Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: David S
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Heute -- an diesem Morgen --
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
will ich über die Zukunft der von Menschen betriebenen Beförderung sprechen;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
darüber wie wir Staus, Schadstoffaustoß und Parkplätze reduzieren können,
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
indem wir mehr Menschen in weniger Autos unterbringen;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
und wie wir das machen können mit der Technologie in unseren Taschen.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
Ja, ich spreche von Smartphones ... und nicht von
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
selbstfahrenden Autos.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Aber um zu beginnen, müssen wir über 100 Jahre zurückgehen.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Denn es stellt sich heraus, dass es eine Art Uber lange vor dem heutigen Uber gab.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
Und wenn es überlebt hätte,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
würde die Zukunft der Beförderung wahrscheinlich längst da sein.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Also lassen Sie mich ihnen das Jitney vorstellen.
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
Es wurde 1914 von L.P. Draper kreiert oder erfunden.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Er war ein Autoverkäufer aus LA und er hatte eine Idee.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Er fuhr in der Innenstadt von Los Angeles herum,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
meiner Heimatstadt,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
und er sah Straßenbahnen
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
mit langen Schlangen von Menschen, die versuchten woanders hinzufahren.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Er sagte sich, warum bringe ich nicht ein Symbol an meinem Auto an,
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
dass die Leute mitgenommen werden für einen Jitney --
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
eine 5-Cent-Münze.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
Also sprangen die Leute auf
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
und das nicht nur Los Angeles, sondern überall im Land.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
Innerhalb eines Jahres,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
bis 1915,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
fanden 50.000 Fahrten pro Tag in Seattle,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45.000 Fahrten pro Tag in Kansas und
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
150.000 Fahrten pro Tag in Los Angeles statt.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
Zum Vergleich:
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber vermittelt in Los Angeles
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
157.000 Fahrten pro Tag, heutzutage ...
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 Jahre später.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
Und das sind die Straßenbahn-Typen,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
die damals das Beförderungsmonopol hatten.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Sie waren eindeutig nicht glücklich über die "Jitney-Brummer".
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
Und so machten sie sich an die Arbeit,
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
um in den Großstädten des Landes
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
Vorschriften in Kraft zu setzen, die den Aufstieg des "Jitney" verlangsamen.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
Es gab alle möglichen Vorschriften.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Man brauchte Lizenzen, die oft sehr teuer waren.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
In manchen Städten
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
wurde man gezwungen
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
als "Jitney"-Fahrer 16 Stunden pro Tag zu fahren.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
In anderen Städten
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
schrieben sie zwei Fahrer für einen "Jitney" vor.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Aber es gab auch eine interessante Vorschrift,
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
die besagte, dass man eine Lampe für den Rücksitz
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
in jedes "Jitney" einbauen musste,
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
um eine schädliche Neuerung, die sie "Aneinanderschmiegen" nannten, zu stoppen.
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Lachen)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Sei's drum. Was passierte?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Nun, innerhalb eines Jahres hatte diese Sache einen Boom.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Aber der "Jitney" wurde bis 1919 durch Vorschriften vollständig verdrängt.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
Das ist bedauerlich,
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
denn wenn du kein anderes Auto mitnutzen kannst, musst du selbst eines besitzen.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Die Zahl der Autobesitzer
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
schoss in die Höhe und so ist es kein Wunder, dass 2007
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
jeder Mann, jede Frau, jedes Kind in den USA statistisch ein Auto hatte.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
Es ist zu einem globalen Phänomen geworden.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
In China sind 2011
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
mehr Autos verkauft worden als in den Vereinigten Staaten.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Nun, dieses Privateigentum hat natürlich öffentliche Kosten zur Folge.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
In den Vereinigten Staaten vergeuden wir 7 Milliarden Stunden pro Jahr,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
verschwendet durch "Rumsitzen" im Stau,
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 Milliarden Dollar durch Produktivitätsverluste,
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
die auch die Folge der Staus sind,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
und ein Fünftel des CO2, das wir hinterlassen,
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
wird durch die Autos, in denen wir sitzen in die Luft geblasen.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Das sind allerdings nur vier Prozent unseres Problems.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Weil, wenn man ein Auto besitzt,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
dann bedeutet das, dass das Auto 96 Prozent der Zeit ungenutzt bleibt.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
Und so wird 30 Prozent unseres Landes und unseres Raumes dafür verwendet,
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
diese Brocken aus Stahl aufzubewahren.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Wir haben sogar Hochhäuser für Autos gebaut.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
Das ist die Welt in der wir heute leben.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Städte müssen mit diesem Problem seit Jahrzehnten zurechtkommen.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Es nennt sich Massenverkehr.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
Und sogar in einer Großstadt wie New York City,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
einer der dichtest bevölkerten der Welt,
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
mit einem der ausgeklügeltsten Massenverkehrssysteme der Welt,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
gibt es immer noch 2,5 Millionen Autos, die jeden Tag über die Brücken fahren.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Warum ist das so?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Weil die Massenverkehrsmittel noch nicht herausgefunden haben,
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
wie sie jede Haustür erreichen können.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
Und so zurück nach San Francisco, wo ich lebe,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
ist es noch schlimmer,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
eigentlich schlimmer als überall auf der Welt.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
Und so fing es mit Uber 2010 an -- wir wollten nur einen Knopf drücken,
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
um eine Mitfahrgelegenheit zu bekommen.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Wir hatten keinen großen Ehrgeiz.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Aber es stellte sich heraus:
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
Viele Leute drücken den Knopf für eine Mitfahrgelegenheit,
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
und am Ende stellten wir fest, dass es eine Vielzahl von doppelten Fahrten gab.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Wir erlebten, dass viele Leute
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
denselben Knopf zur selben Zeit drücken,
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
um im Grunde genommen zum selben Ort zu fahren.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
Also dachten wir darüber nach,
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
wie wir diese zwei Fahrten nehmen und sie in eine verwandeln können.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Wenn wir es täten, würde diese Fahrt viel billiger werden --
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
bis zu 50 Prozent billiger --
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
und für die Stadt
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
heißt das: Sie haben viel mehr Menschen in viel weniger Autos.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Deshalb war für uns die große Frage:
05:49
would it work?
103
349920
1296
Würde es funktionieren?
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Könnte man eine billigere Fahrt hinbekommen --
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
billig genug, dass die Leute bereit wären, sie zu teilen?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
Und die Antwort ist glücklicherweise ein schallendes "Ja."
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
In San Francisco
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
fuhr jeder mit dem Auto -- bevor wir uberPOOL hatten --
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
wohin zum Teufel sie auch wollten.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Die hellen Farben zeigen, wo die meisten Autos sind.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Und als wir uberPOOL eingeführt hatten,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
sind nicht mehr so viele helle Farben zu sehen.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Mehr Menschen bewegen sich in weniger Autos in der Stadt,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
indem sie ihr Auto stehen lassen.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Es scheint, dass uberPOOL funktioniert.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
Also brachten wir es vor acht Monaten
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
in Los Angeles auf den Markt.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
Seitdem haben wir 12,7 Millionen zu fahrende Kilometer eingespart
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
und 1400 Tonnen CO2 aus der Luft geholt.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Aber der Teil, den ich wirklich --
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Applaus)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Aber meine Lieblingsstatistik --
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
wie sie wissen bin aus LA,
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
Viele Jahre meines Lebens
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
saß ich hinter dem Steuer und fragte mich: Was können wir dagegen tun?
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
Mein Lieblingspunkt ist, dass acht Monate später
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
100.000 neue Leute dazugekommen sind, die jede Woche Fahrgemeinschaften bilden.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
In China ist alles überdimensioniert,
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
so dass wir 15 Millionen Fahrten mit uberPOOL pro Monat vermitteln,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
das sind 500.000 pro Tag.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
Und natürlich erleben wir ein exponentielles Wachstum.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
Eigentlich erleben wir es auch in LA.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
Mit meinem Team spreche ich nicht in der Weise:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
"Es bilden jede Woche 100.000 Menschen Fahrgemeinschaften; wir sind fertig."
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Wie kommen wir zu einer Million?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
Und in China könnten es mehrere Millionen sein.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
Und so ist uberPOOL eine großartige Lösung für innerstädtische Mitfahrgelegenheiten.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Aber was ist mit den Vororten?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Das ist die Straße, wo ich in Los Angeles aufwuchs,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
und die tatsächlich im Vorort
07:52
and, well --
141
472850
1286
Northridge, Kalifornien
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
zu finden ist. Die Briefkästen auf dem Bild könnten ewig weitergehen.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Jeden Morgen rollen ungefähr um die selbe Zeit
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
Autos mit meistens nur einer Person
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
von der Auffahrt,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
und sie fahren zur Arbeit, sie fahren zu ihrem Arbeitsplatz.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Die Frage lautet für uns:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
Wie verwandeln wir
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
alle von diesen Pendlerfahrzeugen --
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
es gibt buchstäblich 10 Millionen von ihnen --
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
in Autos für Mitfahrgelegenheiten?
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Nun, wir haben etwas im Angebot, das kürzlich gestartete uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Sie stehen auf, machen sich fertig, drinken Kaffee,
08:32
go to your car
154
512617
1279
gehen zum Auto
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
rufen die Uber App auf
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
und plötzlich
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
werden Sie ein Uber-Fahrer.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Auf ihrem Weg zur Arbeit bringen wir sie zusammen
08:42
on your way to work
159
522760
1200
mit einem ihrer Nachbarn,
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
was großartig ist.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Es gibt nur einen Haken ...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
und der nennt sich Vorschriften.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
54 Cents pro Meile -- was ist das?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Nun, die US-Regierung hat festgelegt, dass
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
die Pauschale pro Meile diesen Betrag nicht überschreiten darf.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Man kann irgendjemand in den USA abholen
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
und Knall auf Fall hinbringen, wo immer derjenige hin will,
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
wenn man 54 Cents pro Meile oder weniger verlangt.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Aber wenn man 60 Cents pro Meile berechnet, ist man ein Verbrecher.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Aber was wäre, wenn wir für 60 Cents/Meile
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
eine halbe Million mehr Leute in Los Angeles zum Mitfahren bewegen könnten?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
Und was wäre, wenn wir für 60 Cents/Meile
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
50 Millionen Leute in den USA zum Mitfahren bewegen könnten?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Wenn wir es könnten,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
dann sollten wir offenkundig etwas tun.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
Und so kommen wir zurück zu der "Jitney"-Lektion.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Wenn diese Sache 1915 einen Boom gehabt hätte --
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
stellen Sie sich das ohne die vorgenommenen Regulierungen vor --
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
ob das weitergelaufen sein könnte.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
Wie würden unsere Städte heute anders sein?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Würden wir Parkanlagen anstelle von Parkplätzen haben?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Nun, wir haben diese Chance vertan.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Aber die Technologie hat uns eine weitere Gelegenheit gegeben.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Jetzt bin ich gespannt auf selbstfahrende Autos wie jeder andere auch,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
aber müssen wir wirklich fünf, zehn oder sogar zwanzig Jahre warten
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
bis wir unsere neuen Städte Realität werden lassen?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
Mit der heutigen Technik in unseren Taschen
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
und einer kleinen, cleveren Regelung
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
können wir jedes Auto in ein Auto mit Mitfahrgelegenheit verwandeln,
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
und wir können heute damit anfangen, unsere Städte zurückzugewinnen.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Danke!
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Applaus)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Chris Anderson: Danke, Travis!
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Travis Kalanick: Danke!
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
CA: Wissen Sie -- ich glaube, Sie haben eine absolut erstaunliche Firma aufgebaut.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Sie haben hier nur über einen kleinen Teil gesprochen --
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
einen einflussreichen.
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
Die Idee, Autos zur öffentlichen Beförderung zu nutzen,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
ist cool!
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Aber ich habe noch weitere Fragen,
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
weil sich die Leute dort auch diese Fragen stellen.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Erst einmal: Es war wohl letzte Woche,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
als ich versuchte mit meinem Telefon bei Uber zu buchen,
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
und ich die App nicht finden konnte.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Ihr hattet diese sehr dratische, sehr gewagte, mutige Neugestaltung.
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
TK: Klar doch!
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
CA: Wie ist es gelaufen?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
Fanden andere Leute die App an diesem Tag auch nicht?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Werdet ihr die Leute von dieser Neugestaltung überzeugen?
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
TK: Zuerst sollte ich wohl nur sagen,
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
was wir versuchten zu vollbringen.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
Ich glaube, wenn man ein bisschen unsere Geschichte kennt,
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
macht es viel mehr Sinn.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
Und die ist: Als wir zum ersten Mal starteten,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
waren es nur Limousinen.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Man drückte einen Knopf und bekam eine "S-Klasse".
11:31
And so what we did
217
691120
1616
Und so war was wir machten,
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
was ich fast schon eine unausgereifte Version eines Markensymbols nennen würde,
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
das wie eines von einer Luxus-Automarke aussieht.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
Und als wir weltweit tätig wurden,
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
und von der S-Klasse zu Auto-Rickschas in Indien übergegangen sind,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
wurde es wichtig für uns
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
besser zugänglich,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
hyperlokaler,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
städtespezifischer zu werden,
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
was durch die Muster und Farben erkennbar wird,
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
und symbolhafter zu sein,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
weil ein U nichts in Sanskrit
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
und auch nicht in Mandarin bedeutet.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
Das war es jetzt, worum es ging.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Also wenn man das erste Mal so etwas in den Markt einführt,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
werden deine Hände schwitzen,
12:11
you've got --
233
731320
1216
du bist --
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
man ist ein wenig beunruhigt.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Wir erlebten, dass viele Leute --
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
genau genommen am Anfang viel mehr Leute -- die App öffneten,
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
weil sie neugierig waren, was sie nach dem Öffnen vorfinden würden.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
Und unsere Zahlen waren etwas über denen, die wir erwarteten.
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
CA: Okay, das ist cool!
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Also Sie selbst haben etwas von einem Mysterium, würde ich sagen.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Ihre Unterstützer und Investoren, die mit Ihnen den ganzen Weg gegangen sind,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
glauben, die einzige Chance,
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
es mit den starken, verwurzelten Interessen der Taxi-Industrie usw.
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
aufzunehmen,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
wäre, einen erbitterten und unnachgiebigen Konkurrenten aufzubieten,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
als der sie sich erwiesen haben.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Manche meinen, dass Sie mit dieser Kultur fast zu weit gegangen sind;
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
und vor ungefähr ein oder zwei Jahren
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
gab es eine riesige Kontroverse, bei der viele Frauen verärgert waren.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Wie fühlte es sich innerhalb der Firma während dieser Zeit an?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Haben Sie einen Geschäftsausfall bemerkt?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Haben Sie irgendetwas daraus gelernt?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
TK: Ich glaube --
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
Ich bin ein Unternehmer seit der "Highschool" gewesen
13:14
and you have --
255
794880
2816
und man hat --
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
erlebt als Unternehmer auf verschiedene Weise harte Zeiten,
13:21
and for us,
257
801240
1256
und für uns
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
gab es vor eineinhalb Jahren
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
auch diese harten Zeiten.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Also in der Firma fühlten wir uns wie --
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
Ich vermute, unterm Strich
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
war unser Gefühl, dass wir gute Menschen sind, die eine gute Arbeit machen,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
aber draußen war das nicht klar.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Und damit gab es viel, dass wir zu tun hatten --
13:41
to sort of --
265
821160
1856
in Ordnung zu bringen hatten --
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
Zu Beginn war die Firma sehr klein --
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
ich meine, wenn man buchstäblich zweieinhalb Jahre zurückgeht,
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
dann bestand unsere Firma aus 400 Leuten,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
und heute sind es 6500 Mitarbeiter.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Wenn man dieses Wachstum durchläuft,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
muss man irgendwie die Werte der Unternehmenskultur festigen
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
und die ganze Zeit über sie sprechen.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
Und sicherstellen, dass die Leute ständig innehalten mit der Frage:
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
Sind wir gute Menschen, die eine gute Arbeit machen?
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
Und wenn man jene Felder prüft,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
muss man dafür sorgen, seine Geschichte zu erzählen.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Wir hatten viele Lektionen zu lernen,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
aber ich glaube unterm Strich, gingen wir stärker daraus hervor.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Aber es war sicherlich eine schwierige Zeit.
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
CA: Es scheint, überall wo Sie hingehen,
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
begegnen Sie Menschen, die Ihnen mitunter das Leben schwer machen.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Manche Uber-Fahrer in New York und anderswo
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
sind wegen geänderter Gebühren gerade stinksauer
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
und können sich -- wie sie behaupten -- das Geschäft kaum noch leisten.
14:35
How --
285
875800
1416
Wie --
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Sie sagten, dass Sie damit ursprünglich angefangen sind,
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
weil es cool war, einen Knopf für eine Mitfahrt drücken zu können.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Das Ding nimmt Fahrt auf,
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
und sie beeinflussen in diesem Punkt grundlegend die Weltwirtschaft.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Sie sind gezwungen -- ob sie es wollen oder nicht --
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
eine Art Visionär zu sein, der die Welt verändert.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Ich meine nur -- wer sind Sie?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Wollen Sie das?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Sind Sie bereit, da mitzugehen und zu sein, wie es dafür nötig ist?
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
TK: Nun, es sind ein paar Punkte in dieser Frage verpackt, also --
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Lachen)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Zuerst sind wir auf der Preisseite --
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
Behalten Sie das im Auge, okay?
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
Als wir anfingen war UberX
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
buchstäblich 10 oder 15 Prozent billiger als unser Produkt mit den Limousinen.
15:17
It's now
301
917400
1240
Das ist jetzt
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
in vielen Städten der halbe Preis eines Taxis.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Und wir haben alle Daten, um zu zeigen,
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
dass die Fahrer mehr pro Stunde verdienen, als wenn sie Taxifahrer wären.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Wenn der Preis nach unten geht, ist es wahrscheinlicher,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
dass Leute Uber öfter über den Tag verteilt wählen,
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
als sie es andernfalls getan hätten,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
und sie Uber eher an Orten nutzen, wo sie es vorher nicht taten.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
Und das bedeutet für einen Fahrer, dass wo auch immer er oder sie jemanden absetzt,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
es wahrscheinlicher ist, dass sie eine Fahrt und zurück erhalten.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Und das bedeutet, mehr Fahrten pro Stunde,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
mehr Minuten der Stunde, in der sie produktiv sind,
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
und die Verdienste nehmen zu.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Es gibt Städte, wo wir wortwörtlich fünf oder sechs Preiskürzungen hatten,
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
und wir haben erlebt, dass diese Preiskürzungen aufgehen.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Sogar in New York --
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
Wir haben einen Blogbeitrag, den wir "4 September" nennen,
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
in dem wir die Verdienste
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
September für September vergleichen.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Immer der gleiche Monat.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
Und die Verdienste gehen im Laufe der Zeit nach oben,
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
wie die Preise nach unten gehen.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
Es gibt einen optimalen Preis -- man kann nicht ewig nach unten gehen.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
An den Orten, wo wir Preissenkungen hatten,
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
aber die Verdienste nicht zunahmen,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
machten wir sie rückgängig.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
Damit ist der erste Teil angesprochen.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
Und was das Mysterium und alles andere angeht,
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
ich meine, die Art von Unternehmer, der ich bin,
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
ist einer, der wirklich begeistert ist, schwierige Probleme zu lösen.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Und wie ich es gerne beschreibe: Es hat was von einem Mathematik-Professor.
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
Verstehen Sie? Ein Mathematik-Professor, muss wirklich traurig sein,
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
ohne schwierig zu lösende Probleme.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Und darum mögen wir bei Uber die schwierigen Probleme,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
und wir mögen es begeistert über die Probleme zu sein und sie zu lösen.
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
Aber wir wollen nur die schwierigsten
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
mathematischen Probleme, die wir finden können,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
und wir suchen solche, deren Lösung
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
die mit einem Wow-Faktor einhergehen.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
CA: In ein paar Jahren --
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
in etwa fünf Jahren, ich weiß nicht wann,
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
führen Sie ihre unglaublichen selbstfahrenden Auto in den Markt ein,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
zu wahrscheinlich geringeren Kosten als zur Zeit eine Uber-Fahrt kostet.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Was sagen Sie dann zu ihrer "Armee" von zusätzlich einer Million Fahrer?
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
TK: Nochmal bitte: wann?
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
CA: Dann, wenn es selbstfahrende Autos gibt --
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
TK: Klar. Das habe ich leider nicht verstanden.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
CA: Was sagen Sie einem Fahrer?
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
TK: Nun, der erste Punkt ist, dass es --
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
wahrscheinlich viel länger dauern wird,
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
als man vielleicht durch den Hype und das Medienecho erwarten kann.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Das ist der erste Aspekt.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Zweitens wird es auch --
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
einen langen Übergang geben.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Diese Autos werden an bestimmten Orten eingesetzt und an anderen nicht.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
Für uns ist es eine interessante Herausforderung. Okay?
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Weil, --
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Google seit 2007 in dieses Geschäftsfeld investiert.
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Tesla und Apple darin investieren werden,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
und die Auto-Hersteller es tun werden.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Diese Welt wird weiter existieren, und zwar aus einem guten Grund.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Eine Million Menschen sterben jedes Jahr im Auto.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
Wir haben uns bereits die Milliarden oder Billionen Stunden, die weltweit
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
von Menschen vergeudet werden, indem sie frustriert und ungeduldig in ihnen sitzen.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
Denken Sie an die Lebensqualität, die sich verbessert,
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
wenn man den Menschen Zeit zurückgibt,
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
die nicht so angstbesetzt ist.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Ich denke, das hat was Gutes.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Wir denken, dass es eine Herausforderung ist,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
aber eine für optimistische Vorreiter.
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
Wobei wir anstelle von Widerstand --
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
gegen die Technologie,
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
z.B. der Taxi-Industrie oder der Straßenbahnen,
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
die Technologie annehmen sollten, um ein Teil der Zukunft zu sein.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Aber wie gestalten wir sie versöhnlich?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Gibt es Wege mit Städten zu kooperieren?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Besteht die Möglichkeit für ein System der der beruflichen Ausbildung usw.,
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
während dieser Übergangszeit?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Es wird viel länger dauern, als wir alle erwarten,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
besonders die Übergangsperiode.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Aber es wird eine Welt sein, die weiter existiert,
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
und es wird eine bessere Welt sein.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
CA: Travis, was Sie aufbauen, ist absolut unglaublich
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
und ich bin enorm dankbar, dass hier bei TED so offen sprechen.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Vielen Dank! TK: Vielen Dank!
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7