Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Hoy quisiera --bueno, esta mañana--
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
quiero hablar sobre el futuro del transporte conducido por el hombre;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
de cómo podemos reducir la congestión, contaminación y aparcamiento
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
moviendo a más gente en menos coches;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
y cómo podemos hacerlo con la tecnología que está en nuestros bolsillos.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Y sí, estoy hablando de los teléfonos inteligentes...
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
no coches auto-conducidos.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Pero para empezar tenemos que regresar a más de 100 años.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Porque resulta que había una manera de Uber, antes de Uber.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
Y si hubiera sobrevivido,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
el futuro del transporte probablemente ya estaría aquí.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Así que les presentaré los "jitney" [colectivos].
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
En 1914 fue creado o inventado por un tipo llamado LP Draper.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Era un vendedor de coches de Los Ángeles y tuvo una idea.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Se desplazaba por el centro de Los Ángeles,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
mi ciudad natal,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
y vio los troles
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
con largas colas de personas que tratan de llegar a donde querían ir.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Penso, además, ¿por qué no pongo un letrero en mi coche
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
que lleve a la gente a donde quieran ir en un "jitney"
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
que era en argot 5 centavos.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
Y para que la gente subiera a bordo,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
y no solo en Los Ángeles sino en todo el país.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
Y en un año,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
para 1915,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
había 50 000 viajes diarios en Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 000 viajes diarios en Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
y 150 000 viajes diarios en Los Ángeles.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Para darles un poco de perspectiva,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber en Los Ángeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
está haciendo 157 000 viajes diarios, hoy...
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 años más tarde.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Estos son los chicos de los troles,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
el monopolio de transporte existente en ese momento.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Claramente no estaban contentos con el monstruo colectivo.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Por lo que se pusieron a trabajar
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
y fueron a las ciudades de todo el país
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
y consiguieron regulaciones para frenar el crecimiento del colectivo.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Había todo tipo de regulaciones.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Había licencias, a menudo caras.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
En algunas ciudades,
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
si uno era conductor de colectivo,
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
tenía la obligación de estar en el colectivo durante 16 horas diarias.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
En otras ciudades,
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
se requieren dos conductores por un colectivo.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Pero había una regulación muy interesante
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
que era que tenían que poner una luz en el asiento trasero
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
--instalarla en todos los jitney--
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
para detener una nueva innovación perniciosa que llamaron cucharita.
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Risas)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Bien. Entonces, ¿qué pasó?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Bueno, en un año esto se había acabado.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Pero el jitney, en 1919, fue regulado por completo fuera de existencia.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
Eso es lamentable...
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
porque, cuando no se puede compartir el coche, entonces se tiene que tener uno.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Y la propiedad de coches se disparó
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
y no es de extrañar que para el 2007,
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
había un coche para cada hombre, mujer y niño en los EE. UU.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Y ese fenómeno se hizo global.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
En China en 2011,
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
hubo más ventas de coches en China que en EE. UU.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Ahora, toda esta propiedad privada, por supuesto, tuvo un costo público.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
En los EE. UU., pasamos 7 mil millones de horas al año,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
desperdiciadas, sentados en el tráfico.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 mil millones de dólares en pérdidas de productividad,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
claro, también sentados en el tráfico,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
y una quinta parte de todas las emisiones de carbono
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
son echadas al aire por esos coches en lo que estamos sentados.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Sin embargo, ahora eso es solo un 4 % de nuestros problemas.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Porque si tienen que poseer un coche
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
entonces eso significa que el 96 % de las veces su coche está inactivo.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Y así, hasta un 30 % de nuestra suelo y nuestro espacio
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
se utiliza para el almacenamiento de estos trozos de acero.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Incluso tenemos rascacielos construidos para los coches.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
Ese es el mundo en que vivimos hoy.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Las ciudades se han ocupado de este problema desde hace décadas.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Se llama el transporte masivo.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
E incluso en una ciudad como Nueva York,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
una de las más densamente pobladas del mundo
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
y uno de los sistemas de transporte masivo más sofisticados del mundo,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
todavía hay 2,5 millones de coches que pasan esos puentes todos los días.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
¿Por qué es eso?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Bueno, es porque el transporte público aún no sabe
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
cómo llegar a las puertas de todo el mundo.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Y de vuelta en San Francisco, donde vivo,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
la situación es mucho peor,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
de hecho, mucho peor en todo el mundo.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
Y así el inicio de Uber en 2010 fue...
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
bueno, solo queríamos apretar un botón y tener transporte.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
No teníamos ninguna gran ambición.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Sin embargo, resultó
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
que mucha gente quería apretar un botón y tener transporte.
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
y en última instancia lo que empezamos a ver fue un montón de paseos duplicados.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Vimos a mucha gente
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
presionando el mismo botón al mismo tiempo
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
yendo esencialmente al mismo lugar.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Así que empezamos a pensar,
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
¿cómo podemos hacer que estos dos viajes y se conviertan en uno.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Porque si lo hacíamos, ese viaje sería mucho más barato
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
--hasta un 50 % más barato--
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
y claro para la ciudad
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
tendríamos mucha más gente y muchos menos coches.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Y así, la gran pregunta para nosotros fue:
05:49
would it work?
103
349920
1296
¿funcionaría?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
¿Se podría tener un viaje más barato,
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
tan barato que la gente estuviera dispuesta a compartirlo?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
Y la respuesta, afortunadamente, es un sí rotundo.
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
En San Francisco,
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
antes de uberPOOL, tuvimos...
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
bueno, todo el mundo tendría su coche donde diablos quisiera.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Los colores brillantes es donde tenemos más coches.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Una vez que introducimos uberPOOL,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
se ve que no hay tantos colores brillantes.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Más gente moviéndose por la ciudad en menos coches,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
sacando coches de las calles.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Parece que uberPOOL está trabajando.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Y así lo pusimos en marcha en Los Ángeles
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
hace ocho meses.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Y desde entonces, hemos tomado 12,7 millones de km de las calles
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
y 1,4 miles de toneladas métricas de CO2 del aire.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Pero la parte de la que estoy realmente...
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Aplausos)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Pero mi estadística favorita...
recuerden soy de Los Ángeles,
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
pasé años de mi vida
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
sentado al volante pensando, "¿Cómo podemos solucionar esto?",
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
mi parte favorita es que 8 meses después,
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
añadimos 100 000 nuevas personas al uso del coche compartido todas las semanas.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
Ahora, en China todo es tamaño súper,
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
y por lo que estamos haciendo 15 millones de viajes uberPOOL al mes,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
eso es de 500 000 por día.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Claro que estamos viendo que se da un crecimiento exponencial.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
De hecho, lo vemos en Los Ángeles, también.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Cuando hablo con mi equipo, no hablamos de,
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
"Bueno, 100 000 personas comparten el coche todas las semanas y listo".
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
¿Cómo podemos llegar al millón?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
Y en China, que podría ser de varios millones.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
Y así uberPOOL es una gran solución para compartir el coche urbano.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Pero ¿qué pasa con los suburbios?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Esta es la calle donde crecí en Los Ángeles,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
es un suburbio llamado Northridge, California,
07:52
and, well --
141
472850
1286
y bueno...
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
miren, esos buzones, del tipo de que están para siempre.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Y todas las mañanas más o menos al mismo tiempo,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
coches salen de las casas,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
la mayoría de ellos, una persona en el coche,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
y van a trabajar, van a su lugar de trabajo.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Nuestra pregunta es:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
bien, ¿cómo convertirmos
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
a todos estos coches de los suburbios
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
--y literalmente hay decenas de millones de ellos--
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
¿cómo los convertimos a todos en coches compartidos?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Tenemos algo para esto lanzado recientemente llamado uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Se levantan en la mañana, se preparan para el trabajo, su café,
08:32
go to your car
154
512617
1279
van a su coche,
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
encienden la aplicación de Uber,
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
y, de repente,
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
se convierten en un conductor de Uber.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Y van a coincidir con uno de sus vecinos
08:42
on your way to work
159
522760
1200
en su camino al trabajo
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
y es una cosa realmente grande.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Solo hay un obstáculo...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
se llama regulación.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
Así que 54 centavos por milla, ¿qué es eso?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Bueno, eso es lo que el gobierno de EE. UU.
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
ha determinado que es el costo de poseer un coche por milla.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Puedes recoger a quien sea en EE. UU.
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
y llevarlo a donde quiera ir en cualquier momento,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
por 54 centavos por milla o menos.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Pero si cobras 60 centavos por milla, eres un criminal.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Pero ¿qué tal si por 60 centavos por milla
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
pudiéramos conseguir medio millón más de personas en coche compartido en L.A.?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
¿Y si con 60 centavos por milla
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
pudiéramos obtener que 50 millones de personas compartieran el coche en EE. UU.?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Si pudiéramos,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
obviamente es algo que debemos hacer.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Y así volvamos a la lección del jitney.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Si en el año 1915 esta cosa hubiera despegado,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
imaginen sin las regulaciones que se dieron,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
si solo hubiera podido seguir.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
¿Cómo serían nuestras ciudades de diferentes hoy?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
¿Tendríamos parques en lugar de estacionamiento?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Pues bien, perdimos esa oportunidad.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Pero la tecnología nos ha dado otra oportunidad.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Estoy tan emocionado como cualquiera sobre los coches auto-conducidos,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
pero ¿tenemos que esperar realmente 5, 10 o incluso 20 años
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
para que nuestras nuevas ciudades sean una realidad?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Con la tecnología de hoy en nuestros bolsillos,
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
y un poco de regulación inteligente,
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
podemos convertir cada coche en un coche compartido,
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
y podemos recuperar nuestras ciudades a partir de hoy.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Gracias.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Aplausos)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson: Travis, gracias.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick: Gracias.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA: Quiero decir... la empresa que crearon es absolutamente sorprendente.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Solo hablaste de una pequeña parte de ella aquí
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
--una parte poderosa--
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
la idea de convertir los coches en transporte público así,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
es genial.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Pero tengo un par de otras preguntas
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
porque sé que están en la mente de las personas.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
En primer lugar, la semana pasada, creo que fue,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
encendí mi teléfono y traté de reservar un Uber
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
y no pude encontrar la aplicación.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Sacaron este nuevo diseño muy audaz valiente muy radical.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Seguro.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA: ¿Cómo te fue?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
¿Vieron que otros no encontrar la aplicación ese día?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
¿Van a ganar gente por este nuevo diseño?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Primero debo probablemente solo decir,
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
lo que estábamos tratando de lograr.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Creo que si sabes un poco de nuestra historia,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
tiene mucho más sentido.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Es que, cuando arrancamos al inicio,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
era solo coches negros.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Literalmente era presionar un botón y tener un S-Class.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Y así lo hicimos
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
Era lo que yo llamaría una versión inmadura de una marca de lujo
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
que parecía la tarjeta de identificación de un coche de lujo.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
Y a medida que vamos a todo el mundo
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
y pasamos de S-Clases a mototaxis en la India,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
se convirtió en algo importante para nosotros
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
ser más accesibles,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
ser más "hiperlocales",
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
serlo en las ciudades en que estábamos
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
y eso es lo que se ve con los patrones y colores.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
Y para ser más icónicos,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
porque una U no quiere decir nada en sánscrito,
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
y una U no significa nada en mandarín.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
Y así que fue un poco de lo qué se trataba.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Ahora, la primera vez que despliegas algo por el estilo,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
es decir, tus manos están sudando,
12:11
you've got --
233
731320
1216
tienes...
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
sabes, estás un poco preocupado.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Lo que vimos es que mucha gente
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
en realidad, al principio, vimos mucha más gente abriendo la aplicación
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
porque curiosidad de lo que encontrarían cuando la abrieran.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Y nuestros números fueron ligeramente arriba de lo que esperábamos.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA: Bien, genial.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Ahora, tú, tú mismo, eres una especie de enigma, diría.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Tus inversores y seguidores que han estado contigo todo este tiempo
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
creen que la única oportunidad
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
del tipo de enfrentarse a los poderosos intereses arraigados,
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
de industria del taxi y así sucesivamente,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
es tener a alguien que es un competidor feroz, implacable,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
como sin duda has demostrado ser.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Algunos sienten que han llevado esta cultura demasiado lejos,
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
y sabes... al igual que hace un año o dos
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
hubo una gran controversia en la que muchas mujeres fueron molestadas.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
¿Cómo se sintieron al interior de la empresa durante ese período?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
¿Se dieron cuenta de una pérdida de negocio?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
¿Aprendiste algo de eso?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Bueno, mira, creo...
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
He sido empresario desde la escuela secundaria
13:14
and you have --
255
794880
2816
y tienes...
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
de varias formas diferentes un empresario verá tiempos difíciles
13:21
and for us,
257
801240
1256
y para nosotros,
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
fue hace un año y medio,
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
y para nosotros fueron tiempos difíciles también.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Ahora, en el interior, nos sentimos como...
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
creo que al final del día sentimos
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
que éramos buenas personas que hacen un buen trabajo,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
pero en el exterior eso no era evidente.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Y así que había muchas cosas que teníamos que hacer
13:41
to sort of --
265
821160
1856
una especie de...
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
pasamos de una empresa muy pequeña...
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
me refiero si vas, literalmente, dos y medio años atrás,
nuestra empresa era de 400 personas,
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
y en la actualidad es de 6500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Y así, cuando tienes ese crecimiento,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
tienes como que cimentar tus valores culturales
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
y hablar de ellos todo el tiempo.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
Y asegurarte de que la gente constantemente se pregunte,
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
"¿Somos buenas personas que hacen un buen trabajo?".
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Y si compruebas bien eso,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
la siguiente parte es asegurarte de que están contando tu historia.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Creo que aprendimos mucho de la experiencia
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
pero creo que al final salimos más fuertes.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Pero sin duda fue un período difícil.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
CA: Me parece, a donde vas,
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
estás frente a personas que de vez en cuando te dan un mal rato.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Algunos conductores Uber en Nueva York y en otros lugares
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
están furiosos porque has cambiado las cuotas
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
y apenas pueden --afirman-- permitirse repartir más.
14:35
How --
285
875800
1416
Cómo...
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
has dicho que Uds. han iniciado esto originalmente...
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
solo por la maravilla de presionar un botón y tener transporte.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Esto ha tenido éxito,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
afectas toda la economía mundial, básicamente, en este punto.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Estás siendo forzado a ser, quiéraslo o no,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
una especie de visionario mundial que está cambiando el mundo.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Quiero decir... ¿quién eres?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
¿Quieres eso?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
¿Estás listo para esto y ser lo que se necesita?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: Bueno, hay varias cosas juntas en esa pregunta, así que...
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Risas)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
En primer lugar está lo de fijación de precios...
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
Es decir, recordermos, ¿no?
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
UberX, cuando empezamos,
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
era, literalmente, 10 o 15 % más barato que nuestro producto coche negro.
15:17
It's now
301
917400
1240
Ahora,
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
en muchas ciudades, es la mitad del precio de un taxi.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Y tenemos todos los datos que muestran
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
que los conductores están haciendo más por hora que lo que harían como taxistas.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Lo que pasa es que cuando el precio baja,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
las personas son más propensas a tomar Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
en diferentes momentos del día que de otra manera harían,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
y en sitios que los que no lo hubiera hecho antes.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Es decir, para un conductor, donde sea que deje a alguien
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
tendrá más posiblidad de recoger a alguien y seguir andando.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Y eso significa más viajes por hora,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
más minutos de la hora que son productivos
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
y, de hecho, las ganancias suben.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Tenemos ciudades en las que hemos hecho, literalmente, 5 o 6 recortes de precios
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
y hemos visto que los recortes aumentan con el tiempo.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Así que incluso en Nueva York,
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
tenemos una entrada en el blog que llamamos "4 septiembres",
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
que compara los resultados
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
septiembre tras septiembre tras septiembre.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Mismo mes cada año.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
Y vemos las ganancias subiendo con el tiempo
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
conforme baja el precio.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Hay un punto de precio perfecto, no se puede bajar para siempre.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
Y en aquellos lugares en los que bajas el precio
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
pero no vemos que los resultados suban,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
subimos los precios.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Esto para la primera parte.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
Y ahora el enigma y todo esto...
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
Es decir, el tipo de empresario que soy
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
es uno que se pone muy entusiasmo en la solución de problemas difíciles.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Me gusta de describirlo como algo así como un profesor de matemáticas.
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
¿Sabes? Si un profesor de matemáticas no tiene problemas difíciles de resolver,
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
ese es un profesor de matemáticas muy triste.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Así en Uber nos gustan los problemas difíciles
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
y nos gusta estar entusiasmados en ellos y resolverlos.
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
Pero no cualquier problema de matemáticas,
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
sino los más difíciles que podamos encontrar,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
y queremos que si lo resuelves,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
hay un poco de un factor sorpresa.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
CA: En un par de años,
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
digamos 5 años, no sé cuando,
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
sacarán los increíbles coches auto-conducidos,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
probablemente a un menor costo al que se paga hoy por un viaje de Uber.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
¿Qué le dices a tu ejército de más de un millón de conductores en ese momento?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Otra vez, ¿en qué momento?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA: Cuando salgan los coches auto-conduccidos
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: Claro, claro, claro. Lo siento, me perdí.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA: ¿Qué le dices a un conductor?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Bueno, mira, creo que la primera parte es que va a tomar...
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
que probablemente tome mucho más tiempo
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
de lo que creo que algunos medios de comunicación esperan.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Esa es la primera parte.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Lo segundo es que también va a tomar tiempo,
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
que va a ser una transición larga.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Estos coches funcionarán en ciertos lugares y en otros no.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Para nosotros es un reto interesante, ¿verdad?
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Porque, bueno...
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Google ha estado invirtiendo en eso desde el año 2007,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla va a estar haciéndolo, Apple va a estar haciéndolo,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
los fabricantes van a hacerlo.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Ese es un mundo que va a existir y por buenas razones.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Un millón de personas mueren al año en los coches.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
Ya recuperamos miles de millones, incluso billones de horas en todo el mundo
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
que la gente gasta sentada en ellos, conduciendo frustrada, ansiosa.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Y pensar en la calidad de vida que mejora
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
cuando le devuelves tiempo a la gente
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
y les quitas ansiedad.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Así que creo que hay mucho bien.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Y así, la manera en que pensamos sobre esto es que es un reto,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
pero uno para el liderazgo optimista,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
Donde en vez de resistirse,
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
resistirse a la tecnología,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
tal vez como la industria del taxi, o en la industria del trole,
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
tenemos que aceptarla o ser parte del futuro.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Pero ¿cómo liderar con optimismo a través de él?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
¿Hay forma de asociarse con las ciudades?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
¿Hay formas de tener los sistemas de educación, formación profesional, etc.,
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
para ese período de transición?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Llevará más tiempo de lo que creo que todos esperamos,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
sobre todo ese período de transición.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Pero es un mundo que va a existir
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
y que va a ser un mundo mejor.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
CA: Travis, lo que construyes es absolutamente increíble
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
y estoy muy agradecido de que hayas venido a TED de manera tan abierta.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Muchas gracias. TK: Muchas gracias.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7