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
к 1915 году,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
в Сиэтле совершалось 50 000 поездок в день,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
в Канзасе — 45 000,
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
в Лос-Анджелесе — 150 000 поездок.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Чтобы вы имели представление:
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber в Лос-Анджелесе
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
сегодня совершает 157 000 поездок в день…
02:05
100 years later.
31
125280
1280
и это 100 лет спустя.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Это ребята из трамвайной компании —
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
транспортные монополисты того времени.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Ясное дело, им не нравилась идея джитни.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Они взялись за работу,
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
прошлись по многим городам страны
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
и добились принятия законов, которые остановили рост джитни.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Самых разных законов.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Введение лицензий — и часто они были недешёвыми.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
В некоторых городах
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
водители джитни
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
должны были проводить в машине 16 часов в день.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
В других городах
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
в машине должно было быть два водителя.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Был ещё один интересный закон,
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
по которому на заднем сиденье должен был быть фонарь
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
в каждом джитни,
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
чтобы помешать парочкам заниматься вот этим.
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Смех)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Что произошло в итоге?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Джитни пережили взлёт за год.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Но к 1919 году они исчезли из-за законов и запретов.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
Это печально,
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
потому что если вы не пользуетесь общей машиной, у вас должна быть своя.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Люди активно покупали машины,
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
поэтому неудивительно, что к 2007 году
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
на каждого мужчину, женщину и ребёнка в США приходилось по машине.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Этот феномен стал общемировым.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
В 2011 году в Китае
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
проходило больше сделок по продаже машин, чем в США.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Конечно, владение частными авто дорого обходится обществу.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
В США мы проводим 7 миллиардов часов в год
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
впустую в пробках,
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
потери продуктивности — 160 млрд долларов,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
тоже из-за пробок,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
и 20% всех выбросов углекислого газа
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
производят машины, в которых мы стоим в пробках.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
На самом деле это только 4% наших проблем.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Потому что если у вас есть машина,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
это значит, что 96% времени она простаивает впустую.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
До 30% наших земель
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
используется для хранения этих кусков металла.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Мы даже строим небоскрёбы для машин.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
Это мир, в котором мы живём сегодня.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Города сталкиваются с этой проблемой на протяжении десятков лет.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Это общественный транспорт.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
И даже в Нью-Йорке,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
одном из самых густонаселённых городов мира
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
с одной из самых сложных систем общественного транспорта,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
через эти мосты ездят 2,5 миллиона машин каждый день.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Почему?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Потому что общественный транспорт до сих пор не может обеспечить
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
доставку людей до дверей их домов.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Вернёмся к Сан-Франциско, где я живу, —
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
тут дела обстоят намного хуже.
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
Гораздо хуже, чем в мире.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
При запуске Uber в 2010 году
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
мы просто хотели нажать кнопку и поехать.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
У нас не было грандиозных амбиций.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Но выяснилось,
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
что очень много людей хотели нажать кнопку и поехать,
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
соответственно, мы стали замечать, что многие маршруты дублируются.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Мы видели, что много людей
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
нажимает кнопку в одном месте в одно время
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
и направляется в целом в одну сторону.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
И мы стали думать:
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
как бы нам объединить эти две поездки в одну?
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Потому что если сделать это, поездка будет дешевле —
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
наполовину дешевле —
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
и, само собой, в городе
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
будет больше людей, едущих в меньшем количестве машин.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Вопрос для нас стоял так:
05:49
would it work?
103
349920
1296
это сработает?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Можно ли предложить дешёвую поездку —
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
настолько дешёвую, что её будут готовы разделить с кем-то ещё?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
Ответом, к счастью, оказалось громовое «да».
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
В Сан-Франциско
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
до uberPOOL было вот что:
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
любой ехал туда, куда ему хотелось.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Здесь подсвечены зоны, где было больше всего машин.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Когда мы запустили uberPOOL,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
как видите, таких зон стало меньше.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Больше людей перемещается в меньшем количестве машин,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
машины не выезжают на дороги.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Похоже, uberPOOL работает.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Мы запустились в Лос-Анджелесе
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
восемь месяцев назад.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
С тех пор мы сэкономили 13 миллионов км
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
и сократили выбросы углекислого газа в атмосферу на 1 400 тонн.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Но что мне нравится…
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Аплодисменты)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Мои любимые цифры —
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
я же из Лос-Анджелеса,
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
я провожу годы
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
за рулём, думая, как улучшить ситуацию, —
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
так вот, мои любимые цифры: восемь месяцев спустя
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
100 000 человек пользуются общими машинами каждую неделю.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
В Китае, где цифры вообще огромные,
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
у нас 15 миллионов поездок с uberPOOL в месяц,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
это 500 000 в день.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
И, конечно, мы видим этот экспоненциальный рост.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
В Лос-Анджелесе он тоже есть.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
На совещаниях с моей командой мы не думаем:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
«100 000 человек подвозят друг друга, отлично!»
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Как довести количество до миллиона?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
В Китае это может быть несколько миллионов.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
uberPOOL — отличное решение для совместных поездок по городу.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Но что насчёт пригородов?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Это улица, на которой я вырос в Лос-Анджелесе,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
пригород под названием Нортридж, штат Калифорния,
07:52
and, well --
141
472850
1286
и…
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
протяжённость таких улиц там бесконечна.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Каждое утро в одно и то же время
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
машины выезжают из гаражей,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
почти все — только водитель без пассажиров,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
и все они едут на работу.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Вот вопрос для нас:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
как нам превратить
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
эти машины,
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
десятки миллионов машин, —
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
как нам превратить их в машины совместного пользования?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Для этого мы недавно запустили сервис uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Вы просыпаетесь утром, собираетесь, пьёте кофе,
08:32
go to your car
154
512617
1279
садитесь в машину,
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
запускаете приложение Uber,
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
и тут же неожиданно
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
вы становитесь водителем Uber.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Мы подбираем для вас одного из ваших соседей
08:42
on your way to work
159
522760
1200
по пути на работу,
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
и это действительно круто.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Есть одно препятствие
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
под названием «законы».
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
Что такое 54 цента за милю?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Так правительство США
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
определяет затраты на владение машиной в расчёте на 1 милю.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Вы можете подобрать любого пассажира в США
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
и тут же отвезти его туда, куда ему нужно,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
за 54 цента за милю или меньше.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Но если вы берёте 60 центов за милю, вы преступник.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Но что, если за 60 центов за милю
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
мы могли бы полмиллиона человек в Лос-Анджелесе посадить в общие машины?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
Что, если за 60 центов за милю
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
мы могли бы посадить в общие машины 50 миллионов человек в США?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Если это возможно,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
то это определённо стоит сделать.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Это возвращает нас к уроку джитни.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Если к 1915 году это стало так популярно,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
представьте, что было бы без этих законов,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
если бы развитие могло продолжаться.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
Какими были бы наши города сегодня?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
У нас были бы парки вместо парковок?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Мы упустили этот шанс.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Но технологии дают нам другую возможность.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Меня точно так же, как и всех, волнуют беспилотные автомобили,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
но разве нам нужно ждать 10 или 20 лет,
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
чтобы сделать новые города реальностью?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
С технологиями в кармане
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
и с разумными законами
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
мы можем каждую машину сделать общей
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
и начать улучшать города уже сегодня.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Спасибо.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Аплодисменты)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Крис Андерсон: Трэвис, спасибо.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Трэвис Каланик: Спасибо.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
КА: Компания, которую вы создали, поражает.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Вы говорили лишь о небольшой части —
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
об очень важной части —
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
об идее превращения машин в общественный транспорт.
10:50
it's cool.
199
650280
1216
Это круто.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Но у меня есть пара вопросов,
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
которые, как я знаю, возникают у многих людей.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Во-первых, на прошлой неделе
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
я включил телефон и хотел вызвать машину Uber,
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
но не смог найти приложение.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Вы кардинально и очень смело изменили дизайн.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
ТК: Да.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
КА: Как всё прошло?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
Вы заметили, что кто-то ещё не нашёл приложение?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Вы планируете таким образом привлечь новых пользователей?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
ТК: Я думаю, я должен сказать,
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
чего мы пытались добиться.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Если вы чуть-чуть знакомы с нашей историей,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
это становится понятнее.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Когда мы только начинали работать,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
у нас были только люксовые авто.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Вы нажимали кнопку, приезжал Mercedes S-Class.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Что мы тогда сделали,
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
так это незрелую версию бренда класса «люкс»
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
в виде значка на машине класса «люкс».
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
С распространением по миру
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
мы пришли от S-Class к авторикшам в Индии,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
нам стало важно
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
быть более доступными,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
универсальными,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
думать о городах, где мы работали,
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
это можно видеть в наших цветах.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
И — быть запоминающимися,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
потому что U не значит ничего на санскрите
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
и не значит ничего на китайском.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
Вот зачем нужны были перемены.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Когда вы выпускаете обновление вроде этого,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
у вас потеют ладони,
12:11
you've got --
233
731320
1216
вы…
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
вы немножко волнуетесь.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Мы увидели много людей —
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
вначале их было ещё больше, они открывали приложение,
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
потому что им было интересно, что они обнаружат внутри.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Цифры слегка превысили наши ожидания.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
КА: Здорово.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Вы сами в некотором роде энигма, загадочный человек.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Ваши сторонники и инвесторы, которые шли бок о бок с вами,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
верят, что единственный шанс
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
извлекать стабильную, крепкую выгоду
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
в индустрии такси —
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
это найти яростного, беспощадного борца,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
и вы доказали, что вы именно такой.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Некоторые даже говорят, что вы зашли слишком далеко,
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
год или пару лет назад
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
многие женщины были несогласны и расстроены.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Что происходило внутри компании в то время?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Вы заметили спад в бизнесе?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Вы чему-то научились?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
ТК: Я думаю…
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
Я занимаюсь предпринимательством со старшей школы,
13:14
and you have --
255
794880
2816
и
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
так или иначе у предпринимателей бывают тяжёлые времена,
13:21
and for us,
257
801240
1256
для нас
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
это было полтора года назад,
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
тяжёлые времена.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Изнутри —
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
я думаю, в итоге
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
мы чувствовали себя хорошими людьми, которые делали хорошую работу,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
но снаружи это было не очевидно.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Нам нужно было многое сделать,
13:41
to sort of --
265
821160
1856
чтобы…
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
Мы начинали с маленькой компании —
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
два с половиной года назад
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
у нас было 400 человек,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
сегодня — 6 500 работников.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Когда вы так быстро растёте,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
вам нужно укреплять свои культурные ценности
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
и постоянно говорить о них.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
Убеждаться, что люди всё время проверяют:
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
«Мы хорошие люди, которые делают хорошую работу?»
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
И если тут порядок,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
то дальше нужно убедиться, что вы рассказываете свою историю.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Мы многому научились тогда,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
и в итоге мы стали только сильнее.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Но, конечно, это было непростое время.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
КА: Похоже, куда бы вы ни повернули,
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
вы везде встречаете людей, которые усложняют вам жизнь.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Некоторые водители Uber в Нью-Йорке и других городах
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
злы как черти, потому что вы изменили тарифы,
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
и они жалуются, что едва могут работать на таких условиях.
14:35
How --
285
875800
1416
Как…
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Вы упомянули, как всё начиналось, —
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
было круто просто нажать кнопку и поехать туда, куда нужно.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Это сработало, «взлетело»,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
сейчас вы влияете на экономику всего мира.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Вам приходится, хотите вы того или нет,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
быть визионером, который меняет мир.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Кто вы?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Вы хотите этого?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Вы готовы пойти на это? Чего это потребует?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
ТК: В этом вопросе много вопросов…
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Смех)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Во-первых, цена.
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
Помните —
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
когда мы запускали UberX,
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
он стоил на 10–15% дешевле нашего сервиса представительских машин.
15:17
It's now
301
917400
1240
Сейчас
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
во многих городах он вдвое дешевле такси.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Наши данные показывают,
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
что водители зарабатывают в час больше, чем заработали бы в такси.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Когда цены снижаются,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
люди чаще выбирают Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
в необычное для себя время
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
и для поездок, для которых раньше не выбрали бы его.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Для водителей это означает, что когда они высаживают пассажира,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
более вероятно, что к ним сядет новый.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Это означает больше поездок в час,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
больше минут из этого часа они работают,
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
и заработок растёт.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
В некоторых городах мы снижали цену пять или шесть раз
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
и видели, как выручка растёт.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
О Нью-Йорке…
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
у нас в блоге есть пост «Четыре сентября»,
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
где мы сравниваем выручку
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
одного, второго, третьего сентября —
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
тот же месяц каждый год.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
Видно, что выручка увеличивается со временем,
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
по мере снижения цен.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Но есть идеальная точка — нельзя всё время снижать цены.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
В этих городах, когда мы снижали цену
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
и не видели, чтобы выручка росла,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
мы поднимали цены обратно.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Это отвечает на первый вопрос.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
О загадочном человеке и прочем —
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
я из тех предпринимателей,
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
которым действительно нравится решать сложные проблемы.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Я бы сравнил себя с математиком.
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
Если у математика нет сложных задач,
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
то это печальное зрелище.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Мы в Uber любим сложные задачи,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
нам нравится их решать.
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
Но мы не хотим первую попавшуюся задачу,
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
мы хотим самую сложную из всех, что можно найти,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
такую, чтобы, когда решишь её,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
эффект был бы сногсшибательным.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
КА: Через несколько лет —
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
скажем, через пять, не знаю точно, —
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
вы запустите беспилотные автомобили,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
вероятно, они будут дешевле, чем поездка на Uber сейчас.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Что вы скажете миллионам ваших водителей?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
ТК: Можно ещё раз — когда?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
КА: Когда появятся машины без водителей.
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
ТК: Да, да, извините, я упустил.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
КА: Что вы скажете водителям?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
ТК: Ну, во-первых, я думаю, что это потребует —
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
весьма вероятно, что это потребует
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
больше времени, чем ожидает пресса.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Это во-первых.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Во-вторых, также будет
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
долгий переход.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Эти машины будут работать в одних местах и не будут работать в других.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Для нас это интересная задача.
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Потому что
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Google инвестирует в это с 2007 года,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla собирается это делать, Apple собирается это делать,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
автопроизводители собираются это делать.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Такой мир станет реальностью, и тому есть веская причина.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Миллионы людей погибают в авариях.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
И мы уже видели миллиарды часов, которые люди по всему миру
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
проводят в машинах, расстроенные, злые.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Подумайте о том, как улучшится качество жизни,
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
когда мы вернём людям это время,
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
люди избавятся от таких забот.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Я вижу в этом большую пользу.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Мы рассматриваем это как задачу
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
для оптимистичных лидеров,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
которые вместо сопротивления —
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
сопротивления технологиям,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
как в индустрии такси или трамваев,
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
примут эти технологии и станут частью будущего.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Но как нам оптимистично пройти через это?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Сможем ли мы сотрудничать с городами?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Как построить систему профессионального образования и прочее
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
в этот переходный период.
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
На это уйдёт больше времени, чем мы все ожидаем,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
особенно на переходный период.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Но это станет реальностью,
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
и такой мир будет лучше.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
КА: Трэвис, то, что вы делаете, — поразительно,
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
я очень благодарен, что вы пришли и так откровенно с нами поделились.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Большое спасибо. ТК: Большое спасибо.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7