Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Iasmim Montechiare Revisor: Leticia Iizuka
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Esta manhã eu gostaria de falar
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
sobre o futuro dos meios de transporte;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
sobre como podemos reduzir trânsito, poluição e estacionamento
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
colocando mais pessoas em menos carros;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
e como podemos fazer isso utilizando a tecnologia que está a nosso alcance.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Sim, estou falando sobre smartphones...
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
e não sobre veículos autônomos.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Mas para começar deveremos retroceder cerca de 100 anos,
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
pois, de fato, já existiu um Uber muito antes do Uber.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
E se ele tivesse sobrevivido,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
o futuro dos meios de transporte provavelmente já estaria presente.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Deixem-me apresentá-los ao "Jitney".
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
Em 1914, ele foi inventado por um homem chamado LP Draper.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Ele era um vendedor de carros em Los Angeles, e teve uma ideia.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Bom, ele estava andando pelo centro de Los Angeles, minha cidade natal,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
e viu bondinhos com longas filas de pessoas querendo chegar a seu destino.
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Ele disse: "Bom, por que simplesmente não boto uma placa no meu carro
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
e levo essas pessoas onde quer que queiram ir por um 'jitney'?,
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
que era uma gíria para US$ 0,05.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
Então as pessoas vieram a bordo,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
e não apenas em Los Angeles, mas também por todo o país.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
E em um ano, em 1915,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
havia cerca de 50 mil viagens por dia em Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 mil viagens por dia em Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
e 150 mil viagens por dia em Los Angeles.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Para dar alguma perspectiva,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
o Uber em Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
está fazendo 157 mil viagens por dia atualmente,
02:05
100 years later.
31
125280
1280
cem anos depois.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Então, havia os motoristas dos bondinhos,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
donos do monopólio do transporte existente naquele tempo.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Eles claramente não estavam satisfeitos com a expansão dos Jitney.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Então eles reagiram
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
e foram para diversas cidades pelo país
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
e conseguiram estabelecer regulamentos para retardar o crescimento dos Jitney.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Havia todo tipo de regulamento.
Havia licenças que eram frequentemente caras.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
02:33
In some cities,
40
153320
1416
Em algumas cidades,
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
se você era um motorista do Jitney,
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
tinha que trabalhar 16 horas por dia.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
Em outras cidades,
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
era necessário dois motoristas para um mesmo Jitney.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Porém, havia um regulamento muito interessante
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
que dizia que uma lâmpada deveria ser instalada nos assentos traseiros,
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
em todos os Jitney,
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
para acabar com uma inovação perniciosa conhecida como "ficar de conchinha".
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Risos)
Muito bem. Então o que aconteceu?
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Bem, em um ano, esse negócio decolou.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Porém, o Jitney, até 1919, foi legalmente extinguido.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
O que foi uma pena,
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
porque quando você não pode compartilhar um carro, você tem que possuir um.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Assim, o número de carros particulares decolou.
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
Não é de surpreender que em 2007,
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
havia um carro para cada homem, mulher e criança nos Estados Unidos.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
E esse fenômeno tornou-se global.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
Na China, em 2011,
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
acontecia mais vendas de carros do que nos Estados Unidos.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Toda essa propriedade particular tinha um custo público.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
Nos Estados Unidos, nós perdemos 7 bilhões de horas por ano,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
sentados em um engarrafamento.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
São perdidos US$ 160 bilhões por falta de produtividade,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
é claro, parados no trânsito,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
e um quinto de toda a nossa emissão de carbono
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
é liberado na atmosfera por esses carros.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Isso é apenas 4% do nosso problema, no entanto.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Porque se você precisa ter um carro,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
isso significa que 96% do tempo seu carro está ocioso.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Então, mais de 30% do nosso espaço
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
é usado para guardar esses montes de metal.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Nós até temos edifícios construídos para esses carros.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
Esse é o mundo em que vivemos hoje.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
As cidades têm lidado com esse problema há décadas,
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
o que é chamado de transporte público.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Até mesmo em uma cidade como Nova Iorque,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
uma das mais populosas do mundo,
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
e tendo um dos mais sofisticados sistemas de transporte público do mundo,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
ainda há 2,5 milhões de carros que passam por aquelas pontes todos os dias.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Por que isso acontece?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Bem, é porque o transporte público ainda não descobriu
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
como chegar à porta de todas as pessoas.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Em São Francisco, onde moro,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
a situação é muito pior,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
na verdade, muito pior ao redor do mundo.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
O começo do Uber em 2010,
bem, nós somente queríamos apertar um botão e pegar uma carona.
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
Nós não tínhamos grandes ambições.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Mas acabou que muitas pessoas queriam apertar um botão e pegar uma carona,
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
e por fim começamos a ver diversas viagens duplicadas.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Nós vimos muitas pessoas
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
apertando o mesmo botão ao mesmo tempo
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
indo basicamente para o mesmo lugar.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Então, começamos a pensar:
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
"Bom, como podemos fazer essas duas viagens virarem uma?"
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Porque se o fizéssemos, a viagem seria até 50% mais barata,
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
e, é claro, para a cidade
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
nós teríamos muitas pessoas em menos carros.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Então, a grande questão para nós era:
05:49
would it work?
103
349920
1296
isso funcionaria?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Poderíamos ter um transporte mais barato,
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
barato o suficiente para que as pessoas quisessem dividi-lo?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
E a resposta, felizmente, é um grande sim.
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
Em São Francisco,
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
antes do "uberPOOL", todos levariam seus carros para onde quer que quisessem.
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
E as cores brilhantes indicam onde temos mais carros.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
E ao introduzir uberPOOL,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
podemos ver que não há mais tantas cores brilhantes.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Mais pessoas circulando pela cidade em menos carros,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
tirando carros das ruas;
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
parece que o uberPOOL está funcionando.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Então nós o implantamos em Los Angeles
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
oito meses atrás.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
E desde então, nós retiramos 13 milhões de quilômetros das ruas.
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
E retiramos 1.4 mil toneladas de CO2 da atmosfera.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Mas a parte que eu realmente...
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Aplausos)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
mas a minha estatística preferida,
lembrem-se, sou de Los Angeles, e gastei anos da minha vida
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
sentado atrás do volante, pensando: "Como resolvemos isso?"
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
Minha parte favorita é que, oito meses depois,
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
nós somamos 100 mil novas pessoas que estão dividindo caronas toda semana.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
Agora, na China tudo é muito maior,
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
então estamos fazendo 15 milhões de trajetos uberPOOL por mês,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
isto é, 500 mil por dia.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
E, é claro, estamos vendo um crescimento exponencial.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
De fato, estamos vendo isso em Los Angeles também.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Quando converso com minha equipe,
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
não falamos: "Bom, 100 mil pessoas dividindo caronas toda semana e acabou".
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Como chegaremos a um milhão?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
E na China, bem, poderia chegar a vários milhões.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
Então uberPOOL é uma ótima solução para o compartilhamento urbano de automóveis.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Mas e os subúrbios?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Eu cresci nesta rua em Los Angeles,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
num bairro chamado Northridge, Califórnia,
07:52
and, well --
141
472850
1286
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
e vejam: essas caixas de correio se estendem por uma longa distância.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
E toda manhã, por volta do mesmo horário,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
carros saem de suas garagens,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
muitos deles com uma pessoa apenas,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
e elas vão ao seu local de trabalho.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Então a pergunta para nós é:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
bem, como podemos transformar esses carros,
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
e há, literalmente, dezenas de milhões deles,
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
como transformá-los em carros compartilhados?
Para isso nós temos algo que lançamos recentemente, chamado uberCOMMUTE.
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Você levanta de manhã, apronta-se para o trabalho, toma seu café,
08:32
go to your car
154
512617
1279
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
vai para seu carro, e acessa o aplicativo Uber,
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
e de repente, você se torna um motorista do Uber.
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Nós associamos você a algum dos seus vizinhos
08:42
on your way to work
159
522760
1200
no seu caminho para o trabalho
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
e isso é realmente ótimo.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Só há apenas uma dificuldade, chamada "regulamento".
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
Então, US$ 0,54 por 1,6 km: o que é isso?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Bem, isso é o que o governo americano
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
determinou como o custo por quilômetro para possuir um carro.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Você pode pegar qualquer pessoa nos Estados Unidos
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
e levá-la onde quer que queira ir, de imediato,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
por US$ 0,54 por 1,6 km ou menos.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Porém, se você cobrar US$ 0,60 por 1,6 km, você é um criminoso.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Mas e se US$ 0,60 por 1,6 km
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
pudessem levar 500 mil pessoas a mais a compartilhar carros em Los Angeles?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
E se US$ 0,60 por 1,6 km
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
pudessem levar 50 milhões de pessoas a compartilhar carros nos Estados Unidos?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Se pudéssemos, é obviamente algo que deveríamos fazer.
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Isso nos leva de volta à lição do Jitney.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Se em 1915 isso tivesse prosperado,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
imaginem sem os regulamentos que surgiram,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
se aquilo pudesse ter continuado.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
Como nossas cidades seriam diferentes hoje?
Teríamos parques em vez de estacionamentos?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Bom, perdemos essa chance.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Mas a tecnologia nos deu mais uma oportunidade.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Agora, estou tão animado quanto todos em relação a carros autônomos.
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
Mas precisamos realmente esperar 5, 10 ou até mesmo 20 anos
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
para trazer nossas novas cidades à realidade?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Com a tecnologia em nossos bolsos hoje,
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
e regulamentos inteligentes,
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
podemos converter todo carro em um veículo compartilhado,
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
e podemos recuperar nossas cidades começando hoje.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Obrigado.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Aplausos)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson: Travis, obrigado.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick: Obrigado.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA: A empresa que você construiu é absolutamente maravilhosa.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Você falou apenas de uma pequena parte dela aqui,
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
uma parte importante,
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
a ideia de converter carros em transporte público dessa forma é muito boa.
10:50
it's cool.
199
650280
1216
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Mas eu tenho algumas perguntas
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
porque eu sei que estão na mente das pessoas.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Primeiramente, acho que foi semana passada
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
eu liguei meu celular e tentei chamar um Uber
e não consegui achar o aplicativo.
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Você fez um novo design radical, audacioso e corajoso.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Claro.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA: Como foi?
Você percebeu se mais pessoas não acharam o aplicativo naquele dia?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Vai reconquistar as pessoas com esse novo design?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Bom, primeiro eu provavelmente deveria falar,
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
sobre o que estamos tentando realizar.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
E acho que se vocês souberem um pouco da nossa história,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
tudo fará muito mais sentido.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Quando começamos, havia apenas carros pretos.
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Você apertava um botão e chegava um Mercedes Classe S.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Então fizemos o que eu chamaria quase de uma versão imatura
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
de uma marca de luxo que parecia um crachá num carro de luxo.
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
E conforme nos espalhamos pelo mundo
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
e fomos do Mercedes para riquexós na Índia,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
começou a ser algo importante para nós
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
sermos mais acessível, mais localizado,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
ter mais a ver com as cidades em que atuamos
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
e isso é o que se vê com os padrões e cores.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
E sermos mais icônicos,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
pois o U não significa nada em sânscrito, nem em mandarim.
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
Isso foi um pouco do motivo da mudança.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Quando você começa algo pela primeira vez dessa forma,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
as suas mãos suam,
12:11
you've got --
233
731320
1216
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
você fica um pouco preocupado.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
O que víamos eram muitas pessoas...
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
Na verdade, no começo nós víamos muitas pessoas abrindo o aplicativo
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
porque elas estavam curiosas quanto ao que achariam quando o abrissem.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
E nossos números estavam pouco acima do que esperávamos.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA: Isso é ótimo.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Você mesmo é como um enigma, eu diria.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Seus colaboradores e investidores que sempre estiveram com você,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
acreditam que a única chance
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
de assumir os poderosos e arraigados interesses
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
da indústria de táxi e relacionados,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
é tendo alguém que seja um competidor forte e implacável,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
o que você certamente provou ser.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Algumas pessoas acham que você quase levou essa cultura longe demais
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
e, um ou dois anos atrás,
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
havia uma grande controvérsia que incomodou muitas mulheres.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Qual foi essa situação na empresa durante este período?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Você notou alguma perda no negócio?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Você aprendeu algo disso?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Veja bem, eu tenho sido empreendedor desde o ensino médio,
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
13:14
and you have --
255
794880
2816
e de várias diferentes formas,
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
um empreendedor enfrentará tempos difíceis
13:21
and for us,
257
801240
1256
e para nós, cerca de um ano e meio atrás,
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
também tivemos tempos difíceis.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Agora, no fundo, percebemos,
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
que, no final, éramos boas pessoas fazendo um bom trabalho,
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
mas, por fora, isto não era evidente.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Então havia muito o que fazer.
13:41
to sort of --
265
821160
1856
Nós partimos de uma empresa muito pequena,
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
quero dizer, se voltarmos literalmente dois anos e meio atrás
nossa empresa tinha 400 pessoas, e hoje são 6,5 mil.
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Então, quando se analisa esse crescimento,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
é preciso reforçar seus valores culturais
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
e falar sobre eles o tempo todo.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
E ter certeza de que as pessoas estão constantemente checando
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
para dizer: "Somos boas pessoas fazendo um bom trabalho?"
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
E se você checar essas coisas,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
a próxima etapa é ter certeza de que você está contando sua história.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
E acho que aprendemos muitas lições,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
mas acho que no fim saímos mais fortes.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Mas foi, certamente, um período difícil.
CA: Parece-me que, para onde quer que vá,
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
você encontra pessoas que lhe farão oposição, ocasionalmente.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Alguns motoristas do Uber em Nova Iorque e em outros lugares
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
estão furiosos porque você alterou as taxas
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
e eles afirmam que mal conseguem manter o negócio.
14:35
How --
285
875800
1416
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Você disse que começou isso originalmente,
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
apenas pela vantagem de apertar um botão e requisitar um carro.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Esse negócio decolou,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
e você está basicamente afetando toda a economia global agora.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Você está sendo forçado a ser, quer queira ou não,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
um tipo de visionário global que está mudando o mundo.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Quero dizer... quem é você?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Você quer isso?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Está pronto para ir adiante e ser o que for preciso?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: Bom, há algumas coisas implícitas nessa pergunta, então...
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Risos)
Primeiro, sobre a atribuição de preços,
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
mantenha isso em mente, certo?
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
Quando começamos com UberX,
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
ele era literalmente 10 a 15% mais barato do que nosso carro preto.
15:17
It's now
301
917400
1240
Agora é,
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
em muitas cidades, metade do preço de um táxi.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
E nós temos todos os dados para mostrar
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
que os motoristas lucram mais por hora do que lucrariam como motoristas de táxi.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
O que acontece é que, quando o preço abaixa,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
há maior possibilidade de as pessoas usarem o Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
em diferentes horas do dia do que elas usariam,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
e há maior possibilidade de usarem em lugares que não usariam antes.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Isso significa para o motorista que onde quer que ele deixe um passageiro,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
ele tem muito mais chances de conseguir uma corrida na volta.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Isso significa mais corridas por hora,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
mais minutos produtivos por hora e assim, o lucro aumenta.
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
E nós temos cidades onde fizemos literalmente cinco ou seis cortes no preço
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
e vimos esses cortes voltarem a subir com o tempo,
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
até mesmo em Nova Iorque.
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
Temos uma postagem num blog que chamamos de "4 Septembers",
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
o qual compara os lucros de setembro após setembro.
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
O mesmo mês todo ano.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
E nós vemos os lucros aumentando com o tempo
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
conforme o preço diminui.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
E há uma faixa de preço ideal; não podemos baixá-lo para sempre.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
E nesses lugares onde baixamos o preço,
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
mas não vemos os lucros subirem, aumentamos o preço novamente.
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Então isso responde à primeira parte.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
Então, o enigma de tudo isso...
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
Sou do tipo de empreendedor
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
que fica realmente animado quando se trata de resolver problemas.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
E gosto de descrever isso como se eu fosse professor de matemática.
Se um professor de matemática não tem que resolver problemas difíceis,
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
ele é realmente um professor triste.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
No Uber, gostamos de problemas difíceis,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
ficamos empolgados em resolvê-los.
Mas não queremos apenas qualquer problema matemático,
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
queremos os mais árduos que podemos encontrar,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
e queremos aquele que se você o solucionar,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
terá um pouco de satisfação.
CA: Num período de dois ou cinco anos, não sei quanto,
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
você lançará seus incríveis carros autônomos,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
a provavelmente um preço menor do que você atualmente paga por uma viagem do Uber.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
O que você diz para seu exército de milhões de motoristas nesse momento?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Explique novamente... que momento?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA: No momento em que os carros autônomos chegarem...
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: Claro, desculpe, não tinha entendido.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA: O que você dirá para um motorista?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Bom, veja bem, esta primeira parte provavelmente levará muito mais tempo
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
do que eu acho que o público ou a mídia espera.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Essa é a primeira parte.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
A segunda parte também será uma longa transição.
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Esses carros funcionarão em certos lugares, e não em outros.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Para nós, é um desafio interessante,
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
porque, bem...
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
o Google tem investido nisso desde 2007,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
a Tesla e a Apple irão fazê-lo,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
as montadoras irão fazê-lo.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Esse é um mundo que vai existir, e por uma boa razão.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Um milhão de pessoas morrem, por ano, em acidentes de carros.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
E já temos bilhões ou até mesmo trilhões de horas, no mundo todo,
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
gastos por pessoas sentadas nesses carros, dirigindo frustradas, ansiosas.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
E pense na melhoria da qualidade de vida
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
quando você dá às pessoas seu tempo de volta, evitando tanta ansiedade.
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Então, penso que há muitos benefícios.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Para nós isso é um desafio,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
para uma liderança otimista,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
no qual, em vez de resistir à tecnologia,
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
talvez como a indústria de táxi, ou a indústria de bondinhos,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
nós temos que assumir isso ou fazer parte do futuro.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Mas como liderar essa situação de forma otimista?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Há meios de fazer parcerias com cidades?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Há meios de ter sistemas de educação, treinamentos profissionais, etc.,
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
para esse período de transição?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Vai levar um tempo maior do que todos esperavam,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
especialmente esse período de transição,
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
mas, é um mundo que vai existir, e será um mundo melhor.
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
CA: Travis, o que você está construindo é absolutamente incrível,
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
e fico muito grato por ter vindo ao TED e ter compartilhado tão abertamente.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Muito obrigado. TK: Muito obrigado.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7