Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hamilton Abreu Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Hoje — esta manhã —
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
quero falar sobre o futuro dos transportes guiados por pessoas;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
sobre como podemos cortar na congestão, poluição e estacionamento
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
colocando mais pessoas em menos carros;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
e como podemos fazê-lo com a tecnologia que temos nos bolsos.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
E sim, estou a falar dos "smartphones"
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
não de carros autoguiados.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Para começar, temos que recuar mais de 100 anos.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Porque acontece que já havia uma Uber muito antes da Uber.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
E, se tivesse sobrevivido,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
o futuro dos transportes provavelmente já estaria aqui.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Deixem-me apresentar-vos o "jitney".
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
Em 1914 foi criado ou inventado por um senhor chamado L. P. Draper.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Ele era vendedor de carros em Los Angeles e teve uma ideia.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Andava a percorrer a baixa de Los Angeles,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
a minha cidade natal,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
e viu os elétricos
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
com longas filas de pessoas a tentar chegar ao destino.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Disse: "Bem, porque não ponho uma placa no carro
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
"para levar as pessoas onde queiram ir, por um 'jitney'?"
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
— que era calão, para um níquel.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
E então as pessoas aderiram,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
não só em Los Angeles mas por todo o país.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
E ao fim de um ano, em 1915,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
havia 50 mil viagens por dia em Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 mil viagens por dia no Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
e 150 mil viagens por dia em Los Angeles.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Para colocar isto em perspetiva,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
a Uber em Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
está a fazer 157 mil viagens por dia, hoje...
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 anos depois.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Estes são os rapazes dos elétricos,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
o monopólio dos transportes existente na época.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Eles não ficaram nada contentes com o transportador do "jitney".
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Então puseram-se ao trabalho,
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
foram a cidades por todo o país
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
e arranjaram regulamentos para atrasar o crescimento do "jitney".
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Apareceram todo o tipo de regulamentos.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Criaram licenças — muitas das vezes eram caras.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
Em algumas cidades, quem fosse condutor de um "jitney"
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
era obrigado a passar 16 horas por dia no "jitney".
02:40
In other cities,
43
160880
1376
Noutras cidades, exigiam dois condutores por cada "jitney".
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Apareceu um regulamento muito interessante
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
que os obrigava a colocar uma luz no banco traseiro
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
— instalá-la em todos os "jitneys" —
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
para impedir uma inovação perniciosa a que chamaram "marmelada".
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Risos)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Então o que aconteceu?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Num ano, isto espalhou-se.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Em 1919, o "jitney" já fora levado à extinção, pela regulamentação.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
É lamentável,
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
porque, quando não podemos partilhar um carro, temos que comprar um.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
A posse de automóvel aumentou exponencialmente
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
e não é de admirar que, em 2007,
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
existia um carro por cada homem, mulher e criança nos EUA.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Este fenómeno tornou-se global.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
Na China em 2011,
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
havia mais vendas de carros na China do que nos EUA.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Claro que toda esta posse privada teve um custo público.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
Nos EUA, gastámos 7 mil milhões de horas por ano,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
desperdiçadas, parados no trânsito.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 mil milhões de dólares em produtividade perdida,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
claro também parados no trânsito,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
e um quinto de toda a nossa pegada de carbono
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
é expelido para a atmosfera pelos carros em que estamos sentados.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Mas isso é apenas 4% do nosso problema.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Porque, se tivermos que ter um carro,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
isso significa que 96% do tempo, o carro está parado.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Portanto, até 30% do nosso terreno e do nosso espaço
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
são usados para guardar estes montes de aço.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Até temos arranha-céus construídos para carros.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
É este o mundo em que vivemos hoje.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
As cidades lidam com este problema há décadas.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Chama-se transporte de massas.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Mesmo numa cidade como Nova Iorque,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
uma das cidades mais densamente povoadas do mundo,
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
um dos sistemas de transporte de massas mais sofisticados do mundo,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
ainda há 2,5 milhões de carros que atravessam aquelas pontes todos os dias.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Porquê?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Porque o transporte de massas ainda não descobriu
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
como ir até à porta da casa de todos.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Em São Francisco, onde eu vivo,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
a situação é muito pior.
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
De facto, muito pior em todo o mundo.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
Assim, o início da Uber em 2010
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
— só queríamos carregar num botão e fazer uma viajem.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Não tínhamos grandes ambições.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Mas aconteceu
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
que muita gente queria carregar num botão e fazer uma viagem
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
e, por fim, o que começámos a ver foi uma série de viagens duplicadas.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Vimos muitas pessoas
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
a carregar no mesmo botão ao mesmo tempo
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
para irem praticamente para o mesmo local.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Então, começámos a pensar
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
em como transformar essas duas viagens apenas numa.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Porque, se o fizéssemos, essa viagem seria bem mais barata
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
— até 50% mais barata —
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
e, claro, para a cidade,
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
transportava-se muito mais pessoas em muito menos carros.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
A grande questão para nós era:
05:49
would it work?
103
349920
1296
funcionaria?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Seria possível ter uma viagem mais barata
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
barata o suficiente para as pessoas se disporem a partilhá-la?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
E a resposta, felizmente, foi um rotundo sim.
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
Em São Francisco,
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
antes da uberPOOL, tínhamos
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
— bem, todos levavam o seu carro para onde quer que fossem.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
As cores brilhantes são os sítios onde temos mais carros.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
E após introduzirmos a uberPOOL,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
podem ver que já não há tantas cores brilhantes.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Há mais pessoas a andar pela cidade em menos carros,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
a retirarem os carros da rua.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Parece que a uberPOOL está a funcionar.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Assim, implantámo-la em Los Angeles
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
há oito meses.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Desde então, retirámos 12,7 milhões de quilómetros das ruas, em viagens
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
e 1400 toneladas de dióxido de carbono, do ar.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Mas a parte em que estou realmente...
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Aplausos)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
A minha estatística preferida
— lembrem-se, sou de Los Angeles, passei anos da minha vida
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
atrás do volante, a pensar: "Como se resolve isto?" —
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
a minha parte preferida é que 8 meses depois,
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
temos mais 100 mil pessoas novas a partilhar carros todas as semanas.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
Na China tudo é maior
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
e então, estamos a fazer 15 milhões de viagens uberPOOL por mês,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
são 500 mil por dia.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Estamos a ver acontecer esse crescimento exponencial.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
De facto, também o vemos em Los Angeles.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
E quando falo com a minha equipa, não dizemos:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
"Bem, já está, 100 mil pessoas a partilhar carros todas as semanas. Acabámos!".
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Como é que chegamos a um milhão?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
Na China, bem, isso podem ser vários milhões.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
Portanto a uberPOOL é uma boa solução de partilha de transporte em meios urbanos.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
E em relação aos subúrbios?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Esta é a rua em que cresci, em Los Angeles.
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
É um subúrbio chamado Northridge, na Califórnia,
07:52
and, well --
141
472850
1286
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
vejam, as caixas de correio, nunca mais acabam.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Todas as manhãs quase à mesma hora,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
os carros saem da garagem,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
na maioria, com uma só pessoa,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
e vão trabalhar, vão para o local do trabalho.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Para nós, o problema é:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
como é que transformamos
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
estes carros todos
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
— e são, literalmente, dezenas de milhões —
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
como é que transformamos estes carros todos em carros partilhados?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Temos uma coisa para isso, que lançámos há pouco, a uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Levantamo-nos de manhã, arranjamo-nos, bebemos o café,
08:32
go to your car
154
512617
1279
entramos no carro
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
e abrimos a aplicação Uber.
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
De repente,
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
passamos a ser um condutor Uber.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
E apanhamos um dos vizinhos
08:42
on your way to work
159
522760
1200
a caminho do trabalho.
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
É uma coisa estupenda.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Só há um problema,
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
chama-se regulamentação.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
54 cêntimos por milha, o que é isso?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
É o que o governo dos EUA
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
estipulou que é o custo de possuir um carro, por milha.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Podemos apanhar qualquer pessoa nos EUA
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
e levá-la aonde ela queira ir sem qualquer aviso,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
por 54 cêntimos por milha, ou menos.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Mas, se cobrarmos 60 cêntimos por milha, somos criminosos.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
E se, por 60 cêntimos à milha,
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
levássemos mais meio milhão de pessoas a partilhar o carro em Los Angeles?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
E se, por 60 cêntimos à milha,
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
levássemos mais 50 milhões de pessoas a partilhar o carro nos EUA?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Se conseguíssemos,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
obviamente devíamos fazê-lo.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
E voltamos assim à lição do "jitney".
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Se, em 1915, esta coisa estava a ter sucesso,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
imaginem o que aconteceria sem as regulamentações,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
se aquilo pudesse ter continuado.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
Como seriam hoje diferentes as nossas cidades?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Teríamos parques em vez de parques de estacionamento?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Perdemos essa oportunidade.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Mas a tecnologia deu-nos outra oportunidade.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Estou tão entusiasmado como todos no que toca a carros autoguiados
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
mas teremos que esperar cinco, dez ou mesmo vinte anos
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
para tornar realidade as nossas novas cidades?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Com a tecnologia que temos no bolso, hoje,
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
e alguma regulamentação inteligente,
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
podemos transformar todos os carros em carros partilhados
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
e podemos recuperar as nossas cidades já a partir de hoje.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Obrigado.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Aplausos)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson: Travis, obrigado.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick: Obrigado.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA: A companhia que fundou é espantosa.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Só falou duma pequena parte dela hoje,
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
— uma parte importante.
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
A ideia de transformar os carros em transporte público,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
é ótima.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Mas tenho umas quantas perguntas
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
porque sei que estão na mente de todos.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Primeiro que tudo, na semana passada,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
liguei o meu telemóvel e tentei marcar um Uber
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
e não consegui encontrar a aplicação.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Vocês tinham-na redesenhado de modo radical, muito ousado.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Pois foi.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA: Como correu?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
Houve mais gente a não encontrar a aplicação nesse dia?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Vão captar clientes para este novo desenho?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Primeiro, tenho que explicar
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
o que estamos a tentar fazer.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Acho que, se souberem um pouco mais da nossa história,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
fará muito mais sentido.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Quando começámos,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
eram apenas carros pretos.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Literalmente, carregávamos num botão e arranjávamos um Classe S.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
O que fizemos
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
foi quase o que eu chamaria uma versão imatura duma marca de luxo
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
que parecia um emblema num carro de luxo.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
À medida que nos espalhámos pelo mundo
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
e passámos dos Classe S para os riquexós na Índia,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
tornou-se importante para nós,
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
sermos mais acessíveis,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
sermos mais hiperlocais,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
sermos mais das cidades onde estávamos
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
— é o que vemos com os padrões e cores —
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
e sermos mais icónicos,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
porque um U não significa nada em sânscrito,
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
e um U não significa nada em mandarim.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
Foi um pouco isso o que aconteceu.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Quando lançamos pela primeira vez uma coisa destas,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
as mãos transpiram,
12:11
you've got --
233
731320
1216
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
ficamos um pouco preocupados.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
O que vimos, foi muitas pessoas
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
— no início, muito mais pessoas a abrir a aplicação
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
pela curiosidade de ver o que iam encontrar.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Os números eram um pouco mais elevados do que esperávamos.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA: Isso é fixe.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Você é um pouco um enigma.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Os seus apoiantes e investidores que têm acompanhado todo o seu percurso,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
acham que a única hipótese
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
de enfrentar os poderosos interesses instalados
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
da indústria dos táxis e tudo isso,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
é ter alguém que seja um competidor feroz, implacável
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
o que, certamente, já provou ser.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Há quem ache que você quase levou essa cultura longe demais,
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
— como há um ou dois anos,
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
houve uma enorme controvérsia que aborreceu muitas mulheres.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Como é que isso foi sentido dentro da companhia, durante esse período?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Notaram uma redução de negócio?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Aprenderam alguma coisa com isso?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Vejamos, penso...
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
Sou um técnico desde o secundário
13:14
and you have --
255
794880
2816
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
De variadíssimas formas o empreendedor passa tempos difíceis
13:21
and for us,
257
801240
1256
isso aconteceu-nos há ano e meio, e foram tempos difíceis.
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Dentro da companhia, sentimos
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
— tudo considerado —
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
sentimos que éramos boa gente a fazer um bom trabalho,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
mas isso não foi percetível de fora.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Havia muita coisa a fazer.
13:41
to sort of --
265
821160
1856
Tínhamos passado, de ser uma companhia pequena
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
— quer dizer, há dois anos e meio
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
a companhia tinha 400 pessoas,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
hoje tem 6 500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Quando se cresce assim.
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
é preciso cimentar os nossos valores
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
e descrevê-los a toda a hora.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
É preciso estarmos constantemente a verificar:
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
"Somos boa gente a fazer um bom trabalho?".
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Se somos, o passo seguinte é contar a história a todos.
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Aprendemos muitas lições
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
e no fim, acho que nos tornámos mais fortes.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Mas foi certamente um período difícil.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
CA: Parece-me que em todo o lado
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
há pessoas que, de vez em quando, nos dificultam a vida.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Há condutores da Uber em Nova Iorque e noutros sítios
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
que estão furiosos porque vocês mudaram os preços
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
e eles mal conseguem ter lucro — dizem eles.
14:35
How --
285
875800
1416
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Disse que começou isto
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
por ser giro carregar num botão e chamar um transporte.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Isto cresceu
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
vocês estão a afetar a economia global, basicamente, nesta altura.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Você está a ser forçado a ser, quer queira quer não,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
uma espécie de visionário global que muda o mundo.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Quero dizer — quem é você?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Quer isto?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Está preparado para continuar e ser quem é necessário?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: Bem, essa pergunta tem muito que se diga, portanto...
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Risos)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Primeiro, quanto aos preços
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
— quer dizer, recordemos.
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
A UberX, quando começámos,
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
era 10% a 15% mais barata do que o produto do carro preto.
15:17
It's now
301
917400
1240
Agora
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
em muitas cidades, é metade do preço do táxi.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Temos dados que demonstram
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
que os condutores ganham mais à hora do que se conduzissem táxis.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Sucede que quando os preços baixam,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
é mais provável que as pessoas usem a Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
a horas do dia diferentes do que normalmente usariam
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
e é mais provável que a usem em sítios onde antes não teriam usado.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
O que isto significa para o condutor é que onde quer que deixe alguém,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
tem muito mais probabilidade de conseguir outra corrida no regresso.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Isso significa mais corridas por hora,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
mais minutos por hora cobrados
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
e, na verdade, os rendimentos aumentam.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Há cidades onde fizemos cinco ou seis reduções de preço
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
e vimos essas reduções a aumentar com o tempo.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Até em Nova Iorque...
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
Temos uma publicação no blogue a que chamamos "4 setembros"
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
comparem os rendimentos
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
setembro após setembro após setembro.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
O mesmo mês todos os anos.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
Vemos os rendimentos a subir com o tempo
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
e o preço a baixar.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Há um ponto perfeito — não se pode baixar continuamente.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
Nos lugares onde fazemos baixar o preço
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
mas os rendimentos não aumentam,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
voltamos a aumentar o preço.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Portanto, isto responde à primeira parte.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
Depois temos o enigma e tudo isso...
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
O tipo de empreendedor que sou
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
é o que fica mesmo entusiasmado a resolver problemas difíceis.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Gosto de comparar isto a ser professor de matemática.
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
Sabe? Um professor de matemática sem problemas difíceis para resolver
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
é um professor mesmo triste.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Na Uber gostamos dos problemas difíceis
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
e gostamos de nos entusiasmar com eles e resolvê-los.
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
Mas não queremos um problema qualquer,
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
queremos os mais difíceis que podemos encontrar,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
queremos aquele que, se for resolvido,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
tem um ligeiro fator de estupefação.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
CA: Daqui a dois anos
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
— ou cinco, não sei —
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
lançam os vossos incríveis carros autoguiados,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
provavelmente a custo inferior do que se paga por uma corrida na Uber.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Nessa altura, o que vai dizer ao seu milhão de condutores?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Explique outra vez — em que altura?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA: Na altura em que surgirem os carros autoguiados.
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: Ah, sim, sim. Desculpe, não tinha percebido.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA: O que diz a um condutor?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Bem, em primeiro, acho que levará...
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
provavelmente levará muito mais tempo
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
do que aponta a propaganda exagerada.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Isso é o primeiro.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Em segundo, também vai haver
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
um período longo de transição.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Esses carros funcionarão em certos sítios e não noutros.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Para nós, é um desafio interessante.
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Porque, bem...
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
a Google anda a investir nisto desde 2007,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
a Tesla vai fazê-los, a Apple vai fazê-los,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
os fabricantes vão fazê-los.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
É um mundo que vai existir e com razão.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Morrem por ano um milhão de pessoas em carros.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
Já vimos os milhares de milhões ou até biliões de horas em todo o mundo
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
que as pessoas gastam sentadas neles, a conduzir frustradas, ansiosas.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Pense-se na qualidade de vida que melhora
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
quando se devolve o tempo às pessoas e ele deixa de ser tempo de ansiedade.
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Portanto acho que é bom.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
A forma como encaramos isso é como um desafio,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
mas de liderança otimista,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
onde em vez de resistir
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
— resistir à tecnologia,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
talvez como a indústria de táxis, ou a indústria dos elétricos" —
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
temos de abraçá-la ou fazer parte do futuro.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Como atravessamos este período com otimismo?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Há formas de parceria com as cidades?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Há formas de ter sistemas educativos, formação profissional, etc.,
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
para o período de transição?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Levará muito mais tempo do que todos esperamos,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
em especial o período de transição.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Mas este mundo vai existir,
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
e será um mundo melhor.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
CA: Travis, aquilo que está a construir é inacreditável
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
e agradeço-lhe ter vindo ao TED e partilhá-lo tão abertamente.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Muito obrigado. TK: Muito obrigado.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7