Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

259,698 views ・ 2016-03-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annette de Lange Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Vandaag -- of beter: vanmorgen --
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
wil ik het hebben over de toekomst van door mensen bestuurd vervoer;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
over hoe we files, vervuiling en parkeerproblemen kunnen aanpakken
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
door meer mensen in minder auto's te krijgen
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
en over hoe we dat kunnen doen met de ons beschikbare technologieën.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
En ja, ik heb het dan over smartphones,
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
niet over zelfrijdende auto's.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Voordat we dat doen, moeten we eerst 100 jaar teruggaan in de tijd.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Blijkbaar was er lang geleden namelijk ook al een soort Uber.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
Als die het overleefd had,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
zouden we nu al veel verder zijn geweest op transportgebied.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Mag ik je voorstellen: de 'jitney'.
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
In 1914 werd die ontworpen of bedacht door L.P. Draper.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Hij was een autoverkoper uit Los Angeles en hij had een idee.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Hij reed wat rond door het centrum van Los Angeles,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
waar ik geboren ben,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
en hij zag trams,
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
waar men in lange rijen op stond te wachten om mee te mogen rijden.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Hij zei: "Waarom zet ik niet gewoon een bord op mijn auto
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
en rijd ik mensen naar waar ze maar willen voor een jitney?"
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
-- dat was straattaal voor een stuiver.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
Dat concept sloeg aan
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
en niet alleen in Los Angeles, maar in heel het land.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
En zo waren er binnen een jaar,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
in 1915,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
50.000 ritten per dag in Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45.000 ritten per dag in Kansas
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
en 150.000 ritten per dag in Los Angeles.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Even ter vergelijking:
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber in Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
is goed voor 157.000 ritten per dag, vandaag de dag,
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 jaar later.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Hier zien we trammedewerkers,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
de enige vorm van transport in die tijd.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Zij konden de opkomst van de jitney allerminst waarderen.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Dus stelden zij alles in het werk
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
om in verschillende steden door het hele land
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
regelgeving te introduceren om de groei van de jitney tegen te gaan.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Het waren allerlei soorten regelgeving.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Vergunningen bijvoorbeeld -- vaak erg duur.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
In sommige steden moest je als jitney-chauffeur
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
16 uur per dag achter het stuur zitten.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
In andere steden
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
moesten er twee jitney-chauffeurs voor één jitney zijn.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Maar één regel sloeg werkelijk alles:
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
er moest een licht op de achterbank komen
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
-- in alle jitneys --
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
om een nieuw verderfelijk fenomeen tegen te gaan, namelijk zoenen.
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Gelach)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Goed. Dus wat was er gebeurd?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Eerst was het binnen een jaar een enorm succes geworden.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Maar een paar jaar later, in 1919, was de jitney volledig weggereguleerd.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
Wat jammer nou ...
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
want als je geen auto kunt delen, moet je er zelf een hebben.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Zo had opeens iedereen een auto
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
en het is dan ook niet verrassend dat nog geen honderd jaar later, in 2007,
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
er voor ieder individu in de VS een auto was.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Dit fenomeen deed zich in de hele wereld voor.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
In China werden in 2011
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
meer auto's verkocht dan in de VS.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Al dat privé-bezit had natuurlijk wel een keerzijde.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
In de VS verknoeien we 7 miljard uur per jaar
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
met in de auto zitten.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 miljard dollar aan gederfde productiviteit,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
puur door in de auto zitten,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
en één vijfde van onze koolstofvoetafdruk
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
komt in de lucht terecht door al die auto's van ons.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Dat is echter maar vier procent van het hele probleem.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Want als je per se een auto wilt,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
betekent dit dat hij 96 procent van de tijd toch stil zal staan.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Dat betekent dat 30 procent van ons land en de ruimte om ons heen
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
opgaat aan het parkeren van al die hompen ijzer.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Er zijn zelfs wolkenkrabbers voor auto's.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
Zo ver is het gekomen met onze wereld.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Al decennialang kampen steden met dit probleem.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Ik heb het over openbaar vervoer.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Zelfs in een stad als New York,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
een van de meest dichtbevolkte ter wereld
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
met een van de best ontwikkelde openbaar vervoerssystemen ter wereld,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
zijn er nog altijd 2,5 miljoen auto's die dagelijks die bruggen over gaan.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Maar waarom is dat nu zo?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Dat is omdat het openbaar vervoer nog steeds niet heeft uitgevonden
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
hoe ze iedereen thuis af kunnen zetten.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
In San Fransisco, waar ik woon,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
is het nog stukken erger,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
of eigenlijk: het is overal veel erger.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
Toen we Uber in 2010 begonnen,
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
wilden we gewoon met één druk op de knop een lift regelen.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Grote ambities hadden we niet.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Maar, zo bleek,
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
een hoop anderen wilden ook een lift met een druk op de knop
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
en uiteindelijk begonnen we veel parallelle ritten te zien.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
We zagen veel mensen
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
dezelfde knop tegelijkertijd indrukken
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
om ongeveer dezelfde kant op te gaan.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Dat zette ons aan het denken:
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
konden we die twee ritten samenbrengen tot één rit?
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Dat zou namelijk stukken voordeliger zijn
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
-- tot 50 procent goedkoper --
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
en in de stad heb je dan
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
veel meer mensen in minder auto's.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
De hamvraag voor ons was dan ook:
05:49
would it work?
103
349920
1296
zou het wel werken?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Konden we een rit zoveel goedkoper maken
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
dat mensen hem zouden willen delen?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
Gelukkig is het antwoord daarop een volmondig ja.
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
In San Fransisco
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
hadden we vóór uberPOOL --
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
nou, iedereen reed gewoon zelf naar waar hij moest zijn.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
De felle kleuren geven aan waar de meeste auto's zijn.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Na de introductie van uberPOOL
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
zien we dat er minder felle kleuren zijn.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Er worden meer mensen in minder auto's vervoerd.
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
Er zijn minder auto's op de weg.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Het lijkt erop dat uberPOOL werkt.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Dus hebben we het acht maanden geleden ook in Los Angeles opgezet.
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Sindsdien hebben we 12,7 miljoen kilometer minder afgelegd met de auto
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
en hebben we zo met elkaar 1,4 duizend ton minder CO2 uitgestoten.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Maar waar ik nog het meest --
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Applaus)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Mijn favoriete statistiek --
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
ik kom dus uit Los Angeles,
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
ik heb me jarenlang
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
achter het stuur af zitten vragen hoe we dit moeten oplossen --
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
waar ik pas echt blij van werd, is dat we acht maanden later
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
100.000 nieuwe mensen hebben toegevoegd die iedere week carpoolen.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
In China is alles nog vele malen groter.
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
Daar doen we 15 miljoen uberPOOL-ritten per maand.
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
Dat zijn er 500.000 per dag.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Natuurlijk zien we die exponentiële groei.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
Sterker nog, die zien we ook in Los Angeles.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Met mijn team gaat het niet zo van:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
"Mooi. 100.000 mensen die iedere week carpoolen. Klaar."
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Hoe maken we daar een miljoen van?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
En in China, meerdere miljoenen.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
UberPOOL is een fantastische oplossing voor carpoolen ín de stad.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Maar hoe moet het in de buitenwijken?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Dit is de straat waar ik opgroeide in Los Angeles,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
of eigenlijk een buitenwijk ervan, genaamd Northridge,
07:52
and, well --
141
472850
1286
en kijk --
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
aan die brievenbussen lijkt geen einde te komen.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Iedere morgen, zelfde tijdstip,
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
rijden auto's hier ongeveer tegelijkertijd weg,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
terwijl er meestal maar één persoon in zit.
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
Deze mensen gaan allemaal naar hun werk.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Onze vraag luidt dan ook:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
hoe zorgen we ervoor
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
dat in al deze pendelauto's --
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
en dat zijn er tientallen miljoenen --
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
hoe zorgen we dat de mensen ermee gaan carpoolen?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Daar vonden we iets op dat we onlangs lanceerden onder de naam uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Je staat op, maakt je klaar voor je werk, drinkt wat koffie,
08:32
go to your car
154
512617
1279
stapt in je auto
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
en opent de Uber-app,
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
en opeens ben jij zelf
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
een Uberchauffeur.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Wij laten een van je buren meerijden
08:42
on your way to work
159
522760
1200
op weg naar je werk;
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
helemaal fantastisch.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Er is echter één probleempje ...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
De regeltjes.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
54 cent per mijl, wat is dat?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Dat zijn volgens de Amerikaanse overheid
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
de kosten per mijl voor een autobezitter.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
In de VS kun je wie dan ook waar dan ook naartoe rijden,
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
wanneer je maar wilt,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
voor 54 cent per mijl of minder.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Maar wanneer je 60 cent per mijl vraagt, ben je een crimineel.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Maar wat als we voor 60 cent per mijl
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
500.000 mensen meer aan het carpoolen kunnen krijgen in Los Angeles?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
Wat als we voor 60 cent per mijl
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
50 miljoen mensen in de VS aan het carpoolen kunnen krijgen?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Als dat zou kunnen,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
moeten we dat toch zeker doen.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Zo komen we terug op het verhaal van de jitney.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Als dit idee in 1915 zo'n succes was,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
stel je dan eens voor wat er zou zijn gebeurd
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
als het niet weggereguleerd was.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
Hoe anders zouden onze steden nu zijn?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Zouden we parken hebben waar nu parkeerplaatsen zijn?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Die kans hebben we gemist.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Hedendaagse technologieën geven ons echter nóg een kans.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Nu ben ik net zo enthousiast als ieder ander over zelfrijdende auto's,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
maar ik vraag me af of we echt tientallen jaren moeten wachten
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
met het vernieuwen van onze steden?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Met de technologieën waar we tegenwoordig over beschikken
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
en wat slimme regels
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
kunnen we met iedere auto gaan carpoolen
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
en onze steden terugvorderen, vandaag nog.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Dankjewel.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Applaus)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson: Travis, bedankt.
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick: Jij bedankt.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA: Je bedrijf is indrukwekkend.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Je hebt slechts een deel ervan besproken --
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
een krachtig deel --
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
het idee om auto's in openbaar vervoer te veranderen,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
dat is cool.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Ik heb wel nog een paar vragen,
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
waarvan ik weet dat meer mensen ze hebben.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Allereerst, ik geloof vorige week,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
wilde ik een Uberchauffeur boeken,
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
maar ik kon de app niet vinden.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Het logo was drastisch veranderd, zag er gewaagder en heel strak uit.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Klopt.
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA: Hoe ging dat?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
Konden meer mensen de app niet vinden?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Trek je meer mensen met dit nieuwe jasje?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Misschien moet ik eerst even uitleggen
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
wat we ermee wilden bereiken.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Ik denk dat als je onze geschiedenis enigszins kent,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
het veel logischer zal klinken.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Het zit zo: in het begin hadden we
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
alleen maar zwarte auto's.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Eén druk op de knop en je kreeg een S-klasse.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Wat we vervolgens deden,
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
zou ik haast omschrijven als een onvolwassen versie van een luxe merk
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
in de vorm van een plaatje op een luxe auto.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
Aangezien we wereldwijd gingen,
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
en van S-klassen naar auto-riksja's in India,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
werd dat iets belangrijks voor ons:
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
om toegankelijker mee te worden,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
hyperlokaler te worden
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
en meer gericht op de steden waar we zaten,
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
en dat kun je terugzien in de patronen en kleuren.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
En om alombekend te raken,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
want een 'U' betekent niets in het Sanskriet
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
en ook niet in het Mandarijn.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
Daar ging het dus zo'n beetje om.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Als je zoiets net in gang zet,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
ben je bloednerveus,
12:11
you've got --
233
731320
1216
dan heb je --
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
Nou ja, je maakt je toch zorgen.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
We zagen een hoop mensen --
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
Of eigenlijk, in het begin zagen we veel meer mensen de app openen
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
uit nieuwsgierigheid naar wat er dan zou gebeuren.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Zo kregen we iets meer nieuwe klanten dan verwacht.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA: Oké, dat is mooi.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Nu over jou dan. Jij bent wat mysterieus.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Jouw aanhang en investeerders, die je constant trouw zijn gebleven,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
geloven dat de enige manier
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
om het als het ware op te nemen tegen de krachtige, gevestigde belangen
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
van de taxi-industrie enzovoorts,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
is er iemand tegenover te zetten die een felle, meedogenloze concurrent is,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
iets wat jij bewezen hebt te zijn.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Sommigen vinden zelfs dat je daarin bijna doorgeslagen bent,
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
en zoals je weet -- een jaar of twee terug
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
was er een enorme controverse en raakten veel vrouwen overstuur.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Hoe maakte het bedrijf die periode mee?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Maakte je minder omzet?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Leerde je er iets van?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Nou kijk, ik denk --
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
Ik ben al ondernemer sinds de middelbare school
13:14
and you have --
255
794880
2816
en je hebt --
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
Op verschillende wijzen zullen ondernemers moeilijke tijden doormaken.
13:21
and for us,
257
801240
1256
Voor ons,
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
zo'n anderhalf jaar geleden,
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
was het óók zwaar,
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Binnen het bedrijf dachten we --
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
Ik denk dat we onszelf uiteindelijk beschouwden
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
als goede mensen die goed werk deden,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
alleen zag dat er van de buitenkant niet zo uit.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Dus moesten we van alles doen
13:41
to sort of --
265
821160
1856
om als het ware --
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
We waren heel klein begonnen --
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
Ik bedoel: tweeënhalf jaar terug nog
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
hadden we 400 mensen in dienst,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
dat zijn er nu 6.500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Als je dat soort groei doormaakt,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
moet je je culturele waardes in zekere zin verankeren
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
door het er constant over te hebben
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
en ervoor zorgen dat men zich steeds weer afvraagt:
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
"Zijn wij goede mensen die goed werk doen?"
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Als dat allemaal in orde is,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
moet je er nog voor zorgen dat jouw verhaal bekend wordt.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Ik denk dat we veel hebben geleerd,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
maar dat we daar sterker door zijn geworden.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Maar het was zonder meer zwaar.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
CA: Ik krijg het idee dat jij altijd wel
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
mensen tegenkomt die lastig doen.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Uberchauffeurs in New York en elders
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
zijn woedend vanwege je tariefwijzigingen
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
en kunnen er nog amper -- zeggen ze -- mee doorgaan.
14:35
How --
285
875800
1416
Hoe --
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Je had het over je oorspronkelijke idee,
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
gewoon om met één druk op de knop een lift te regelen.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Succes alom,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
je beïnvloedt wereldwijd de economie, daar komt het nu op neer.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Je wordt als het ware gedwongen, of je het leuk vindt of niet,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
een soort alwetende te zijn die de wereld verandert.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Ik bedoel -- wie ben jij?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Wil je dat zijn?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Ben je bereid daarin mee te gaan en jezelf ervoor op te offeren?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: Nou, aan die vraag zitten meerdere aspecten, dus --
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Gelach)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Allereerst over dat prijsniveau --
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
Vergeet niet dat toen we net begonnen
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
UberX 10 tot 15 procent goedkoper was
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
dan het 'zwarte auto'-concept.
15:17
It's now
301
917400
1240
Tegenwoordig
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
is het in veel steden twee keer zo goedkoop als een taxi.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
En ik kan je de gegevens laten zien
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
dat de bestuurders per uur meer verdienen dan taxichauffeurs.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Wanneer we de prijs laten zakken,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
zullen mensen eerder gebruikmaken van Uber
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
op andere momenten van de dag dan zij anders zouden doen,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
en op andere plekken dan zij anders zouden doen.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Voor een bestuurder betekent dit dat waar hij iemand ook afzet,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
de kans veel groter is dat hij daar ook een klant vindt voor de terugweg.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Dat betekent weer meer ritten per uur,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
meer minuten per uur waarin zij productief zijn
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
en uiteindelijk meer inkomsten.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Er zijn steden waar we letterlijk vijf of zes prijsverlagingen doorvoerden,
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
maar waar we later toch de winst omhoog zagen gaan.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Zelfs in New York --
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
we hebben een blog genaamd "4 Septembers" --
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
vergelijken we de omzet
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
september na september na september.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Ieder jaar dezelfde maand.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
En geleidelijk aan maken we meer omzet
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
terwijl we de prijzen juist verlagen.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Er bestaat een ideaal prijsniveau -- eeuwig blijven verlagen kan niet.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
Daar waar we prijsverlagingen doorvoeren,
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
maar de omzet niet groeit,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
verhogen we de prijzen weer.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Dat wat betreft het eerste gedeelte.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
Dan over het mysterieuze en alles eromheen --
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
Ik ben het soort ondernemer
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
dat heel enthousiast wordt van het oplossen van problemen.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Voor mij is het zoiets als het werk van een wiskundeleraar.
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
Als een wiskundeleraar geen moeilijke vraagstukken krijgt,
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
is hij heel erg ongelukkig.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Bij Uber houden we van dat soort moeilijke vraagstukken,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
het is gewoon opwindend om die op te lossen.
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
Maar we willen niet zomaar problemen,
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
wij willen de moeilijkste die er zijn,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
degene die echt een kick geven
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
als het je lukt om ze op te lossen.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
CA: Over een paar jaar --
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
laten we zeggen vijf jaar, zoiets --
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
zul jij je geweldige zelfrijdende auto's op de markt brengen,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
waarschijnlijk zelfs voordeliger dan we nu kwijt zijn aan een Uber-rit.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Wat ga je op dat moment tegen je leger van een miljoen bestuurders zeggen?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Zeg dat nog eens -- wanneer precies?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA: Op het moment dat zelfrijdende auto's --
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: Oh, natuurlijk. Sorry, ik vatte 'm even niet.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA: Wat zeg je een bestuurder dan?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Allereerst denk ik
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
dat het waarschijnlijk veel langer gaat duren
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
dan het beeld dat sommigen of sommige media nu hebben.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Dat vooropgesteld.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Verder zal er ook
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
een lange overgangsperiode zijn.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Deze auto's zullen niet overal werken.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Voor ons is dat een uitdaging, nietwaar?
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Google investeert er al sinds 2007 in,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla zal dat voorbeeld volgen, Apple zal gaan investeren,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
autofabrikanten zullen gaan investeren --
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Deze wereld zal werkelijkheid worden, en om een goede reden ook.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Er sterven ieder jaar een miljoen mensen in auto's.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
En we zagen al de miljarden, zelfs triljoenen uren wereldwijd
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
die mensen in auto's doorbrengen, gefrustreerd of nerveus achter het stuur.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Denk ook aan de winst in de kwaliteit van leven
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
wanneer je mensen hun tijd teruggeeft
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
en die nervositeit eruit haalt.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Ik geloof dat er veel goeds in zit.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Wij zien het dan ook als een uitdaging,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
maar wel een voor goed leiderschap,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
waar we in plaats van ons te verzetten
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
tegen de techniek --
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
zoals de taxi-industrie en andere pendeldiensten doen --
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
we de techniek moeten omarmen en onderdeel maken van de toekomst.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Maar hoe leiden we dit in goede banen?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Kunnen we met steden samenwerken?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Kunnen er opleidingen komen, omscholingstrainingen en dergelijke,
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
voor die overgangsperiode?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Het gaat veel langer duren dan iedereen hier denkt,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
vooral die overgangsperiode.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Maar die wereld komt er zeker
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
en het zal een betere wereld zijn.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
CA: Travis, waar jij mee bezig bent, is geweldig
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
en ik dank je dan ook hartelijk dat je dit alles met ons wilde delen.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Onwijs bedankt. TK: Dankjewel.
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7