Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: José Leobardo Aguilar
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Aujourd'hui, enfin ce matin,
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
je voulais parler du futur des moyens de transport,
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
comment nous pouvons diminuer les bouchons, la pollution
et l'espace de parking
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
en mettant plus de personnes dans moins de voitures ;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
comment nous pouvons le faire grâce à la technologie dans nos poches.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Et oui, je parle des téléphones portables...
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
et non de voitures sans chauffeur.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Mais pour commencer, il faut retourner 100 ans en arrière.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Parce qu'il s'avère qu'il y avait un Uber bien avant Uber.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
Et s'il avait survécu,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
le futur des moyens de transport serait probablement déjà en place.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Laissez-moi vous présenter le jitney.
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
Il a été créé ou inventé en 1914 par un homme du nom de LP Draper.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
C'était un vendeur de voiture de Los Angeles et il a eu une idée.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Il se baladait dans la ville,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
ma ville natale,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
et il a vu les trams
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
et les longues lignes de personnes essayant d'aller où elles souhaitaient.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Il a dit : « Pourquoi ne pas mettre une pancarte sur ma voiture
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
disant que j'emmène les gens où il veulent pour un jitney --
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
c'était de l'argot pour dire 5 centimes. »
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
Les gens montaient,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
et pas qu'à Los Angeles mais dans tout le pays.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
Et en un an,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
en 1915,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
il y avait 50 000 trajets par jour à Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 000 trajets par jour dans le Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
et 150 000 trajets par jour à Los Angeles.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Pour replacer cela dans son contexte,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber à Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
fait aujourd'hui 157 000 trajets par jour...
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 ans plus tard.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Voici des conducteurs de tram,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
le moyen de transport ayant le monopole à l'époque.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Ils n'étaient clairement pas contents de l'avancée spectaculaire du jitney.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Ils se sont donc mis au travail
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
et ont été dans des villes dans tout le pays
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
pour mettre en place des lois pour freiner la croissance du jitney.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Il y avait tous types de réglementations.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Il y avait des licences, souvent chères.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
Dans certaines villes,
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
les jitneys
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
devaient être dans le véhicule 16h par jour.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
Dans d'autres villes,
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
il fallait deux conducteurs par jitney.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Mais il y avait une règlementation très intéressante :
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
il devait y avoir une lumière pour la banquette arrière
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
dans chaque jitney --
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
pour éviter que les gens ne s'embrassent à l'arrière.
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Rires)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Et que s'est-il donc passé ?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
En une année, cela s'était envolé.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Mais, en 1919, le jitney était si règlementé qu'il a arrêté d'exister.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
C'est malheureux...
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
Parce que, quand on ne peut pas partager une voiture, il faut en posséder une.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
La possession de voiture est montée en flèche
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
et il n'est pas étonnant qu'en 2007,
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
il y avait aux États-Unis une voiture par homme, femme et enfant.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Et ce phénomène s'est mondialement répandu.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
En 2011, en Chine,
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
il y avait plus de vente de voitures qu'aux États-Unis.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Cette propriété privée a un coût public.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
Aux États-Unis, nous dépensons chaque année 7 milliards d'heures,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
gâchées, dans les bouchons.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 milliards de dollars en productivité perdue,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
en étant dans les bouchons,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
et un cinquième de notre empreinte carbone
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
est rejeté par nos voitures.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Ce n'est cependant que 4% de notre problème.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Parce qu'en ayant notre propre voiture,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
96% du temps cette voiture est immobile.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Et jusqu'à 30% de notre terrain et de notre espace
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
sont utilisés à entreposer ces morceaux de ferraille.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Nous avons même des immeubles pour voitures.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
C'est le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Les villes gèrent ce problème depuis des dizaines d'années.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Ce sont les transports publics.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Et même dans une ville comme New York,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
l'une des villes les plus densément peuplées
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
et l'un des systèmes de transport public les plus sophistiqués du monde,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
il y a encore 2,5 millions de voitures qui traversent ces ponts chaque jour.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Pourquoi ?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Car les transports publics n'ont pas encore réussi
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
à aller au seuil de chez tout le monde.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Et donc, de retour à San Francisco où j'habite,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
la situation est bien pire,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
la pire à travers le monde.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
Au début d'Uber en 2010,
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
nous voulions seulement appuyer sur un bouton et être conduits.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Nous n'avions pas de grandes ambitions.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Mais il s'avère
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
que beaucoup de personnes voulaient cela.
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
Finalement, nous avons commencé à voir beaucoup de trajets dupliqués.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Nous voyions beaucoup de personnes
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
appuyant sur le même bouton au même instant
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
et allant au même endroit.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Nous avons commencé à réfléchir
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
à la façon dont nous pouvions réunir ces deux trajets en un seul.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Car si nous y arrivions, le trajet serait beaucoup moins cher --
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
jusqu'à 50% moins cher --
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
et bien sûr, pour la ville,
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
c'étaient plus de personnes et moins de voitures.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
La question principale était :
05:49
would it work?
103
349920
1296
est-ce que cela fonctionnerait ?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Pourriez-vous avoir un trajet moins cher,
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
assez pour que les gens acceptent de partager une voiture ?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
La réponse, heureusement, est un oui retentissant.
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
A San Francisco,
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
avant uberPOOl, nous avions --
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
chacun prenait sa voiture pour aller où bon lui semblait.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Les couleurs vives ce sont les endroits avec le plus de voitures.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Une fois que nous avons lancé uberPOOL,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
vous voyez qu'il y a moins de couleurs vives.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Plus de personnes se déplaçant dans moins de voitures,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
diminuant le nombre de voitures sur les routes.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Il semble qu'uberPool fonctionne.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Nous l'avons lancé à Los Angeles
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
il y a huit mois.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Depuis, nous avons fait diminuer les trajets de 12,7 millions de kilomètres
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
et ôté 1 400 tonnes de CO2 dans l'air.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Mais, concernant cela --
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Applaudissements)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Ma statistique préférée --
souvenez-vous, je viens de L.A.,
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
j'ai passé des années
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
assis derrière un volant à penser : « Comment arranger cela ? » --
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
ce que je préfère, c'est que 8 mois plus tard,
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
nous avons 100 000 nouvelles personnes chaque semaine qui font du covoiturage.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
En Chine, tout est surdimensionné.
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
Nous faisons 15 millions de trajets par mois avec uberPOOL,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
soit 500 000 par jour.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Et la croissance est exponentielle.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
En fait, elle l'est ausi à L.A.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Quand je parle à mon équipe, nous ne disons pas :
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
« 100 000 personnes covoiturant chaque semaine, on a fini. »
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
mais : « Comment atteindre le million ? »
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
En Chine, cela pourrait être plusieurs millions.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
UberPOOL est une excellente solution pour le covoiturage urbain.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Mais qu'en est-il des banlieues ?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Voici la rue où j'ai grandi, à Los Angeles.
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
C'est une banlieue du nom de Northridge,
07:52
and, well --
141
472850
1286
et --
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
regardez ces boîtes aux lettres, elles vont très loin.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Et chaque matin à la même heure,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
des voitures sortent des allées,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
il n'y a souvent qu'une seule personne par voiture,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
ils vont au travail, à leur lieu de travail.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Pour nous, la question est :
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
comment transformer
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
toutes ces voitures de banlieues --
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
et il y en a des dizaines de millions --
comment transformer ces voitures de banlieue en voitures partagées ?
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Nous avons récemment lancé quelque chose à ce sujet : uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Le matin, vous vous levez, vous préparez, buvez votre café,
08:32
go to your car
154
512617
1279
entrez dans votre voiture
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
et allumez l'application Uber.
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
Et tout d'un coup,
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
vous devenez un conducteur Uber.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Et, en route, nous vous mettons en correspondance
08:42
on your way to work
159
522760
1200
avec un de vos voisins
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
et c'est vraiment génial.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Il n'y a qu'un petit problème...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
Et c'est la règlementation.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
30 centimes le kilomètre, qu'est-ce ?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
C'est ce que le gouvernement américain
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
a déterminé comme étant le coût de possession d'une voiture au kilomètre.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Vous pouvez prendre n'importe qui aux États-Unis
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
et l'emmener où il veut aller au pied levé,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
pour 30 centimes le kilomètre ou moins.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Mais si vous demandez 33 centimes par kilomètre, vous êtes un criminel.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Mais, et si pour 33 centimes le kilomètre,
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
nous avions un demi-million de personnes en plus à covoiturer à Los Angeles ?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
Et si à 33 centimes par kilomètre,
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
nous avions 50 millions de personnes covoiturant au États-Unis ?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Si nous le pouvions,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
c'est évidemment une chose que nous devrions faire.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Et ça nous ramène à la leçon sur le jitney.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Si en 1915 cela démarrait bien,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
imaginez sans les règlementations qui ont été mises en place,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
si cela avait pu continuer.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
A quel point nos villes seraient-elles différentes ?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Aurions-nous des parcs à la place des parkings ?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Nous avons laissé passé cette chance.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Mais la technologie nous offre une seconde chance.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Je suis aussi excité que n'importe qui au sujet des voitures sans conducteur,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
mais devons-nous attendre 5, 10 ou même 20 ans
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
pour faire de nos nouvelles villes une réalité ?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Avec la technologie aujourd'hui dans nos poches,
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
et des lois vraiment intelligentes,
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
nous pourrions transformer chaque voiture en une voiture partagée,
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
et nous pourrions reconquérir nos villes dès aujourd'hui.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Merci.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Applaudissements)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson : Travis, merci.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick : Merci.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA : L'entreprise que vous avez fondée est absolument stupéfiante.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Vous n'avez parlé que d'une petite partie --
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
une partie puissante --
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
l'idée de transformer les voitures en transports publics ainsi,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
c'est cool.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Mais j'ai quelques questions,
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
car je sais que les gens se les posent.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Tout d'abord, je crois que c'était la semaine dernière,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
j'ai allumé mon téléphone et essayé de réserver un Uber
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
mais n'ai pas réussi à trouver l'application.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Vous avez fait une refonte radicale, audacieuse et courageuse.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK : En effet.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA : Comment ça s'est passé ?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
D'autres personnes n'ont-elles pas trouvé l'application ?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Allez-vous convaincre avec cette refonte ?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK : Pour commencer, je dois expliquer
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
ce que nous essayons d'accomplir.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Si vous connaissez un peu notre histoire,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
cela fait sens.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Quand nous avons commencé,
on n'avait que des voitures noires.
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Littéralement, vous appuyiez sur un bouton et obteniez une classe S.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Nous avions presque créé
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
une version immature d'une marque de luxe
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
qui ressemblait à un badge sur une voiture de luxe.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
En nous internationalisant
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
et en passant des classes S aux pousse-pousse indiens,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
il est devenu important pour nous
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
d'être plus accessibles,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
d'être plus hyperlocaux,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
de nous adapter aux villes dans lesquelles nous sommes
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
et c'est ce que vous voyez dans ces schémas colorés.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
D'être plus iconique,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
parce qu'un U ne veut rien dire à Sanskrit,
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
et U ne veut rien dire en mandarin.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
C'était un des enjeux.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
La première fois que vous sortez quelque chose comme cela,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
vous mains sont moites,
12:11
you've got --
233
731320
1216
vous avez --
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
vous êtes un peu inquiet.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Nous avons vu beaucoup de personnes --
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
au début, nous voyions plus de personnes lançant l'application
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
parce qu'elles étaient curieuses de voir ce qu'elles verraient en l'ouvrant.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Les nombres étaient un peu plus élevés que ce que nous attendions.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA : C'est cool.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Maintenant, je dirais que vous êtes une sorte d'énigme.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Vos supporteurs et investisseurs, qui sont avec vous depuis le début,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
pensent que la seule chance
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
de prendre la puissance, les intérêts ancrés
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
de l'industrie des taxis
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
est d'avoir un compétiteur féroce et impitoyable,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
ce que vous avez prouvé être.
Certains pensent que vous avez presque été trop loin avec cette culture,
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
et vous savez -- il y a un ou deux ans
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
il y avait une grande controverse, les femmes étaient mécontentes.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Comment cela se passait-il dans l'entreprise à cette époque ?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Avez-vous remarqué une baisse dans les affaires ?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Avez-vous appris à ce sujet ?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK : Je pense --
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
je suis entrepreneur depuis le lycée
13:14
and you have --
255
794880
2816
et il y a --
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
de plusieurs façons, un entrepreneur a des moments difficiles
13:21
and for us,
257
801240
1256
et pour nous,
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
c'était il y a environ un an et demi,
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
c'était difficile pour nous aussi.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
A l'intérieur, nous avions l'impression --
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
je pense que finalement,
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
nous avions l'impression d'être de bonnes personnes faisant un bon travail,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
mais de l’extérieur, ce n'était pas évident.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Nous avions beaucoup à faire
13:41
to sort of --
265
821160
1856
pour --
Nous étions passés d'une très petite entreprise --
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
littéralement, il y a deux ans et demi,
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
il y avait 400 employés,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
aujourd'hui il y en a 6 500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Quand vous vivez cette croissance,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
vous devez cimenter vos valeurs culturelles
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
et toujours en parler.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
Et s'assurer que les gens s'interrogent toujours :
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
« Sommes-nous de bonnes personnes faisant un bon travail ? »
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Si la réponse est oui,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
vous devez ensuite vous assurer de raconter votre histoire.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Nous avons appris beaucoup de leçons,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
mais nous en sommes sortis plus forts.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Mais c'était une période difficile.
CA : J'ai l'impression que quoi que vous fassiez,
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
vous avez des personnes qui vous posent des difficultés.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Certains conducteurs Uber à New York et ailleurs
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
sont en colère parce que vous avez changé la commission
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
et qu'ils disent pouvoir à peine se permettre de les payer.
14:35
How --
285
875800
1416
Comment --
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
vous avez dit avoir commencé ainsi --
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
le côté cool d'appuyer sur un bouton et de convoquer une voiture.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Ce truc a démarré,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
au point où vous affectez toute l'économie mondiale.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Vous êtes forcé d'être, que vous le vouliez ou non,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
un visionnaire mondial qui change le monde.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Qui êtes-vous ?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Voulez-vous cela ?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Êtes-vous prêt à assumer cela et à faire ce qu'il faut ?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK : Il y a plusieurs choses sous cette question.
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Rires)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
La première chose, la tarification --
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
gardez-le en tête.
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
UberX, quand nous avons démarré,
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
était 10% ou 15% moins cher que nos produits de voitures noires.
15:17
It's now
301
917400
1240
Aujourd'hui,
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
c'est la moitié du prix d'un taxi dans beaucoup de villes.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Nous avons les données qui montrent
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
que les conducteurs gagnent plus d'argent par heure que les chauffeurs de taxis.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Quand le prix diminue,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
les gens vont probablement prendre Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
à plus de moments de la journée qu'ils ne l'auraient fait autrement,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
et ils vont plus probablement l'utiliser dans plus d'endroits.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Pour un conducteur, cela signifie que dès qu'il dépose quelqu'un,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
il a plus de chances de récupérer quelqu'un d'autre.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Cela signifie plus de trajets par heure,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
plus de minutes productives par heure
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
et donc les gains augmentent.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Il y a des villes où nous avons baissé les prix cinq ou six fois
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
puis ces prix ont réaugmenté.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Même à New York --
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
nous avons un blog appelé « 4 septembres »
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
qui compare les gains
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
septembre après septembre après septembre.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Chaque année le même mois.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
Et nous voyons les bénéfices augmenter
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
alors que les prix diminuent.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Il y a un prix parfait -- vous ne pouvez pas constamment diminuer.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
Dans les lieux où nous diminuons les prix
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
mais où les bénéfices n'augmentent pas,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
nous ré-augmentons les prix.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Cela répond à la première partie.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
Pour l'énigme et tout le reste --
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
je suis le genre d'entrepreneur
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
que la résolution de problèmes excite.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
J'aime dire que c'est comme être un professeur de maths.
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
Un professeur de maths n'ayant pas de problèmes difficiles à résoudre,
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
est un professeur de maths triste.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Chez Uber, nous aimons les problèmes difficiles
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
et les résoudre nous excite.
Mais pas n'importe quel problème de maths,
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
nous voulons les plus difficiles que l'on puisse trouver
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
et qui, s'ils sont résolus,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
vont impressionner.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
CA : Dans quelques années,
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
disons 5 ans, je ne sais pas quand --
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
vous sortez vos incroyables voitures sans conducteur,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
probablement moins cher que l'on ne paye pour un trajet Uber.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Que dites-vous à votre armée actuelle de plus d'un million de conducteurs ?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK : Redites cela -- quand ?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA : Quand les voitures sans conducteur arriveront --
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK : Bien sûr. Désolé.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA : Que dites-vous à un conducteur ?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK : Je pense qu'il faut commencer par --
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
cela va probablement prendre plus de temps
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
que ce que disent certains médias.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Premièrement.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Ensuite, cela va également prendre --
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
il y aura une longue transition.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Les voitures fonctionneront dans certains endroits uniquement.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Pour nous, le défi est intéressant.
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Parce que --
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Google a investi depuis 2007,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla va le faire, Apple va le faire,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
les constructeurs vont le faire.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
C'est un monde qui va exister, et pour une bonne raison.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Chaque année, un million de personnes meurent en voiture.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
Et nous avons déjà parlé des milliards ou trilliards d'heures dans le monde
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
que les gens passent assis en voiture, à conduire, frustrés et anxieux.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Pensez à l'amélioration de la qualité de vie
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
quand vous rendez leur temps aux personnes
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
et qu'il n'y a plus d'anxiété.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Il y a beaucoup de positif.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Nous le voyons comme un défi,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
mais pour une direction otpimiste
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
où au lieu de résister
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
à la technologie,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
comme l'industrie des taxis ou des bus,
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
nous devons l'embrasser ou faire partie du futur.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Mais comment diriger de façon optimiste ?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Pouvons-nous créer des partenariats avec les villes ?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Pouvons-nous avoir des systèmes éducatifs, des formations
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
pour cette période de transition ?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Cela prendra plus de temps que ce que nous pensons,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
en particulier pour la transition.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Mais c'est un monde qui va exister
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
et qui sera un monde meilleur.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
CA : Travis, ce que vous contruisez est incroyable
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
et je vous suis extrêmement reconnaissant d'être venu à TED et d'avoir partagé.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Merci beaucoup. TK : Merci beaucoup.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7